[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/server/standards/po README.translations.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/server/standards/po README.translations.fr.po |
Date: |
Mon, 09 Jan 2012 18:56:06 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 12/01/09 18:56:06
Modified files:
server/standards/po: README.translations.fr.po
Log message:
French translation update, by Therese Godefroy
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/standards/po/README.translations.fr.po?cvsroot=www&r1=1.48&r2=1.49
Patches:
Index: README.translations.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/standards/po/README.translations.fr.po,v
retrieving revision 1.48
retrieving revision 1.49
diff -u -b -r1.48 -r1.49
--- README.translations.fr.po 2 Jan 2012 09:29:00 -0000 1.48
+++ README.translations.fr.po 9 Jan 2012 18:55:47 -0000 1.49
@@ -4,20 +4,20 @@
# Mathieu Stumpf, 2008.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: README.translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-30 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:57+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
@@ -34,7 +34,7 @@
#. type: Content of: <p><a>
msgid "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
-msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.fr.html\">"
+msgstr "<a href=\"/graphics/atypinggnu.html\">"
#. type: Attribute 'alt' of: <p><a><img>
msgid "A Typing GNU"
@@ -98,8 +98,8 @@
"it."
msgstr ""
"Comme membre d'une équipe, vous pouvez contribuer aux traductions sans rien "
-"connaître de GNUN, mais vous pouvez aider à d'autres niveaux si vous savez "
-"l'utiliser."
+"connaître de GNUN, mais vous pouvez apporter une aide supplémentaire si
vous "
+"savez l'utiliser."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Who can help"
@@ -180,16 +180,6 @@
msgstr "Comme membre d'une équipe"
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for "
-#| "Translations</a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams"
-#| "\">translation team</a>. Each team has its own system of organizing the "
-#| "work. Thus, to join an existing team, you need to get detailed "
-#| "information from that team. The Team Coordinator will be able to guide "
-#| "you through their specific methods. If you don't get an answer from the "
-#| "team in two weeks, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please read the <a href=\"#general-guide\">General Guide for Translations</"
"a> below and then contact the relevant <a href=\"#teams\">translation team</"
@@ -202,7 +192,7 @@
"Veuillez lire le <a href=\"#general-guide\">Guide général des traductions</"
"a> ci-dessous, et ensuite contacter <a href=\"#teams\">l'équipe de "
"traducteurs</a> appropriée. Chaque équipe organise le travail à sa
manière. "
-"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de façon "
+"Ainsi, en rejoignant une équipe, vous devez vous renseigner de manière "
"détaillée auprès de cette équipe. Le coordinateur de l'équipe sera Ã
même de "
"vous initier à ses méthodes spécifiques. Si au bout de deux semaines vous "
"n'avez pas de réponse de l'équipe, écrivez au gestionnaire des traductions
"
@@ -236,14 +226,6 @@
msgstr "Comme coordinateur d'équipe"
#. type: Content of: <dl><dd>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If there is no team established for your language or a new Team "
-#| "Coordinator is needed, we will be grateful if you undertake that task. "
-#| "To volunteer, write to the Translations Manager <a href=\"mailto:web-"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a>, but please "
-#| "first read the following explanation of what a Team Coordinator does "
-#| "specifically, apart from what has been described in the General Guide."
msgid ""
"If there is no team established for your language or a new Team Coordinator "
"is needed, we will be grateful if you undertake that task. As a "
@@ -253,11 +235,9 @@
msgstr ""
"Si votre langue n'a pas d'équipe constituée ou qu'elle a besoin d'un
nouveau "
"coordinateur d'équipe, et que vous acceptez cette tâche, vous aurez toute "
-"notre reconnaissance. Pour vous porter volontaire, écrivez au gestionnaire "
-"des traductions <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a> mais d'abord, outre ce qui est décrit dans le "
-"guide général, veuillez lire l'explication ci-dessous sur le rôle du "
-"coordinateur d'équipe, "
+"notre reconnaissance. En tant que coordinateur, vous devrez suivre le <a "
+"href=\"#general-guide\">guide général des traductions</a>, et le <a href="
+"\"#coordinator-guide\">guide spécifique pour les coordinateurs
d'équipes.</a>"
#. type: Content of: <h3>
msgid "General Guide for Translations"
@@ -280,19 +260,9 @@
msgstr ""
"Afin de produire une traduction précise et fidèle à l'original, vous devez
"
"vous familiariser avec les concepts de base du projet GNU et la terminologie "
-"spécifique utilisée sur gnu.org."
