[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/gnu-history.it.html gnu/po/gnu-history....
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/gnu-history.it.html gnu/po/gnu-history.... |
Date: |
Sun, 08 Jan 2012 17:26:05 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/08 17:26:05
Modified files:
gnu : gnu-history.it.html
gnu/po : gnu-history.it.po
licenses/old-licenses/po: gpl-2.0-faq.pot gpl-2.0-faq.translist
licenses/po : gpl-faq.pot
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.it.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.it.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-faq.pot?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
Patches:
Index: gnu/gnu-history.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.it.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- gnu/gnu-history.it.html 30 Dec 2011 05:12:29 -0000 1.3
+++ gnu/gnu-history.it.html 8 Jan 2012 17:25:37 -0000 1.4
@@ -1,179 +1,282 @@
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//IETF//DTD HTML 2.0//EN">
-<HTML>
-<HEAD>
-<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=ISO-8859-1">
-<TITLE>Panoramica del Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)</TITLE>
-<LINK REV="made" HREF="mailto:address@hidden">
-<META HTML-EQUIV="Keywords"
- CONTENT="GNU, Progetto GNU, FSF, Free Software, Software Libero,
- Free Software Foundation, History, Storia">
-<LINK REV="translated" HREF="mailto:address@hidden">
-<META NAME="Description" CONTENT="Tradotto originariamente da
- Giorgio V. Felchero e Paola Blason - bfteam.
- Modifiche successive di Giorgio V. Felchero e Paola Blason
- - bfteam">
-</HEAD>
-<BODY BGCOLOR="#FFFFFF" TEXT="#000000" LINK="#1F00FF" ALINK="#FF0000"
-VLINK="#9900DD">
-<H3>Panoramica del Progetto GNU</H3>
-
-<A HREF="/graphics/whatsgnu.it.html"><IMG SRC="/graphics/whats-gnu-sm.jpg"
- ALT=" [immagine di Cos'è GNU] "
- WIDTH="125" HEIGHT="120"></A>
-
-[
- <A HREF="/gnu/gnu-history.ca.html">Catalano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ko.html">Coreano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.fr.html">Francese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.ja.html">Giapponese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.en.html">Inglese</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</A>
-| <A HREF="/gnu/gnu-history.es.html">Spagnolo</A>
-]
-
-<P>
-
-Il Progetto GNU ha sviluppato un sistema completo di software libero
-chiamato ``GNU'' (GNU Non è Unix) che è compatibile verso
-l'alto con Unix. Il documento iniziale di
-<A HREF="http://www.stallman.org/">Richard Stallman</A>
-sul Progetto GNU è chiamato il
-<A HREF="/gnu/manifesto.html">Manifesto GNU (31k caratteri)</A>,
-che è stato tradotto in diverse
-<A HREF="/gnu/manifesto.html#translations">altre lingue</A>.
-Abbiamo anche l'<A HREF="/gnu/initial-announcement.html">
-Annuncio Iniziale</A> del Progetto GNU, scritto nel 1983.
-<P>
-
-La parola summenzionata ``libero'' si riferisce alla
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">libertà</A>, non al prezzo.
-Potete pagare oppure non pagare un prezzo per avere software GNU.
-In entrambi i casi, una volta che avete il software avete tre specifiche
-libertà nell'utilizzarlo. In primo luogo, la libertà di
-copiare il programma e darlo a vostri amici e collaboratori;
-secondariamente, la libertà di modificare il programma
-come volete, avendo accesso completo al codice sorgente; in terzo
-luogo, la libertà di distribuire una versione migliorata e in
-questo modo aiutare a costruire la comunità.
-(Se ridistribuite software GNU, potete far pagare una certa quota per
-l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete regalare le copie.)
-
-<P>
-
-Il Progetto GNU è stato concepito nel 1983 come un modo per
-far tornare lo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità
-informatica agli inizi---per rendere ancora una volta possibile la
-cooperazione rimuovendo gli ostacoli imposti alla cooperazione dai
-proprietari del software proprietario.
-
-<P>
-
-Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT,
-lavorava in un gruppo che utilizzava esclusivamente
-<A HREF="/philosophy/free-sw.html">software libero</A>.
-Perfino le società di computer spesso distribuivano software
-libero. I programmatori erano liberi di cooperare gli uni con gli altri,
-e spesso lo facevano.
-
-<P>
-
-Entro gli anni '80, quasi tutto il software era diventato
-
-<A HREF="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario
-(18k caratteri)</A>, il che significa che aveva proprietari che proibivano
-e impedivano la cooperazione da parte degli utenti. Questo ha reso
-necessario il Progetto GNU.
