[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.es.po education/p...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/po/common-distros.es.po education/p... |
Date: |
Sun, 08 Jan 2012 01:29:02 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 12/01/08 01:29:02
Modified files:
distros/po : common-distros.es.po
education/po : edu-why.de.po edu-why.pot
philosophy : free-doc.fr.html
philosophy/po : free-doc.fr.po
Added files:
philosophy/po : free-doc.fr-en.html
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.39&r2=1.40
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/education/po/edu-why.pot?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.fr.html?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.fr-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.39
retrieving revision 1.40
diff -u -b -r1.39 -r1.40
--- distros/po/common-distros.es.po 7 Jan 2012 23:42:14 -0000 1.39
+++ distros/po/common-distros.es.po 8 Jan 2012 01:25:50 -0000 1.40
@@ -18,6 +18,7 @@
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
Index: education/po/edu-why.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- education/po/edu-why.de.po 2 Oct 2011 00:27:42 -0000 1.7
+++ education/po/edu-why.de.po 8 Jan 2012 01:26:14 -0000 1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-why.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-01 15:04+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Outdated-Since: 2012-01-07 20:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -91,13 +92,21 @@
"Dienstprogrammen:"
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are "
-"fascinated with computers and eager to learn how their systems work. With "
-"proprietary software, this information is a secret so teachers have no way "
-"of making it available to their students. But if it is Free Software, the "
-"teacher can explain the basic subject and then hand out the source code for "
-"the student to read and learn."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are "
+#| "fascinated with computers and eager to learn how their systems work. "
+#| "With proprietary software, this information is a secret so teachers have "
+#| "no way of making it available to their students. But if it is Free "
+#| "Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out the "
+#| "source code for the student to read and learn."
+msgid ""
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
msgstr ""
"Wissen. Viele junge SchülerInnen haben ein Talent für die Programmierung; "
"sie sind von Rechnern fasziniert und begierig zu erfahren, wie ihr System "
@@ -108,10 +117,15 @@
"aushändigen."
#. type: Content of: <ul><li>
-msgid ""
-"Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use in "
-"the classroom so that they can use them at home. With Free Software, coying "
-"is not only authorized, it is encouraged."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use "
+#| "in the classroom so that they can use them at home. With Free Software, "
+#| "coying is not only authorized, it is encouraged."
+msgid ""
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
msgstr ""
"Dienstprogramme. Lehrkräfte können SchülerInnen Programmkopien austeilen, "
"die sie im Unterricht nutzen, damit sie sie zu Hause verwenden können. Mit "
@@ -161,14 +175,24 @@
"und vermeidet Herstellerabhängigkeiten."
#. type: Content of: <ul><li>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Proprietary software companies use schools and universities as a "
+#| "springboard to reach users and thus impose their software on society as a "
+#| "whole. They offer discounts, or even gratis copies of their proprietary "
+#| "programs to educational institutions; afterwards it is not gratis, either "
+#| "for them or their employers. Essentially, what these companies are doing "
+#| "is they are recruiting schools and universities into agents to lead "
+#| "people into permanent lifelong dependency."
msgid ""
"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
-"educational institutions; afterwards it is not gratis, either for them or "
-"their employers. Essentially, what these companies are doing is they are "
-"recruiting schools and universities into agents to lead people into "
-"permanent lifelong dependency."
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies. Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
msgstr ""
"Proprietäre Softwarefirmen nutzen Schulen und Universitäten als
Sprungbrett, "
"um Nutzer zu erreichen und damit ihre Software der Gesellschaft insgesamt "
Index: education/po/edu-why.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/education/po/edu-why.pot,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- education/po/edu-why.pot 1 Oct 2011 08:38:30 -0000 1.4
+++ education/po/edu-why.pot 8 Jan 2012 01:26:34 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-10-01 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-07 20:25-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -80,19 +80,19 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"Knowledge. Many young students have a talent for programing; they are "
-"fascinated with computers and eager to learn how their systems work. With "
-"proprietary software, this information is a secret so teachers have no way "
-"of making it available to their students. But if it is Free Software, the "
-"teacher can explain the basic subject and then hand out the source code for "
-"the student to read and learn."