+"particulière utilisée sur gnu.org."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "“Copyleft” is a term that can be difficult to translate in "
-#| "some languages. It is a pun on the word “Copyright” based on "
-#| "the two meanings of “right”: ethical and directional. You can "
-#| "read the article <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">What is Copyleft?</"
-#| "a> to learn more about it and see how it has been translated into other "
-#| "languages. You will see that in most cases it has not been translated at "
-#| "all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
-#| "only option may be to use the English word."
msgid ""
"<strong>Copyleft</strong>. This is a term that can be difficult to translate "
"in some languages. It is a pun on the word “Copyright” based on "
@@ -303,28 +273,24 @@
"all, so if you can't find a good translation for it in your language, the "
"only option may be to use the English word."
msgstr ""
-"« Copyleft » est un terme qui peut être difficile à traduire
dans "
-"certaines langues. C'est un jeu de mots sur « copyright », basé
sur "
-"les deux sens de « right » : le sens éthique et le sens "
-"directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html"
-"\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a> pour en apprendre plus et voir "
+"<strong>Copyleft</strong>. C'est un terme qui peut être difficile Ã
traduire "
+"dans certaines langues. C'est un jeu de mots sur « copyright », "
+"basé sur les deux sens de « right » : le sens éthique et
le "
+"sens directionnel. Vous pouvez lire l'article <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"html\">Qu'est-ce que le copyleft ?</a> pour en apprendre plus et voir "
"comment ce mot a été traduit dans d'autres langues. Vous verrez que la "
-"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout, aussi, si vous ne pouvez "
+"plupart du temps il n'a pas été traduit du tout ; aussi, si vous ne pouvez
"
"pas trouver de bonne traduction pour votre langue, la seule option est peut-"
"être d'utiliser le mot anglais."
#. type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "See the <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">Translations of the "
-#| "Term “Free Software”</a> in several languages."
msgid ""
"<strong>Free Software</strong>. See the <a href=\"/philosophy/fs-"
"translations.html\">Translations of the Term “Free Software”</a> "
"in several languages."
msgstr ""
-"Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\">Traductions du "
-"terme « logiciel libre »</a> (<em>Free Software</em>) dans "
+"<strong>Free Software</strong>. Regardez les <a href=\"/philosophy/fs-"
+"translations.html\">traductions du terme « logiciel libre »</a>
en "
"plusieurs langues."
#. type: Content of: <ul><li><p>
@@ -335,18 +301,30 @@
"restrictions on the user, and these restrictions apply not only to digital "
"but also to physical objects."
msgstr ""
+"<strong>Digital Restrictions Management (DRM)</strong>. C'est l'expression "
+"que nous utilisons à gnu.org pour éviter le terme de propagande « Digital
"
+"Rights Management ». Cela signifie que des techniques numériques sont "
+"employées pour imposer des restrictions aux utilisateurs, et que ces "
+"restrictions s'appliquent non seulement au domaine numérique mais également
"
+"aux objets physiques. "
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "The English term \"Digital Restrictions Management\" may refer to both:"
msgstr ""
+"Le terme anglais <em>Digital Restrictions Management (DRM)</em> peut avoir "
+"l'une de ces deux significations :"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "1. <strong>Digital Management of Restrictions</strong>"
msgstr ""
+"1. <strong>Gestion numérique des restrictions <em>[Digital Management of "
+"Restrictions]</em></strong>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid "2. Management of Digital Restrictions"
msgstr ""
+"2. Gestion des restrictions numériques <em>[Management of Digital "
+"Restrictions]</em>"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -354,6 +332,8 @@
"In many languages these require different wording. Likewise with “"
"rights” instead of “restrictions”."