-
-<P>
-
-Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci
-fosse nessun sistema operativo libero, allora non potreste nemmeno
-incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software
-proprietario. Perciò la prima voce in un piano di lavoro di
-software libero è un sistema operativo libero.
-<P>
-Un sistema operativo non è soltanto un kernel; include anche
-compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte
-altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è
-un lavoro molto vasto. Ha richiesto molti anni.
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation
(FSF)</title>
-<P>
+<meta name="Keywords" content="GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free
Software Foundation, Storia" />
-Abbiamo deciso di rendere il sistema operativo compatibile con Unix
-perché il progetto generale era già collaudato e portabile,
-e perché la compatibilità rende facile agli utenti Unix
-passare da Unix a GNU.
-
-<P>
-
-L'obiettivo iniziale di un sistema operativo libero Unix-compatibile
-è stato raggiunto. Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto
-tutti i maggiori componenti eccetto uno--il kernel. Poi Linux, un kernel
-libero, fu sviluppato da Linus Torvalds. Combinare Linux con il sistema
-GNU quasi completo ebbe come risultato un sistema operativo completo:
-un sistema GNU basato su Linux. Si stima che centinaia di migliaia di
-persone ora utilizzino sistemi GNU basati su Linux, inclusi Slackware,
-Debian, Red Hat, e altri.
-
-<P>
-
-Tuttavia , il Progetto GNU non è limitato a sistemi operativi.
-Puntiamo a fornire una gamma completa di software, qualsiasi software
-voluto da molti utenti. Questo include software applicativo. Abbiamo
-già un foglio elettronico. Speriamo di estendere GNU Emacs a
-un sistema di desktop publishing WYSIWYG nei prossimi anni.
-
-<P>
-
-Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di
-computer. Perciò stiamo ora lavorando a un
-<A HREF="http://www.gnome.org/">desktop a icone drag-and-drop</A>
-per aiutare i principianti ad utilizzare il sistema GNU.
-
-<P>
-
-Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Alcuni giochi liberi
-sono già disponibili.
-
-<P>
-
-Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti,
-tranne quando delle leggi come per esempio un sistema brevettato
-proibiscono del tutto il software libero. L'obiettivo finale è
-fornire software libero che faccia tutto quello che gli utenti di computer
-vogliono fare--e rendere così il software proprietario obsoleto.
-
-<P>
-
-<HR>
-
-Ritorna alla <A HREF="/home.it.html">home page di GNU</A>.
-<P>
-Richieste di informazioni & domande relative a FSF & GNU a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-Altri <A HREF="/home.html#ContactInfo">modi per contattare</A> la FSF.
-<P>
-
-Commenti su queste pagine web a
-
-<A HREF="mailto:address@hidden">
-<EM>address@hidden</EM></A>,
-inviate altre domande a
-<A HREF="mailto:address@hidden"><EM>address@hidden</EM></A>.
-<P>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA
-<P>
-La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua
-integrità sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione
-che questo avviso sia riprodotto.<P>
-Aggiornato:
-<!-- hhmts start -->
- 12 August 2000 bfteam
-<!-- hhmts end -->
-<HR>
-</BODY>
-</HTML>
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<!--#include virtual="/gnu/po/gnu-history.translist" -->
+<h2>Panoramica del Progetto GNU</h2>
+
+<p>
+Il sistema operativo GNU è un sistema completo di software libero
+compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU non è
+Unix). Nel setembre 1983 <a href="http://www.stallman.org/">Richard
+Stallman</a> fece l'<a href="/gnu/initial-announcement.html">Annuncio
+Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più
+lunga con il nome di <a href="/gnu/manifesto.html">Il Manifesto GNU<a>, che
+è stato tradotto in <a href="/gnu/manifesto.html#translations">varie
+lingue</a>.</p>
+
+<p>
+Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in
+primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in
+secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche
+nelle <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html">canzoni</a>.)</p>
+
+<p>
+Quando si parla di software libero, la parola “libero” non si
+riferisce al prezzo ma alla <a
+href="/philosophy/free-sw.html">libertà </a>. Potete pagare oppure non pagare
+per avere software GNU. In entrambi i casi, una volta che avete il software
+avete tre specifiche libertà nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di
+copiare il programma e darlo a vostri amici e colleghi; la seconda, la
+libertà di modificare il programma come volete, perché avete accesso
+completo al codice sorgente; la terza, la libertà di distribuire una
+versione migliorata e in questo modo aiutare a costruire la comunità . Se
+ridistribuite software GNU, potete far pagare un certo prezzo per l'atto
+fisico del trasferimento di una copia, o potete regalarla.</p>
+
+<p>
+Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto
+GNU”. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare
+allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
+— per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli
+imposti dai proprietari del software non libero.</p>
+
+<p>
+Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in
+un gruppo che utilizzava esclusivamente <a
+href="/philosophy/free-sw.html">software libero</a>. Perfino i fabbricanti
+di computer spesso distribuivano software libero. I programmatori erano
+liberi di cooperare gli uni con gli altri, e spesso lo facevano.</p>
+
+<p>
+Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a
+href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietario</a>, il