+"<strong>Knowledge</strong>. Many young students have a talent for "
+"programing; they are fascinated with computers and eager to learn how their "
+"systems work. With proprietary software, this information is a secret so "
+"teachers have no way of making it available to their students. But if it is "
+"Free Software, the teacher can explain the basic subject and then hand out "
+"the source code for the student to read and learn."
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
-"Tools. Teachers can hand out to students copies of the programs they use in "
-"the classroom so that they can use them at home. With Free Software, coying "
-"is not only authorized, it is encouraged."
+"<strong>Tools</strong>. Teachers can hand out to students copies of the "
+"programs they use in the classroom so that they can use them at home. With "
+"Free Software, copying is not only authorized, it is encouraged."
msgstr ""
#. type: Content of: <h3>
@@ -128,10 +128,11 @@
"Proprietary software companies use schools and universities as a springboard "
"to reach users and thus impose their software on society as a whole. They "
"offer discounts, or even gratis copies of their proprietary programs to "
-"educational institutions; afterwards it is not gratis, either for them or "
-"their employers. Essentially, what these companies are doing is they are "
-"recruiting schools and universities into agents to lead people into "
-"permanent lifelong dependency."
+"educational institutions, so that students will learn to use them and become "
+"dependent on them. After these students graduate, neither them nor their "
+"future employers will be offered discounted copies. Essentially, what these "
+"companies are doing is they are recruiting schools and universities into "
+"agents to lead people to permanent lifelong dependency."
msgstr ""
#. type: Content of: <ul><li>
Index: philosophy/free-doc.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.fr.html,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- philosophy/free-doc.fr.html 19 Nov 2011 17:36:25 -0000 1.27
+++ philosophy/free-doc.fr.html 8 Jan 2012 01:27:40 -0000 1.28
@@ -3,176 +3,157 @@
<!--#include virtual="/server/header.fr.html" -->
<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
-<title>Logiciels et manuels libres - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)</title>
+<title>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre - GNU
Project
+- Free Software Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<!--#set var="PO_FILE"
- value='<a href="http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.fr.po">
- http://www.gnu.org/philosophy/po/free-doc.fr.po</a>' -->
- <!--#set var="ORIGINAL_FILE" value="/philosophy/free-doc.html" -->
- <!--#set var="DIFF_FILE" value="" -->
- <!--#include virtual="/server/outdated.fr.html" -->
-<h2>Logiciels et manuels libres</h2>
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+<h2>Pourquoi le logiciel libre a besoin d'une documentation libre</h2>
<ul>
<li>La <a href="/copyleft/fdl.html">Licence pour la Documentation Libre GNU</a>
-(GNU Free Documentation License)</li>
+[EN] (GNU Free Documentation License)</li>
</ul>
<p>
-Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est
-pas dans le logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous
-pouvons y inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont
-pas fournis avec des manuels complets. La documentation est une partie
-essentielle de tout logiciel; quand un logiciel libre important n'est pas
-fourni avec un manuel libre, c'est un manque majeur. Aujourd'hui, nous
-avons de nombreux manques importants.</p>
-
-<p>
-Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre
-Perl. J'avais une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé
-facile d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs
-de Perl s'il existait une alternative, ils me dirent qu'il y avait de
-meilleurs manuels d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas
-libres.</p>
-
-<p>
-Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont
-écrit pour O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes
-restrictifs (pas de copie, pas de modification, les sources ne sont pas
-disponibles). Cela les exclut de la communauté du logiciel libre.</p>
-
-<p>
-Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se
-produisait, et (malheureusement pour notre communauté) c'en est loin
-d'être fini. Les éditeurs de manuels propriétaires ont
-encouragé un grand nombre d'auteurs à restreindre leurs
-manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de GNU me parler d'un
-manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
-comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant
-qu'il avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait
-son manuel de telle manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>
-
-<p>
-Étant donné la rareté de bons rédacteurs en
-langue anglaise parmi les programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre
-de perdre des manuels de cette manière.</p>
-
-<p>
-L'intérêt d'une documentation libre (tout comme pour un
-logiciel libre) est la liberté, pas le prix. Le problème avec
-ces manuels n'était pas que O'Reilly Associates vende les versions
-imprimées de ses manuels, ce qui est bon en soi. (La Free Software
-Foundation <a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"> vend
-aussi des impressions</a> des <a href="/doc/doc.html">manuels GNU</a>). Mais
-les manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
-manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les
-manuels de GNU sont distribués avec la permission de les copier et de
-les modifier; mais pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le
-problème.</p>
-
-<p>
-Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu
-près les mêmes que pour un logiciel; il s'agit de donner
-à tous les utilisateurs certaines libertés. La redistribution
-(y compris une distribution commerciale) doit être autorisée
-afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de manière
-électronique ou imprimée. Permettre les modifications est
-crucial aussi.</p>
-
-<p>
-En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel
-que nous ayons la permission de modifier toutes sortes d'articles ou de
-livres. Les problèmes de l'écriture ne sont pas
-forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par exemple, je ne
-crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de donner la
-permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui décrivent
-nos actions et nos positions.</p>
-
-<p>
-Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté
-de modifier des documentations libres traitant de logiciels libres est
-cruciale. Lorsque les programmeurs exercent leur droit de modifier un
-logiciel et d'ajouter ou de modifier des fonctionnalités, s'il sont
-consciencieux, ils changeront aussi le manuel afin de pouvoir fournir une
-documentation précise et utilisable avec leur propre version du
-programme. Un manuel qui interdirait aux programmeurs d'être
-consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur imposerait
-d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils
-modifient le programme ne répond pas aux besoins de notre
-communauté.</p>
-
-<p>
-Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques
-limites sur la manière de modifier une documentation ne pose pas de
-problème. Par exemple, il est normal d'avoir des injonctions de
-préserver la notice de copyright originale, les termes de
-distribution ou la liste des auteurs. Il n'y a pas non plus de
-problème à demander que les versions modifiées incluent
-une notice expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et
-même d'avoir des sections entières qui ne puissent ni
-être supprimées ni être modifiées, du moment qu'il
-ne s'agit pas de sections ayant trait à des sujets techniques
-(certains manuels GNU en ont).</p>
-
-<p>
-Ce type de restrictions n'est pas un problème, car d'une
-manière pratique elles n'empêchent pas le programmeur
-consciencieux d'adapter le manuel pour correspondre au programme
-modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas la
-communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la
-fois sur le programme et sur le manuel.</p>
-
-<p>
-De toutes façons, il doit être possible de modifier toute la
-partie <em>technique</em> du manuel ; sinon ces restrictions bloquent
-la communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un
-autre manuel.</p>
-
-<p>
-Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour
-écrire un autre manuel quand un manuel propriétaire existe
-déjà. L'obstacle est que la plupart des utilisateurs pensent
-qu'un manuel propriétaire est suffisament bon, alors ils ne
-ressentent pas le besoin d'écrire un manuel libre. Il ne voient pas
-qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui nécessite
-un colmatage.</p>
-
-<p>
-Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels propriétaires
-sont suffisament bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur
-le problème. J'espère que cet article sera utile dans ce
sens.</p>
-
-<p>
