www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po microsoft.de.po
Date: Sat, 14 Jan 2012 21:37:30 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     12/01/14 21:37:30

Added files:
        philosophy/po  : microsoft.de.po 

Log message:
        New translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft.de.po
===================================================================
RCS file: microsoft.de.po
diff -N microsoft.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.de.po     14 Jan 2012 21:36:46 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,288 @@
+# # German translation of http://gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# # Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
+# # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>, 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-14 22:26+0100\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online [PUNKT] de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Ist Microsoft der große Satan? - GNU Projekt - Free Software Foundation 
(FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Ist Microsoft der große Satan?"
+
+#. type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Dieser Artikel wurde im Jahr 2009 komplett neu geschrieben. Die <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-old\">alte Version</a> ist ebenfalls abrufbar."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
+msgstr ""
+"Viele Menschen betrachten Microsoft als die Monsterbedrohung der "
+"Softwareindustrie. Es gibt sogar eine bestimmte Kampagne, um Microsoft zu "
+"boykottieren. Dieser Empfinden hat sich intensiviert, da Microsoft aktive "
+"Feindseligkeit gegenüber Freie Software ausdrückte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users.  If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
+msgstr ""
+"In der Freie-Software-Bewegung ist die Einschätzung eine andere. Aus unserer 
"
+"Sicht macht Microsoft etwas, das Softwarenutzer misshandelt: Software <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietär</a> "
+"machen und somit Nutzern folglich ihre rechtmäßige Freiheit versagen. Aber "
+"Microsoft ist diesbezüglich nicht allein; viele andere Unternehmen machen "
+"dasselbe. Wenn andere Unternehmen erreichen, weniger Nutzer als Microsoft zu "
+"beherrschen, liegt das nicht an mangelnden Versuchen."
+
+# davonkommen lassen. :)
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
+msgstr ""
+"Dies ist kein Anlass, Microsoft zu entschuldigen. Vielmehr bedeutet es eine "
+"Erinnerung, dass Microsoft die natürliche Entwicklung einer "
+"Softwareindustrie basierend darauf ist,  <a href=\"/philosophy/shouldbefree"
+"\">Nutzer gespalten zu halten und zu unterwerfen</a>. Kritik an Microsoft "
+"sollte nicht zu einseitig auf Microsoft zielen, damit nicht andere "
+"Entwickler proprietärer Software vom Haken gelassen werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
+"word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
+msgstr ""
+"Wenn wir Microsofts proprietäre Software zurückweisen, ist das kein 
Boykott. "
+"Das Wort <em>Boykott</em> bedeutet Ablehnung als Protest von Produkten, die "
+"anderweitig akzeptabel sind. Ein Produkt zurückzuweisen, weil es verletzend "
+"ist, ist kein Boykott&#160;&#8209;&#160;einfach gewöhnlicher klarer "
+"Verstand. Um Ihre Freiheit beizubehalten, müssen Sie <em>jede</em> "
+"proprietäre Software zurückweisen, ohne Rücksicht darauf, wer sie "
+"entwickelte oder vertreibt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.)  When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr ""
+"Es gibt keinen Grund Microsofts Nicht-Softwareprodukte oder Dienste, die "
+"ohne proprietäre Software verwenden werden können, zurückzuweisen (wenn 
Sie "
+"einen Webdienst verwenden, ob Microsoft oder nicht, achten Sie auf <a href="
+"\"/philosophy/javascript-trap\">unfreie JavaScript-Programme</a>, die "
+"versuchen können in Ihren Browser &#8222;hineinzuschlüpfen&#8220;). "
+"Theoretisch sind Microsofts freigegebene kostenlose Programme, was "
+"gelegentlich gemacht wird, akzeptabel. Doch das Meiste hängt im Wesentlichen 
"
+"von Microsofts proprietärer Software ab, die zurückgewiesen werden 
muss&#160;"
+"&#8209;&#160;das macht sie für jeden, der in Freiheit leben will, nutzlos."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"In den <em>Halloween-Dokumenten</em>, durchgesickert im Oktober 1998, gaben "
+"leitende Microsoft-Angestellte die Absicht an, verschiedene Methoden zu "
+"verwenden, um die Entwicklung freier Software zu behindern: nämlich der "
+"Gestaltung geheimer Protokolle und Dateiformate und Softwarefunktionen "
+"patentieren zu lassen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years.  Secrecy and patents have "
+"obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  For the "
+"most part, the companies' main motivation in doing these things is to attack "
+"each other; now, it seems, we are specifically targeted.  Microsoft is using "
+"its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/";
+"microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software community</a>, and "
+"our community is fighting back."