msgstr ""
+"C'est la première signification qui est correcte. Les traductions doivent le
"
+"faire clairement comprendre. "
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -380,35 +360,33 @@
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">Définition d'un logiciel libre</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free and Nonfree "
"Software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Catégories de logiciels libres et
"
+"<a href=\"/philosophy/categories.html\">Catégories de logiciels libres et "
"non libres</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Words to Avoid</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Mots ou phrases prêtant à "
+"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Mots ou phrases prêtant à "
"confusion, que vous devriez éviter (ou utiliser avec précaution)</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">What's in a Name?</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.fr.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
+msgstr "<a href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Qu'y a-t-il dans un nom ?</a>"
#. type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Open Source Misses "
"the Point of Free Software</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
-"l'« open source » passe à coté du problème que soulève le
logiciel "
-"libre</a>"
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Pourquoi l'« "
+"open source » passe à coté du problème que soulève le logiciel
libre</a>"
#. type: Content of: <h4>
msgid "What to Translate"
@@ -495,6 +473,9 @@
"specifically. In addition to what has already been described, a Team "
"Coordinator:"
msgstr ""
+"Ce qui suit est une explication de ce que fait spécifiquement un "
+"coordinateur d'équipe. Outre ce qui vient d'être décrit, un coordinateur "
+"d'équipe :"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -503,6 +484,11 @@
"team members or by occasional contributors are reviewed and approved by the "
"Team Coordinator before they are published;"
msgstr ""
+"s'assure que tous les textes à publier sont fidèles à l'original et "
+"respectent la terminologie dont se sert notre site web ; toutes les "
+"traductions soumises par les membres de l'équipe ou par des contributeurs "
+"occasionnels sont révisées et approuvées par le coordinateur d'équipe
avant "
+"publication ;"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -510,20 +496,15 @@
"use the tools that we have adopted. In the following section we explain "
"briefly how it is done."
msgstr ""
+"comprend complètement comment notre système de traduction fonctionne, et "
+"sait utiliser les outils que nous avons adoptés. Dans la section suivante, "
+"nous expliquons brièvement comment on fait."
#. type: Content of: <h4>
msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Outils"
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. "
-#| "A .po file contains the original text and its translation, divided in "
-#| "paragraphs. We do it this way so that, when there is a change in the "
-#| "English version of a page, our system will generate an updated .po file "
-#| "showing the strings that have changed. The translator then updates the "
-#| "translation of those strings."
msgid ""
"We use .po (Portable Object) files to process and maintain translations. A ."
"po file contains the original text and its translation, divided in "
@@ -531,10 +512,7 @@
msgstr ""
"Nous utilisons des fichier .po (portable object) pour gérer et maintenir à "
"jour les traductions. Un fichier .po contient le texte original et sa "
-"traduction, divisés en paragraphes. Nous procédons de cette façon pour
que, "
-"si la version anglaise d'une page est modifiée, notre système génère un "
-"fichier .po actualisé montrant les chaînes qui ont changé. Ensuite, le "
-"traducteur met à jour la traduction de ces chaînes."
+"traduction, divisés en paragraphes. Voici comment nous procédons :"
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -545,6 +523,13 @@
"checks it, and if there are no errors in the code, the translated HTML "
"version of the original article is automatically published in the website."
msgstr ""
+"Quand un nouvel article est publié sur notre site web, GNUN, le programme "
+"que nous avons mentionné au début de cette page, génère un fichier .pot
<em>"
+"(.po template)</em> à partir de cet article. Le fichier .pot est renommé "
+"pour être traduit. Une fois traduit, le fichier .po est « committé ». "
+"Ensuite GNUN le vérifie, et s'il n'y a pas d'erreur dans le code, la version
"
+"HTML traduite de l'article original est publiée automatiquement sur le site "
+"web."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
@@ -554,23 +539,20 @@
"those strings in the .po file. When the updated .po file is committed, the "
"HTML version of the translation is automatically updated on the website."
msgstr ""
+"Chaque fois que l'article HTML original est modifié, les fichiers .pot et ."
+"po sont régénérés par GNUN pour intégrer les modifications, en montrant "
+"clairement les chaînes qui ont changé. Les traducteurs peuvent alors mettre
"
+"à jour les traductions de ces seules chaînes dans le fichier .po. Une fois "
+"mis à jour, le fichier .po est committé, et la version HTML de la
traduction "
+"est automatiquement mise à jour sur le site web."