-D'autres utilisateurs considèrent les manuels propriétaires
-acceptables pour la même raison qu'énormément de
-personnes considèrent le logiciel propriétaire
-acceptable : ils pensent en termes purement pratiques, sans mettre la
-liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs
-opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent
-pas la liberté, ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre
-nous qui s'attachent à la liberté.</p>
-
-<p>
-Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous
-continuons à perdre des manuels au profit d'éditions
-propriétaires. Si nous faisons savoir que les manuels
-propriétaires ne sont pas suffisants, peut-être que la
-prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la
-documentation réalisera, avant qu'il soit trop tard, qu'elle devra
-avant tout la rendre libre.</p>
-
-<p>
-Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des
-manuels libres et dénués de copyright au lieu de manuels
-propriétaires. Une façon de le faire est de vérifier
-les termes de distribution de manuels avant de les acheter, et de
-préférer les manuels sans copyright à des manuels
-copyrightés.</p>
-<p>
-[Note : Nous maintenons une <a href="/doc/other-free-books.html">page
-Web listant les livres publiés, par d'autres éditeurs, en tant
-que documentation libre</a>]</p>
+Le plus grand défaut des systèmes d'exploitation libres n'est pas dans le
+logiciel, mais dans le manque de bons manuels libres que nous pouvons y
+inclure. Beaucoup de nos programmes les plus importants ne sont pas fournis
+avec des manuels complets. La documentation est une partie essentielle de
+tout logiciel ; quand un logiciel libre important n'est pas fourni avec un
+manuel libre, c'est un manque majeur. Aujourd'hui, nous avons de nombreux
+manques importants.</p>
+
+<p>
+Il y a de nombreuses années, j'ai voulu essayer d'apprendre Perl. J'avais
+une copie d'un manuel libre, mais je ne l'ai pas trouvé facile
+d'accès. Lorsque j'ai demandé à des utilisateurs de Perl s'il existait une
+alternative, ils me dirent qu'il y avait de meilleurs manuels
+d'introduction, mais que ceux-ci n'étaient pas libres.</p>
+
+<p>
+Mais pourquoi cela ? Les auteurs de ces bons manuels les ont écrit pour
+O'Reilly Associates, qui les publie sous des termes restrictifs (pas de
+copie, pas de modification, les sources ne sont pas disponibles). Cela les
+exclut de la communauté du logiciel libre.</p>
+
+<p>
+Ce n'était pas la première fois que ce genre de choses se produisait, et
+(malheureusement pour notre communauté) c'en est loin d'être fini. Les
+éditeurs de manuels propriétaires ont encouragé un grand nombre d'auteurs Ã
+restreindre leurs manuels depuis. J'ai souvent entendu un utilisateur de GNU
+me parler d'un manuel qu'il était en train d'écrire et avec lequel il
+comptait aider le projet GNU, puis décevoir mes espoirs en expliquant qu'il
+avait signé un contrat avec un éditeur qui restreindrait son manuel de telle
+manière que nous ne pourrions pas l'utiliser.</p>
+
+<p>
+Ãtant donné la rareté de bons rédacteurs en langue anglaise parmi les
+programmeurs, nous ne pouvons pas nous permettre de perdre des manuels de
+cette manière.</p>
+
+<p>
+L'intérêt d'une documentation libre (tout comme d'un logiciel libre) est la
+liberté, pas le prix. Le problème avec ces manuels n'était pas que O'Reilly
+Associates vende les versions imprimées de ses manuels, ce qui est bon en
+soi. (La Free Software Foundation <a
+href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation"> vend aussi des versions
+imprimées</a> [EN] des <a href="/doc/doc.fr.html">manuels GNU</a>). Mais les
+manuels GNU sont disponibles sous forme de code source, alors que ces
+manuels-là ne sont disponibles que sous forme imprimée. Les manuels de GNU
+sont distribués avec la permission de les copier et de les modifier ; mais
+pas ces manuels de Perl. Ces restrictions sont le problème.</p>
+
+<p>
+Les conditions à remplir pour un manuel libre sont à peu près les mêmes que
+pour un logiciel ; il s'agit de donner à tous les utilisateurs certaines
+libertés. La redistribution (y compris une distribution commerciale) doit
+être autorisée afin que le manuel accompagne chaque copie du programme, de
+manière électronique ou imprimée. Permettre les modifications est crucial
+aussi.</p>
+
+<p>
+En règle générale, je ne crois pas qu'il soit essentiel que nous ayons la
+permission de modifier toutes sortes d'articles ou de livres. Les problèmes
+de l'écriture ne sont pas forcément les mêmes que ceux du logiciel. Par
+exemple, je ne crois pas que vous ou moi devrions nous sentir obligés de