+che significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la
+cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU.</p>
+
+<p>
+Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse
+nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare
+ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la
+prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un
+sistema operativo libero. </p>
+
+<p>
+Si decise di rendere il sistema operativo compatibile con Unix, la cui
+struttura si era già dimostrata collaudata e portabile, perché la
+compatibilità rende facile agli utenti di Unix passare da Unix a GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistema operativo è molto di più che un kernel; include anche
+compilatori, editor, formattatori di testo, software per la posta, e molte
+altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto
+vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a
+href="http://fsf.org/">Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre
+1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di
+GNU.</p>
+
+<p>Entro gli anni '90, avevamo o trovato o scritto tutto i principali
+componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con
+Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software
+libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi
+completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema
+GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano
+sistemi GNU/Linux, generalmente <a href="/distros">distribuzioni</a> tali
+come Slackware, Debian, Red Hat, e altre.</p>
+
+<p>
+(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei
+“blobs” non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del software
+libero mantengono una <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux">versione modificata libera</a>
+del kernel.)</p>
+
+<p>
+Tuttavia, il Progetto GNU non si limita al sistema operativo di
+base. Vogliamo fornire una gamma completa di software, qualsiasi programma
+gli utenti desiderino avere. Questo include gli applicativi. Nel <a
+href="/directory">Catalogo di Software Libero</a> si trovano molti
+applicativi.</p>
+
+<p>
+Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer,
+perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a
+href="http://www.gnome.org/">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare
+il sistema GNU.</p>
+
+<p>Vogliamo inoltre fornire giochi e altri svaghi. Molti <a
+href="http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game">giochi liberi</a> sono
+già disponibili.</p>
+
+<p>
+Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando
+delle leggi come per esempio <a
+href="/philosophy/fighting-software-patents.html">i brevetti proibiscono il
+software libero</a> completamente. L'obiettivo finale è fornire software
+libero che faccia tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e
+rendere così il software proprietario una cosa del passato.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Per informazioni e domande sulla FSF e GNU rivolgersi, possibilmente in
+inglese, a <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Ci sono
+anche <a href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altre correzioni o
+suggerimenti relativi alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Grazie.
+</p>
+
+<p>
+Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it">gruppo dei traduttori
+italiani</a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a
+rel="license"href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it">Creative
+Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0).
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Giorgio V. Felchero e Paola Blason. Modifiche
+successive di Dora Scilipoti, Alessandro Rubini.</div>
+
+
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2012/01/08 17:25:37 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.el.html">ελληνικά</a> [el]</li>
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- Persian (Farsi) -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.fa.html">فارسی</a> [fa]</li>
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Bahasa Indonesia -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ml.html">മലയാളം</a> [ml]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Românã</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Swedish -->
+<!-- <li>
+<a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a> [sv]</li> -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
-->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li>
+<a
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">繁體中文</a> [zh-tw]</li>
-->
+<!-- </ul>
+ -->
+<!-- </div>
+ -->
+</div>
+</body>
+</html>
Index: gnu/po/gnu-history.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.it.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- gnu/po/gnu-history.it.po 8 Jan 2012 16:48:40 -0000 1.1
+++ gnu/po/gnu-history.it.po 8 Jan 2012 17:25:44 -0000 1.2
@@ -20,12 +20,10 @@
msgid ""
"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Panoramica del Progetto GNU - Progetto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
-msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, "
-"History"
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
msgstr ""
"GNU, Progetto GNU, FSF, Software Libero, Free Software Foundation, Storia"
@@ -48,10 +46,10 @@
"compatibile con Unix. GNU sta per “GNU's Not Unix” (GNU non è "
"Unix). Nel setembre 1983 <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard "
"Stallman</a> fece l'<a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Annuncio "
-"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione "
-"più lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto "
-"GNU<a>, che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations"
-"\">varie lingue</a>."