#. type: Content of: <ul><li><p>
msgid ".po files can be edited by using any .po file editor."
msgstr ""
+"Les fichiers .po peuvent être éditées par n'importe quel éditeur de "
+"fichiers .po."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For all translations to be kept current, if you decide to become a Team "
-#| "Coordinator, you should subscribe to the <a href=\"http://lists.gnu.org/"
-#| "mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</a> mailing list. Then you "
-#| "will be sent one email for each page that is modified in <em>CVS</em> "
-#| "(for the www module). The traffic is around 4-5 mails per day, more on "
-#| "weekends. It's suggested that you burst through them about once a week to "
-#| "make sure the translations are current. You may also use “"
-#| "<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” if you have <a href=\"/"
-#| "software/gnun/\">GNUN</a> installed."
msgid ""
"We have also implemented notification tools to keep translators informed of "
"changes in the original pages. In any case, a Team Coordinator needs to "
@@ -579,21 +561,17 @@
"You may also use “<em><code>make report TEAM=LANG</code></em>” "
"if you have GNUN installed."
msgstr ""
-"Pour que toutes les traductions restent à jour, si vous décider de devenir "
-"coordinateur d'une équipe, vous devez vous abonner à la liste de diffusion "
+"Nous avons également installé des outils de notification pour informer "
+"rapidement les traducteurs des modifications des pages originales. Un "
+"coordinateur d'équipe doit obligatoirement s'abonner à la liste de
diffusion "
"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-commits\">www-commits</"
-"a>. Vous recevrez alors un courriel pour chaque page qui est modifiée dans "
-"le cvs (pour le module www). Le trafic est d'environ 4 ou 5 courriels par "
-"jour, un peu plus le week-end. Nous vous suggérons de sauvegarder tout ces "
-"courriels et de les examiner une fois par semaine pour vous assurer que les "
-"traductions sont à jour. Vous pouvez aussi utiliser <code>make report "
-"TEAM=LANG</code> si vous avez installé <a href=\"/software/gnun/\">GNUN</a>."
+"a> pour garder l'Åil sur les pages qui sont modifiées. Il peut aussi "
+"utiliser « <em><code>make report TEAM=LANG</code></em> » si GNUN est "
+"installé."
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
-#| msgid "Translators Manual"
msgid "Coordinators Manuals"
-msgstr "Manuel des traducteurs"
+msgstr "Manuel des coordinateurs"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -601,12 +579,11 @@
"briefly shown above. It is necessary that a coordinator reads and becomes "
"well acquainted with them:"
msgstr ""
+"Les manuels suivants expliquent en détail le processus de traduction que "
+"nous avons brièvement présenté plus haut. Tout coordinateur doit "
+"nécessairement les lire et se familiariser avec eux :"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
-#| "Manual</a>."
msgid ""
"<a href=\"/software/trans-coord/manual/web-trans/\">GNU Web Translators "
"Manual</a>"
@@ -615,10 +592,6 @@
"Manual</a>."
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
-#| "Manual</a>,"
msgid ""
"<a href=\"/software/trans-coord/manual/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN) "
"Manual</a>"
@@ -635,10 +608,6 @@
"Volunteers</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: "
-#| "HTML Style Sheet</a>."
msgid ""
"<a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html\">GNU Web Site Guidelines: HTML "
"Style Sheet</a>"
@@ -647,12 +616,6 @@
"Style Sheet</a>."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After you have read at least the first two manuals and this entire page, "
-#| "please contact the Translations Manager <a href=\"mailto:web-"
-#| "address@hidden"><address@hidden></a> for further "
-#| "assistance."
msgid ""
"After you have read this entire page, if you intend to volunteer and be "
"listed as the Team Coordinator for your language, please inform the "
@@ -661,10 +624,12 @@
"first two manuals and ask the Translations Manager for assistance if you "
"have any doubts."
msgstr ""
-"Une fois que vous aurez lu au moins les deux premiers manuels, ainsi que "
-"cette page en entier, merci de contacter le gestionnaire des traductions <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
-"qui vous assistera dans les étapes ultérieures."
+"Une fois que vous aurez lu cette page en entier, si vous avez l'intention de "
+"vous porter volontaire en tant que coordinateur d'équipe pour votre langue, "
+"veuillez informer le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a> de votre décision. "
+"Commencez à lire au moins les deux premiers manuels et demandez de l'aide au
"
+"gestionnaire des traductions si vous avez le moindre doute."