+donner la permission de modifier des articles tels que celui-ci, qui
+décrivent nos actions et nos positions.</p>
+
+<p>
+Mais il y a une raison particulière pour laquelle la liberté de modifier des
+documentations libres traitant de logiciels libres est cruciale. Lorsque les
+programmeurs exercent leur droit de modifier un logiciel et d'ajouter ou de
+modifier des fonctionnalités, s'il sont consciencieux, ils changeront aussi
+le manuel afin de pouvoir fournir une documentation précise et utilisable
+avec leur propre version du programme. Un manuel qui interdirait aux
+programmeurs d'être consciencieux et de finir leur travail, ou qui leur
+imposerait d'écrire un nouveau manuel à partir de zéro s'ils modifient le
+programme ne répond pas aux besoins de notre communauté.</p>
+
+<p>
+Même si un refus total des modifications est inacceptable, quelques limites
+sur la manière de modifier une documentation ne posent pas de problème. Par
+exemple, il est normal d'avoir des injonctions de préserver la notice de
+copyright originale, les termes de distribution ou la liste des auteurs. Il
+n'y a pas non plus de problème à demander que les versions modifiées
+incluent une notice expliquant qu'il s'agit d'une version modifiée, et même
+d'avoir des sections entières qui ne puissent ni être supprimées ni être
+modifiées, du moment qu'il ne s'agit pas de sections ayant trait à des
+sujets techniques (certains manuels GNU en ont).</p>
+
+<p>
+Ce type de restrictions n'est pas un problème, car en pratique elles
+n'empêchent pas le programmeur consciencieux d'adapter le manuel pour
+correspondre au programme modifié. En d'autres termes, elles n'empêchent pas
+la communauté du logiciel libre de faire son œuvre à la fois sur le
+programme et sur le manuel.</p>
+
+<p>
+De toute façon, il doit être possible de modifier toute la partie
+<em>technique</em> du manuel ; sinon ces restrictions bloquent la
+communauté, le manuel n'est pas libre, et nous avons besoin d'un autre
+manuel.</p>
+
+<p>
+Malheureusement, il est souvent difficile de trouver quelqu'un pour écrire
+un autre manuel quand un manuel propriétaire existe déjà . L'obstacle est que
+la plupart des utilisateurs pensent qu'un manuel propriétaire est
+suffisamment bon, alors ils ne ressentent pas le besoin d'écrire un manuel
+libre. Il ne voient pas qu'un système d'exploitation libre a une fissure qui
+nécessite un colmatage.</p>
+
+<p>
+Pourquoi ces utilisateurs pensent-ils que les manuels propriétaires sont
+suffisamment bons ? La plupart ne se sont pas penchés sur le
+problème. J'espère que cet article sera utile dans ce sens.</p>
+
+<p>
+D'autres utilisateurs considèrent les manuels propriétaires acceptables pour
+la même raison qu'énormément de personnes considèrent le logiciel
+propriétaire acceptable : ils pensent en termes purement pratiques,
+sans mettre la liberté en compte. Ces personnes sont attachées à leurs
+opinions, mais comme ces opinions découlent de valeurs qui n'incluent pas la
+liberté, ils ne sont pas un modèle pour ceux d'entre nous qui s'attachent Ã
+la liberté.</p>
+
+<p>
+Je vous encourage à parler de ce problème autour de vous. Nous continuons Ã
+perdre des manuels au profit d'éditions propriétaires. Si nous faisons
+savoir que les manuels propriétaires ne sont pas suffisants, peut-être que
+la prochaine personne qui voudra aider GNU en écrivant de la documentation
+réalisera, avant qu'il soit trop tard, qu'elle devra avant tout la rendre
+libre.</p>
+
+<p>
+Nous pouvons de plus encourager les éditeurs à vendre des manuels libres et
+dénués de copyright au lieu de manuels propriétaires. Une façon de le faire
+est de vérifier les termes de distribution de manuels avant de les acheter,
+et de préférer les manuels sans copyright à des manuels copyrightés.</p>
+<p>
+[Note : Nous maintenons une <a
+href="/doc/other-free-books.fr.html">page web listant les livres publiés,
+par d'autres éditeurs, en tant que documentation libre</a>]</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -185,9 +166,11 @@
<div id="footer">
<p>
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+<br />
+Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou
+suggestions à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -195,9 +178,10 @@
Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
</p>
-<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
-permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
-préservée.
+<p>Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative Commons
+Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>.