+"Iniziale</a> sul Progetto GNU. Nel marzo 1985 fu pubblicata una versione più
"
+"lunga con il nome di <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Il Manifesto GNU<a>, "
+"che è stato tradotto in <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">varie "
+"lingue</a>."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -60,11 +58,11 @@
"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">Sing</a>)."
msgstr ""
-"Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; "
-"in primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”"
-"; in secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente "
-"(anche nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">"
-"canzoni</a>.)"
+"Il nome “GNU” fu scelto perché soddisfaceva certi requisiti; in "
+"primo luogo, era un acronimo ricorsivo per “GNU's Not Unix”; in "
+"secondo luogo, era una parola vera; per ultimo, suonava divertente (anche "
+"nelle <a href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\">canzoni</"
+"a>.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -85,10 +83,10 @@
"casi, una volta che avete il software avete tre specifiche libertà "
"nell'utilizzarlo. La prima, la libertà di copiare il programma e darlo a "
"vostri amici e colleghi; la seconda, la libertà di modificare il programma "
-"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, "
-"la libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare "
-"a costruire la comunità . Se ridistribuite software GNU, potete far pagare "
-"un certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
+"come volete, perché avete accesso completo al codice sorgente; la terza, la "
+"libertà di distribuire una versione migliorata e in questo modo aiutare a "
+"costruire la comunità . Se ridistribuite software GNU, potete far pagare un "
+"certo prezzo per l'atto fisico del trasferimento di una copia, o potete "
"regalarla."
#. type: Content of: <p>
@@ -101,9 +99,9 @@
msgstr ""
"Il progetto per sviluppare un sistema GNU si chiama “Progetto "
"GNU”. Il Progetto GNU fu concepito nel 1983 come un modo per tornare "
-"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli "
-"inizi — per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli "
-"ostacoli imposti dai proprietari del software non libero."
+"allo spirito cooperativo che prevaleva nella comunità informatica agli inizi
"
+"— per ritornare allo spirito di cooperazione eliminando gli ostacoli "
+"imposti dai proprietari del software non libero."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -112,11 +110,11 @@
"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
msgstr ""
-"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava "
-"in un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"html\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso "
-"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare "
-"gli uni con gli altri, e spesso lo facevano."
+"Nel 1971, quando Richard Stallman iniziò la sua carriera al MIT, lavorava in
"
+"un gruppo che utilizzava esclusivamente <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">software libero</a>. Perfino i fabbricanti di computer spesso "
+"distribuivano software libero. I programmatori erano liberi di cooperare gli "
+"uni con gli altri, e spesso lo facevano."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -127,8 +125,8 @@
msgstr ""
"Già negli anni '80 quasi tutto il software era diventato <a href=\"/"
"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietario</a>, il che "
-"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la "
-"cooperazione tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU."
+"significa che aveva proprietari che proibivano e impedivano la cooperazione "
+"tra gli utenti. Così fu necessario avviare il Progetto GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -137,11 +135,11 @@
"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
"obviously had to be a free operating system."
msgstr ""
-"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci "
-"fosse nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno "
-"incominciare ad utilizzare un computer senza ricorrere a software "
-"proprietario. Perciò la prima voce nel piano di lavoro del software libero "
-"fu lo sviluppo di un sistema operativo libero. "
+"Ogni utente di computer ha bisogno di un sistema operativo; se non ci fosse "
+"nessun sistema operativo libero, allora non si potrebbe nemmeno incominciare "
+"ad utilizzare un computer senza ricorrere a software proprietario. Perciò la
"
+"prima voce nel piano di lavoro del software libero fu lo sviluppo di un "
+"sistema operativo libero. "
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -167,8 +165,8 @@
"altre cose. Perciò, scrivere un intero sistema operativo è un lavoro molto "
"vasto. Cominciammo nel gennaio 1984 e ci vollero molti anni. La <a href="
"\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> fu fondata nel ottobre "
-"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo "
-"di GNU."
+"1985, in un primo momento per raccogliere fondi per sostenere lo sviluppo di "
+"GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -184,10 +182,10 @@
"componenti eccetto uno: il kernel. Poi Linux, un kernel compatibile con "
"Unix, fu sviluppato da Linus Torvalds nel 1991 e rilasciato come software "
"libero nel 1992. La combinazione del kernel Linux con il sistema GNU quasi "
-"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema "
-"GNU/Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano "
-"sistemi GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> "
-"tali come Slackware, Debian, Red Hat, e altre."
+"completo ebbe come risultato un sistema operativo completo: il sistema GNU/"
+"Linux. Si stima che centinaia di migliaia di persone ora utilizzano sistemi "
+"GNU/Linux, generalmente <a href=\"/distros\">distribuzioni</a> tali come "
+"Slackware, Debian, Red Hat, e altre."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -195,10 +193,10 @@
"blobs”. Free software activists now maintain a modified <a href="
"\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
msgstr ""
-"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei "
-"“blobs” non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del "
-"software libero mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/"
-"linux\">versione modificata libera</a> del kernel.)"