#. type: Content of: <h3>
msgid "Translation Teams"
@@ -684,16 +649,11 @@
"et nous les assisterons pendant la mise en route."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the following list, the language code is followed by the name of the "
-#| "language, and by the name and contact details of the translation Team "
-#| "Coordinator."
msgid ""
"In the following list, the language code is followed by the name of the "
"language, and by the name of the Team Coordinator."
msgstr ""
-"Dans la liste ci-dessous, les codes de langues sont suivis du nom de la "
+"Dans la liste ci-dessous, les codes de langue sont suivis du nom de la "
"langue, ainsi que du nom et des coordonnées du coordinateur de l'équipe de "
"traduction."
@@ -1070,16 +1030,6 @@
"réservée."
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<strong>Note:</strong> <em>English (<code>en</code>)</em> is a special "
-#| "case. The bulk of the site is written in English, which is the de-facto "
-#| "language of the GNU Project. We <em>occasionally</em> need original "
-#| "documents written in other languages translated into English. It is best "
-#| "to notify the team coordinator of your language that you volunteer, "
-#| "because we always contact them first. If there is no team coordinator and "
-#| "you are willing to help with this, please contact <a href=\"mailto:web-"
-#| "address@hidden"><address@hidden> </a>."
msgid ""
"<strong>Note:</strong> <em>English</em> (<code>en</code>)is a special case. "
"The bulk of the site is written in English, which is the de-facto language "
@@ -1113,15 +1063,11 @@
"\"><address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other
ways "
"to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes générales concernant la FSF et GNU à <a
href="
-"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/"
-"contact/\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
@@ -1136,7 +1082,7 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
"la soumission de traductions de cet article."
@@ -1150,7 +1096,7 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
"\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/"
"\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
@@ -1165,383 +1111,3 @@
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
-
-#~| msgid ""
-#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to form a new team or become a Team Coordinator, please "
-#~ "read this entire page and then get in touch with the Translations Manager "
-#~ "<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
-#~ "</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez former une nouvelle équipe ou devenir coordinateur "
-#~ "d'équipe, veuillez lire cette page en entier et ensuite contacter le "
-#~ "gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "First, let's look at the tools that we use in our website to process "
-#~ "translations and to keep them updated."
-#~ msgstr ""
-#~ "D'abord, voyons les outils que nous utilisons sur notre site web pour "
-#~ "gérer les traductions et les maintenir à jour."
-
-#~ msgid "Tools to Help Translators"
-#~ msgstr "Outils pour aider les traducteurs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To edit a .po file, use <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a> "
-#~ "(install <em>gettext-el</em> to automatically switch to PO mode) or any ."
-#~ "po file editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pour éditer un fichier .po, utilisez <a href=\"/software/emacs/\">GNU "
-#~ "Emacs</a> (installez <em>gettext-el</em> pour basculer automatiquement en "
-#~ "mode PO) ou n'importe quel éditeur de fichier .po."
-
-#~ msgid ""
-#~ "How is the .po file used? GNUnited Nations (GNUN), a build system for www."
-#~ "gnu.org translations, generates a .pot file (.po template) of an original "
-#~ "HTML article; whenever there is a change in the original article, the ."
-#~ "pot file is regenerated to merge the changes. Finally, it regenerates the "
-#~ "translations in HTML format. For further information see <a href=\"/"
-#~ "software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comment est utilisé le fichier .po ? GNUnited Nations (GNUN), un "
-#~ "système de compilation des traductions de gnu.org, génère un fichier
.pot "
-#~ "<em>(.po template)</em> Ã partir d'un article original en HTML ; "
-#~ "lorsque l'article original est modifié, le fichier .pot est régénéré
pour "
-#~ "intégrer les modifications. à la fin du processus, il régénère les "
-#~ "traductions au format HTML. Pour plus ample information, voyez <a href=\"/"
-#~ "software/gnun/\">GNUnited Nations (GNUN)</a>."
-
-#~ msgid "Keeping Translations Current"
-#~ msgstr "Maintenir les traductions à jour"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A coordinator should also read and be well acquainted with the following "
-#~ "documentation:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un coordinateur doit également lire et bien connaître la documentation "
-#~ "suivante :"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<code>!!</code> - Contact the Translation Managers at <a href=\"mailto:"
-#~| "address@hidden"><address@hidden></a> if you "
-#~| "would like to form a Translation Team and be listed as the translation "
-#~| "team lead for your language."