</p>
@@ -206,11 +190,13 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
Traduction : Benjamin Drieu.<br />Révision : <a
href="mailto:trad-gnu@april.org">trad-gnu@april.org</a></div>
+
+
<p>
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2011/11/19 17:36:25 $
+$Date: 2012/01/08 01:27:40 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -221,9 +207,11 @@
<!-- with the webmasters first. -->
<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
-<div id="translations">
-<h4>Traductions de cette page</h4>
-
+<!-- <div id="translations">
+ -->
+<!-- <h4>
+Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
<!-- language if possible, otherwise default to English -->
<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
@@ -236,49 +224,56 @@
<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
-<ul class="translations-list">
+<!-- -->
+<!-- <gnun>
+
+<ul class="translations-list"> -->
<!-- Arabic -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
<!-- Bulgarian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
<!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
<!-- Czech -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
<!-- German -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a> [de]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
<!-- English -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li> -->
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li> -->
<!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
<!-- Hebrew -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
-<!-- Croatian-->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
<!-- Indonesian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a> [id]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
<!-- Italian -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
<!-- Japanese -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
<!-- Dutch -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
<!-- Polish -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
<!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li>
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
<!-- Romanian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
<!-- Serbian -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
<!-- Tamil -->
-<li><a
href="/philosophy/free-doc.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-</ul>
-</div>
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
+<!-- </div>
+ -->
</div>
</body>
</html>
Index: philosophy/po/free-doc.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.fr.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/po/free-doc.fr.po 7 Jan 2012 18:01:54 -0000 1.16
+++ philosophy/po/free-doc.fr.po 8 Jan 2012 01:28:15 -0000 1.17
@@ -12,11 +12,10 @@
"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:47+0100\n"
"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
-"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
+"Language: fr\n"
"Plural-Forms: \n"
#. type: Content of: <title>
Index: philosophy/po/free-doc.fr-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-doc.fr-en.html
diff -N philosophy/po/free-doc.fr-en.html
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-doc.fr-en.html 8 Jan 2012 01:28:15 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,243 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-doc.translist" -->
+
+<h2>Why Free Software needs Free Documentation</h2>
+
+<ul>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">The GNU Free Documentation License</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+The biggest deficiency in free operating systems is not in the
+software—it is the lack of good free manuals that we can include
+in these systems. Many of our most important programs do not come
+with full manuals. Documentation is an essential part of any software
+package; when an important free software package does not come with a
+free manual, that is a major gap. We have many such gaps today.</p>
+
+<p>
+Once upon a time, many years ago, I thought I would learn Perl. I got
+a copy of a free manual, but I found it hard to read. When I asked
+Perl users about alternatives, they told me that there were better
+introductory manuals—but those were not free.</p>
+
+<p>
+Why was this? The authors of the good manuals had written them for
+O'Reilly Associates, which published them with restrictive
+terms—no copying, no modification, source files not
+available—which exclude them from the free software
+community.</p>
+
+<p>
+That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to
+our community's great loss) it was far from the last. Proprietary
+manual publishers have enticed a great many authors to restrict their
+manuals since then. Many times I have heard a GNU user eagerly tell
+me about a manual that he is writing, with which he expects to help
+the GNU Project—and then had my hopes dashed, as he proceeded to
+explain that he had signed a contract with a publisher that would
+restrict it so that we cannot use it.</p>
+
+<p>
+Given that writing good English is a rare skill among programmers, we
+can ill afford to lose manuals this way.</p>
+
+<p>
+Free documentation, like free software, is a matter of freedom, not
+price. The problem with these manuals was not that O'Reilly
+Associates charged a price for printed copies—that in itself is
+fine. (The Free Software Foundation
+<a href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">sells printed
+copies</a> of free <a href="/doc/doc.html">GNU manuals</a>, too.) But
+GNU manuals are available in source code form, while these manuals are
+available only on paper. GNU manuals come with permission to copy and
+modify; the Perl manuals do not. These restrictions are the problems.</p>
+
+<p>
+The criterion for a free manual is pretty much the same as for free
+software: it is a matter of giving all users certain freedoms.