+msgstr ""
+"Diese Blockadehaltungpolitiken waren nicht neu: Microsoft und viele andere "
+"Softwareunternehmen machten sie schon jahrelang. Geheimhaltung und Patente "
+"haben uns sehr behindert, und können zukünftig noch mehr Schaden anrichten. 
"
+"Für den Großteil der Unternehmen ist es die Hauptmotivation, sich "
+"gegenseitig anzugreifen. Jetzt, so scheint es, werden wir ausdrücklich "
+"anvisiert. Microsoft verwendet seine Patente direkt, um die <a href=\"http://";
+"press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> Freie-Software-"
+"Gemeinschaft anzugreifen</a>&#160;&#8209;&#160;und unsere Gemeinschaft "
+"schlägt zurück."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
+"MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgstr ""
+"Aber Microsofts Patente sind nicht die Einzigen, die uns bedrohen (und "
+"Softwareentwickler und -nutzer generell)&#160;&#8209;&#160;den Schaden "
+"berücksichtigend, den das MP3-Patent angerichtet hat. Schutz vor bestimmten "
+"Angriffen ist daher notwendig, aber nicht ausreichend: Die einzige direkte "
+"Lösung ist, Softwarepatente abzuschaffen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Andere Microsoft Praktiken, die für die Akzeptanz freier Software besonders "
+"schädlich sind, sind die für den Aufbau sozialer Trägheit konzipierten, 
die "
+"die Migration auf GNU/Linux behindern. Wenn Microsoft beispielsweise Kopien "
+"von Windows an Schulen &#8222;spendet&#8220;, wandelt es diese Schulen in "
+"Werkzeuge um, um eine Abhängigkeit von Windows zu implantieren. Es gibt "
+"Hinweise darauf, dass Microsoft diese Aktivitäten systematisch als <a href="
+"\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/EDGI\"; title\"Education and "
+"Government Incentives program\">Kampagne gegen GNU/Linux</a><sup><a href="
+"\"#trans-note1\">1</a></sup> plant."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://";
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
+"\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Jede Windows &#8222;Verbesserung&#8220; (&#8222;Upgrade&#8220;) erweitert "
+"Microsofts Macht über die Nutzer&#160;&#8209;&#160;so Microsofts Planung. "
+"Und jede Einzelne ist ein Schritt nach vorn in bösartige Funktionen, die <a "
+"href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digitale Beschränkungsverwaltung</a> "
+"und Hintertüren enthalten. Die FSF führt Kampagnen durch, um Benutzer vor "
+"einer &#8222;Verbesserung&#8220; auf <a href=\"http://BadVista.org/";
+"\">Windows Vista</a> und <a href=\"http://de.windows7sins.org/\";>Windows 7</"
+"a> zu warnen. Wir haben vor, das Maß an Trägheit zu reduzieren, das sie "
+"schaffen werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom.  We act accordingly."
+msgstr ""
+"Wir hassen Microsoft nicht, und betrachten es nicht als den großen Satan. "
+"Aber wir betrachten es als das Unternehmen, das mehr Benutzer ihrer Freiheit "
+"beraubte, als jedes Andere, und ein mächtiger erklärter Feind der Freiheit "
+"der Rechnernutzer. Wir handeln dementsprechend."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"trans-note1\">Microsofts besonderes Anti-GNU/Linux-Programm namens "
+"&#8222;Bildungs- und Regierungsanreize&#8220; (<abbr title=\"Education and "
+"Government Incentives program\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">EDGI</abbr>) "
+"soll &#8222;das Problem&#8220; blockieren, da wo es entsteht (Microsoft "
+"nennt es &#8222;Linux-Plage&#8220;).</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/\">Free "
+"Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2012."
+
+#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]