-#~ msgid ""
-#~ "Contact the Translations Manager <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a> if you would like to form a new "
-#~ "team or become a Team Coordinator and be listed as the translation Team "
-#~ "Coordinator for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Contactez le gestionnaire des traductions <a href=\"mailto:web-"
-#~ "address@hidden"><address@hidden></a> si vous voulez "
-#~ "former une nouvelle équipe de traduction ou devenir coordinateur de "
-#~ "traduction, et être listé comme coordinateur de l'équipe de traduction "
-#~ "pour votre langue."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
-#~| "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
-#~ msgid ""
-#~ "This guide is being revised, so some of the information may no longer be "
-#~ "relevant. To avoid any unnecessary effort, please contact <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a> "
-#~ "first."
-#~ msgstr ""
-#~ "Veuillez envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette "
-#~ "page web à <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-#~ "address@hidden></a>."
-
-#~ msgid "Before doing anything, please read"
-#~ msgstr "Avant de faire quoi que ce soit, veuillez lire"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After reading this page, refer to the <a href=\"#TranslationsUnderway"
-#~ "\">Translations Underway</a> list, and check if there is already a team "
-#~ "formed for the language you want to translate to. If not, contact <a href="
-#~ "\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>, "
-#~ "and ask if you can start a new team for your language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Après la lecture de cette page, référez-vous à la liste des <a href="
-#~ "\"#TranslationsUnderway\">traductions en cours</a> et vérifiez s'il "
-#~ "existe déjà une équipe qui s'occupe de la langue dans laquelle vous "
-#~ "voulez traduire. Sinon, contactez <a href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\"><address@hidden></a>, et demandez si vous pouvez "
-#~ "commencer une nouvelle équipe de traduction pour votre langue."
-
-#~ msgid "Language Codes"
-#~ msgstr "Les codes de langues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php\">ISO "
-#~ "639</a> gives the two-letter language codes in its 2<sup>nd</sup> "
-#~ "column. If a two-letter language code is not assigned, 3-letter (ISO 639-"
-#~ "2) can be used. Later versions of RFC 1766 and ISO 639 may exist."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'<a href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/langcodes.html\">ISO "
-#~ "639</a> donne les codes de langues sur deux lettres dans la seconde "
-#~ "colonne. Si un code de langue sur deux lettres n'est pas assigné, un code
"
-#~ "à trois lettres (ISO 639-2) peut être utilisé. Des versions
ultérieures "
-#~ "aux RFC 1766 et ISO 639 peuvent exister."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If ISO 639 does not have a code, do some research and find out the right "
-#~ "one to use. ISO 3166 gives the codes for countries. Language and country "
-#~ "codes do not have to be the same. It is a mistake to assume a country "
-#~ "code can be substituted for a language code — unless you verify it "
-#~ "against a standard."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si le document ISO 639 ne spécifie pas un code, faites quelques "
-#~ "recherches et trouvez celui qu'il faut utiliser. Le document ISO 3166 "
-#~ "donne des codes pour les pays. Le code langue et le code pays ne sont "
-#~ "pas nécessairement les mêmes. C'est une erreur de supposer qu'un code "
-#~ "pays peut être substitué à un code langue, à moins que vous ne
vérifiez "
-#~ "cela dans une norme."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Documents should be converted together with their “glue "
-#~| "pages”, such as home.html and philosophy/philosophy.html."
-#~ msgid ""
-#~ "Documents should be converted together with their “glue "
-#~ "pages”, such as <code>home.html</code> and <code>philosophy/"
-#~ "philosophy.html</code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les documents doivent être conservés ensemble avec leurs « pages "
-#~ "collantes », tels que home.html et philosophy/philosophy.html"
-
-#~ msgid "Don't translate anything under these directories:"
-#~ msgstr "Ne traduisez rien dans ces répertoires :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We leave that area up to each maintainer. But if you want to help a "
-#~ "maintainer do translations, ask hir (him or her)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous laissons cette zone à la disposition de leurs mainteneurs "
-#~ "respectifs. Mais si vous voulez aider un mainteneur à faire des "
-#~ "traductions, demandez-le lui."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here's how to <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">help "
-#~ "translate</a> <cite>Brave GNU World</cite>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Voilà comment <a href=\"/brave-gnu-world/translations.html\">aider à la "
-#~ "traduction</a> <cite>de Brave GNU World</cite>."