+Redistribution (including commercial redistribution) must be
+permitted, so that the manual can accompany every copy of the program,
+on line or on paper. Permission for modification is crucial too.</p>
+
+<p>
+As a general rule, I don't believe that it is essential for people to
+have permission to modify all sorts of articles and books. The issues
+for writings are not necessarily the same as those for software. For
+example, I don't think you or I are obliged to give permission to
+modify articles like this one, which describe our actions and our
+views.</p>
+
+<p>
+But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial
+for documentation for free software. When people exercise their right
+to modify the software, and add or change its features, if they are
+conscientious they will change the manual too—so they can provide
+accurate and usable documentation with the modified program. A manual
+which forbids programmers from being conscientious and finishing the job, or
+more precisely requires them to write a new manual from scratch if
+they change the program, does not fill our community's needs.</p>
+
+<p>
+While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some
+kinds of limits on the method of modification pose no problem. For
+example, requirements to preserve the original author's copyright
+notice, the distribution terms, or the list of authors, are OK. It is
+also no problem to require modified versions to include notice that
+they were modified, even to have entire sections that may not be
+deleted or changed, as long as these sections deal with nontechnical
+topics. (Some GNU manuals have them.)</p>
+
+<p>
+These kinds of restrictions are not a problem because, as a practical
+matter, they don't stop the conscientious programmer from adapting the
+manual to fit the modified program. In other words, they don't block
+the free software community from making full use of the manual.</p>
+
+<p>
+However, it must be possible to modify all the <em>technical</em>
+content of the manual, and then distribute the result through all the usual
+media, through all the usual channels; otherwise, the restrictions do
+block the community, the manual is not free, and so we need another
+manual.</p>
+
+<p>
+Unfortunately, it is often hard to find someone to write another
+manual when a proprietary manual exists. The obstacle is that many
+users think that a proprietary manual is good enough—so they
+don't see the need to write a free manual. They do not see that the
+free operating system has a gap that needs filling.</p>
+
+<p>
+Why do users think that proprietary manuals are good enough? Some
+have not considered the issue. I hope this article will do something
+to change that.</p>
+
+<p>
+Other users consider proprietary manuals acceptable for the same
+reason so many people consider proprietary software acceptable: they
+judge in purely practical terms, not using freedom as a criterion.
+These people are entitled to their opinions, but since those opinions
+spring from values which do not include freedom, they are no guide for
+those of us who do value freedom.</p>
+
+<p>
+Please spread the word about this issue. We continue to lose manuals
+to proprietary publishing. If we spread the word that proprietary
+manuals are not sufficient, perhaps the next person who wants to help
+GNU by writing documentation will realize, before it is too late, that
+he must above all make it free.</p>
+
+<p>
+We can also encourage commercial publishers to sell free, copylefted
+manuals instead of proprietary ones. One way you can help this is to
+check the distribution terms of a manual before you buy it, and
+prefer copylefted manuals to noncopylefted ones.</p>
+<p>
+[Note: We maintain a <a href="/doc/other-free-books.html">page
+that lists free books available from other publishers</a>].</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF & GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions
+to <a href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
+</p>
+
+<p>
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004,
+2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/">Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/08 01:28:15 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about -->
+<!-- verbatim copying. Please do NOT remove this without talking -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!-- -->
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is. If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ar.html">العربية</a> [ar]</li>
-->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.bg.html">български</a> [bg]</li>
-->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ca.html">català</a> [ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.cs.html">Česky</a> [cs]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a> [de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a> [en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.es.html">español</a> [es]</li> -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.fr.html">français</a> [fr]</li> -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.he.html">עברית</a> [he]</li>
-->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a> [hr]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa
Indonesia</a> [id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a> [it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ja.html">日本語</a> [ja]</li>
-->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a> [pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">português do
Brasil</a> [pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ro.html">română</a> [ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ru.html">русский</a> [ru]</li>
-->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.sr.html">српски</a> [sr]</li>
-->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.ta.html">தமிழ்</a> [ta]</li>
-->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a
href="/philosophy/free-doc.tr.html">Türkçe</a> [tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www distros/po/common-distros.es.po education/p...,
Yavor Doganov <=