+"(Al momento la versione principale di Linux, il kernel, contiene dei “"
+"blobs” non liberi nel firmaware. Alcuni attivisti del software libero "
+"mantengono una <a href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versione "
+"modificata libera</a> del kernel.)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -219,10 +217,9 @@
"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
msgstr ""
-"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di "
-"computer, perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad "
-"usare il sistema GNU."
+"Vogliamo anche fornire software per utenti che non sono esperti di computer, "
+"perciò abbiamo sviluppato un desktop grafico chiamato <a href=\"http://www."
+"gnome.org/\">GNOME</a> per aiutare i principianti ad usare il sistema GNU."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,12 +239,12 @@
"software to do all of the jobs computer users want to do—and thus make "
"proprietary software a thing of the past."
msgstr ""
-"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne "
-"quando delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-"
-"software-patents.html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> "
-"completamente. L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia "
-"tutto quello che gli utenti di computer vogliono fare, e rendere così il "
-"software proprietario una cosa del passato."
+"Fin dove può spingersi il software libero? Non ci sono limiti, tranne quando
"
+"delle leggi come per esempio <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents."
+"html\">i brevetti proibiscono il software libero</a> completamente. "
+"L'obiettivo finale è fornire software libero che faccia tutto quello che gli
"
+"utenti di computer vogliono fare, e rendere così il software proprietario "
+"una cosa del passato."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -279,20 +276,19 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la "
-"<a href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle "
-"traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla "
-"traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori "
-"italiani</a>."
+"Per informazioni su come tradurre le pagine di questo sito consultate la <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Guida alle traduzioni</"
+"a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla traduzione "
+"italiana delle pagine di questo sito contattate il <a href=\"http://savannah."
+"gnu.org/projects/www-it\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
"Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -301,9 +297,8 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Questa pagina è distribuita secondo i termini della licenza <a rel=\"license"
-"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it"
-"\">Creative Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> "
-"(CC BY-ND3.0)."
+"\"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.it\">Creative "
+"Commons Attribuzione - Non opere derivate 3.0 Stati Uniti</a> (CC BY-ND3.0)."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 20 Sep 2011 17:13:37 -0000
1.6
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.pot 8 Jan 2012 17:25:50 -0000
1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -373,7 +373,7 @@
msgid ""
"<a href=\"#GPLOutput\" name=\"TOCGPLOutput\">Is there some way that I can "
"GPL the output people get from use of my program? For example, if my program "
-"is used to develop hardware designs, can I require these these designs must "
+"is used to develop hardware designs, can I require that these designs must "
"be free?</a>"
msgstr ""
Index: licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist 25 Dec 2011 05:22:07
-0000 1.3
+++ licenses/old-licenses/po/gpl-2.0-faq.translist 8 Jan 2012 17:25:50
-0000 1.4
@@ -2,25 +2,25 @@
<div id="translations">
<ul class="translations-list">
<!-- Czech -->
-<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.cs.html">Äesky</a> [cs]</li>
<!-- German -->
<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
<!-- English -->
<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.en.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html">español</a> [es]</li>
+<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.es.html">español</a> [es]</li>
<!-- French -->
-<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.fr.html">français</a> [fr]</li>
<!-- Italian -->
<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.it.html">italiano</a> [it]</li>
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ja.html">æ¥æ¬èª</a> [ja]</li>
<!-- Korean -->
-<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ko.html">한국어</a> [ko]</li>
+<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.ko.html">íêµì´</a> [ko]</li>
<!-- Polish -->
<li><a
href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<li><a href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0-faq.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
</ul>
</div> <!-- id="translations" -->
<!-- end translinks file -->
Index: licenses/po/gpl-faq.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-faq.pot,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- licenses/po/gpl-faq.pot 5 Jan 2012 17:28:47 -0000 1.28
+++ licenses/po/gpl-faq.pot 8 Jan 2012 17:25:59 -0000 1.29
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-08 12:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -460,7 +460,7 @@
msgid ""
"<a href=\"#GPLOutput\">Is there some way that I can GPL the output people "
"get from use of my program? For example, if my program is used to develop "
-"hardware designs, can I require these these designs must be free?</a>"
+"hardware designs, can I require that these designs must be free?</a>"
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
- www gnu/gnu-history.it.html gnu/po/gnu-history....,
Yavor Doganov <=