-
-#~ msgid "Translating the home page"
-#~ msgstr "Traduire la page d'accueil"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The translated homepage must include the full list of translations via "
-#~ "SSI."
-#~ msgstr ""
-#~ "La page d'accueil traduite doit contenir la liste complète des "
-#~ "traductions via SSI."
-
-#~ msgid "The required SSI tag looks like this:"
-#~ msgstr "L'élément SSI nécessaire ressemble à cela :"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <!--#include file=\"translations.include\" -->\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " <!--#include file=\"translations.include\" -->\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you provide a new home page translation you must update the "
-#~ "<code>translations.include</code> file. The file is stored in the GNU "
-#~ "webservers root directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous fournissez une nouvelle traduction de la page d'accueil vous "
-#~ "devez mettre à jour le fichier <code>translations.include</code>. Le "
-#~ "fichier est stocké dans le répertoire racine du serveur web GNU."
-
-#~ msgid "Linking Other Documents"
-#~ msgstr "Lier d'autres documents"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All links are relative to the web server root, meaning that they should "
-#~ "link to, for example, /software/software.html and not just software.html."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tous les liens sont relatifs à la racine du serveur web, ce qui veut dire
"
-#~ "qu'ils doivent pointer vers, par exemple, /software/software.html et pas "
-#~ "juste software.html."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Link should be made pointing to a translated page if it exists, else made "
-#~ "pointing to the English original. You should NOT make links that depend "
-#~ "upon content negotiation. One reason is that they will fail on mirror "
-#~ "servers that do not do content negotiation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un lien doit pointer vers la langue courante du document, si la "
-#~ "traduction de la page existe, sinon elle doit pointer vers la version "
-#~ "anglaise originale. Vous ne devez PAS faire des liens qui dépendent de la
"
-#~ "négociation de contenu. Une raison à cela est que ces liens seraient "
-#~ "défectueux sur les serveurs miroirs qui ne gèrent pas la négociation de
"
-#~ "contenu."
-
-#~ msgid "Translations into Other Languages"
-#~ msgstr "Les traductions dans d'autres langues"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The top and bottom of all translations (including the English original) "
-#~ "should contain links to other translations of the document when such "
-#~ "exists. See the <a href=\"/boilerplate.html\">http://www.gnu.org/"
-#~ "boilerplate.html</a> for an example on how to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le haut et le bas de toutes les traductions (ce qui inclut l'original en "
-#~ "anglais) doivent contenir les liens vers les autres traductions du "
-#~ "document quand elles existent. Voir <a href=\"/boilerplate.html\">http://"
-#~ "www.gnu.org/boilerplate.html</a> pour un exemple montrant comment faire "
-#~ "cela."
-
-#~ msgid "Filenames"
-#~ msgstr "Les noms de fichier"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Translations should be named <code>PAGENAME.LG.html</code> where "
-#~| "<code>LG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>. "
-#~| "For example, a German translation of home.html should be named "
-#~| "<code>home.de.html</code>."
-#~ msgid ""
-#~ "Translations should be named <code>article.LANG.html</code> where "
-#~ "<code>LANG</code> is the <a href=\"#LanguageCodes\">language code</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les traductions doivent être nommées <code>NOMPAGE.LG.html</code> où "
-#~ "<code>LG</code> est le <a href=\"#LanguageCodes\">code à deux lettres de "
-#~ "la langue</a>. Par exemple une traduction en allemand de home.html doit "
-#~ "être nommée <code>home.de.html</code>."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
-#~| "file <code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LG."
-#~| "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LG.html</"
-#~| "code>."
-#~ msgid ""
-#~ "There exists a symlink <code>index.html</code> pointing to some other "
-#~ "file <code>other.html</code>. Create a symlink named <code>index.LANG."
-#~ "html</code> pointing to the correct translation <code>other.LANG.html</"
-#~ "code>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il existe un lien symbolique de <code>index.html</code> qui pointe vers "
-#~ "un autre fichier <code>autre.html</code>. Créer le lien symbolique nommé
"
-#~ "<code>index.LG.html</code> pointant vers la traduction correcte "
-#~ "<code>autre.LG.html</code>"
-
-#~ msgid "See <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
-#~ msgstr "Voir <a href=\"/software/gnun/\">GNUnited Nations</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>??</code> - This place is reserved for your name, when you form a "
-#~ "translation team for another language."
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>??</code> - Cette emplacement est réservé pour votre nom, quand "
-#~ "vous formerez une équipe pour une autre langue."
-
-#~ msgid "Note that"
-#~ msgstr "Notez que"
-
-#~ msgid "<code>en</code> - English"
-#~ msgstr "<code>en</code> - Anglais"
-
-#~ msgid "Final Notes"
-#~ msgstr "Notes finales"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following "
-#~| "tag, in the <code><HEAD>...</HEAD></code> (or <code><"
-#~| "head></code> for xhtml) section. Where <code>address@hidden"
-#~| "org</code> is the forwarding address for your translations team:"
-#~ msgid ""
-#~ "If you translate a page for www.gnu.org, please insert the following tag "
-#~ "in the <code><head></code> section. Where <code>web-translators-"
-#~ "address@hidden</code> is the forwarding address for your translations
team, "
-#~ "for example for the Spanish translation team:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous traduisez une page pour www.gnu.org, merci d'insérer l'élément "
-#~ "suivant, dans la section <code><HEAD>...</HEAD></code> (ou "
-#~ "<code><head></code> pour du xhtml), où <code>address@hidden"
-#~ "org</code> est l'adresse de votre équipe de traduction :"
-
-#~ msgid ""
-#~ " <link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\" />\n"
-#~ " "
-#~ msgstr ""
-#~ " <link rev=\"translated\" href=\"mailto:address@hidden"
-#~ "\" />\n"
-#~ " "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most important: <span class=\"highlight\"><em>Do NOT translate the raw "
-#~ "HTML source</em>.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le plus important : <span class=\"highlight\"><em>NE PAS traduire le "
-#~ "source HTML</em>.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to submit a translation or help translation efforts, please "
-#~ "contact the relevant existing team <a href=\"#TranslationsUnderway"
-#~ "\">below</a>. If there is no team established for your language, please "
-#~ "write to <a href=\"mailto:address@hidden"> <web-"
-#~ "address@hidden></a> after reading the <a href=\"/software/trans-"
-#~ "coord/manual/\">manuals</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si vous voulez soumettre une traduction ou aider à traduire, veuillez "
-#~ "contacter l'équipe existante correspondant à votre langue <a href="
-#~ "\"#TranslationsUnderway\">ci-dessous</a>. S'il n'existe pas encore "
-#~ "d'équipe pour votre langue, veuillez écrire à <a href=\"mailto:web-"
-#~ "address@hidden"> <address@hidden></a> après avoir lu "
-#~ "les <a href=\"/software/trans-coord/manual/\">manuels</a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
-#~ "\">Arabic</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam "
-#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem "
-#~ "Hossny</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ar</code> - <a href=\"https://savannah.nongnu.org/projects/www-ar"
-#~ "\">Arabe</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mbf\">Hossam "
-#~ "Hossny</a>, <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/hatem\">Hatem "
-#~ "Hossny</a>)"
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traduction de cette page"
-
-#~ msgid "[image of the typing GNU]"
-#~ msgstr "[Image d'un GNU tapant à la machine]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
-#~ "\">Kurdish</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
-#~ "Ulas</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ku</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ku"
-#~ "\">Kurde</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/ulas\">Abdullah "
-#~ "Ulas</a>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
-#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae"
-#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>ml</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-ml"
-#~ "\">Malayalam</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/aeshyamae"
-#~ "\">Shyam Karanattu</a>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
-#~ "\">Czech</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin "
-#~ "Kysela</a>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>cs</code> - <a href=\"https://savannah.gnu.org/projects/www-cs"
-#~ "\">Tchèque</a> (<a href=\"https://savannah.gnu.org/users/mkysela\">Martin
"
-#~ "Kysela</a>)"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/server/standards/po README.translations.fr.po,
Denis Barbier <=