www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/licenses.es.html licenses/licenses...


From: Yavor Doganov
Subject: www licenses/licenses.es.html licenses/licenses...
Date: Sat, 07 Jan 2012 01:27:18 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   12/01/07 01:27:18

Modified files:
        licenses       : licenses.es.html licenses.pl.html 
        licenses/po    : licenses.pl-en.html 
        philosophy     : essays-and-articles.pl.html 
                         free-software-for-freedom.pl.html 
                         microsoft-verdict.pl.html 
                         no-word-attachments.es.html 
                         open-source-misses-the-point.es.html 
                         philosophy.pl.html pragmatic.pl.html 
                         why-free.pl.html 
        philosophy/po  : essays-and-articles.pl-en.html 
                         philosophy.pl-en.html pragmatic.translist 
Added files:
        licenses/po    : licenses.es-en.html 
        philosophy/po  : free-software-for-freedom.pl-en.html 
                         microsoft-verdict.pl-en.html 
                         no-word-attachments.es-en.html 
                         open-source-misses-the-point.es-en.html 
                         pragmatic.pl-en.html why-free.pl-en.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.es.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/licenses.pl.html?cvsroot=www&r1=1.57&r2=1.58
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html?cvsroot=www&r1=1.45&r2=1.46
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/no-word-attachments.es.html?cvsroot=www&r1=1.22&r2=1.23
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.pl.html?cvsroot=www&r1=1.171&r2=1.172
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/pragmatic.pl.html?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/why-free.pl.html?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.pl-en.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.translist?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-software-for-freedom.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/no-word-attachments.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.es-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.pl-en.html?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: licenses/licenses.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.es.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- licenses/licenses.es.html   20 Sep 2011 17:13:20 -0000      1.30
+++ licenses/licenses.es.html   7 Jan 2012 01:26:49 -0000       1.31
@@ -411,9 +411,11 @@
 de GNU</a> (FDL de GNU, por sus siglas en inglés).
 </p>
 
-<p>
-Para ensayos de opinión y escritos científicos recomendamos la licencia de
-«sólo copia literal» usada en esta página.</p>
+<p>Para ensayos de opinión y artículos científicos, recomendamos tanto la <a
+rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>,
+como la simple licencia «verbatim copying only»,que citamos arriba.</p>
 
 <p>
 Nosotros no nos posicionamos sobre si las obras artísticas o de
@@ -421,44 +423,37 @@
 hacerla libre, recomendamos la <a
 href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Licencia de Arte Libre</a>.</p>
 
-<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
-<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
-<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
-<!-- with the webmasters first. -->
-<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
-<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
 <div style="font-size: small;">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
  </div>
 </div>
 
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
-<p>
-Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+
+<p>Por favor, envíe sus preguntas sobre la FSF y GNU a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
-href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
-<br />
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.<br />
 Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden";>&gt;address@hidden&lt;</a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden";>&gt;address@hidden&lt;</a>.</p>
 
-<p>
-Por favor, vea <a href="/server/standards/README.translations.es.html">el
+<p>Por favor, vea <a href="/server/standards/README.translations.es.html">el
 LÉAME de las traducciones</a> para informarse sobre cómo se coordinan y
-envían las traducciones de este articulo.
-</p>
+envían las traducciones de este articulo.</p>
 
-<p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009
-Free Software Foundation, Inc.</p>
-<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA</address>
-<p>
-Está página está bajo una <a rel="license"
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Está página está bajo una <a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.es";>licencia
-Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de América</a>.
-</p>
+Creative Commons Atribución-SinDerivadas 3.0 Estados Unidos de 
América</a>.</p>
 
 
 <div class="translators-credits">
@@ -468,76 +463,20 @@
 <address@hidden>Revisión: 05 mar 2003 Luis BustamanteRevisión: 27 oct
 2003 Santiago Becerra CarrilloActualización: 07 mar 2004 Miguel AbadUpdate:
 Gabriel Franco <address@hidden>--></div>
+
 <p>
 Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
 español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
 del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
 </p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/09/20 17:13:20 $
+$Date: 2012/01/07 01:26:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
-
-<!-- <div id="translations">
- -->
-<!-- <h4>
-Translations of this page</h4> -->
-<!--  -->
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
-<!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
-<!-- Arabic -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
-<!-- Catalan -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
-<!-- German -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
-<!-- Greek -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
-<!-- English -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
-<!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
-<!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
-<!-- Italian -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
-<!-- Japanese -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
-<!-- Dutch -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
-<!-- Polish -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
-<!-- Brazilian Portuguese -->
-<!-- <li><a href="/licenses/licenses.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
-<!-- Serbian -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
-<!-- Chinese (Simplified) -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
-<!-- Chinese (Traditional) -->
-<!-- <li><a 
href="/licenses/licenses.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
-<!-- </div>
- -->
 </div>
 </body>
 </html>

Index: licenses/licenses.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/licenses.pl.html,v
retrieving revision 1.57
retrieving revision 1.58
diff -u -b -r1.57 -r1.58
--- licenses/licenses.pl.html   29 Nov 2011 17:28:04 -0000      1.57
+++ licenses/licenses.pl.html   7 Jan 2012 01:26:49 -0000       1.58
@@ -61,7 +61,7 @@
 naruszenia licencji GNU</a></li>
   <li><a href="/philosophy/university.html">Wydawanie wolnego oprogramowania
 a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni</a></li>
-  <li><a href="/licenses/why-assign.pl.html">Dlaczego FSF pobiera
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Dlaczego FSF pobiera
 od&nbsp;współpracowników deklaracje przepisania praw autorskich</a></li>
   <li><a href="/graphics/license-logos.html">Logo licencji GNU</a> 
do&nbsp;użycia
 we&nbsp;własnych projektach</li>
@@ -471,7 +471,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/11/29 17:28:04 $
+$Date: 2012/01/07 01:26:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: licenses/po/licenses.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/licenses.pl-en.html,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- licenses/po/licenses.pl-en.html     29 Nov 2011 17:28:17 -0000      1.1
+++ licenses/po/licenses.pl-en.html     7 Jan 2012 01:26:55 -0000       1.2
@@ -432,7 +432,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/11/29 17:28:17 $
+$Date: 2012/01/07 01:26:55 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/essays-and-articles.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/essays-and-articles.pl.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/essays-and-articles.pl.html      5 Jan 2012 17:28:54 -0000       
1.16
+++ philosophy/essays-and-articles.pl.html      7 Jan 2012 01:27:02 -0000       
1.17
@@ -24,7 +24,7 @@
 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
 <a id="TOCFreedomOrganizations">My</a> <a
 id="FreedomOrganizations">także</a> mamy listę <a
-href="/links/links.pl.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących
 na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;rozwoju komputerów i&nbsp;komunikacji
 elektronicznej</a>.</p>
 
@@ -39,35 +39,33 @@
 z&nbsp;nich czynić użytek.</p>
 
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Czym jest Wolne 
Oprogramowanie?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Dlaczego oprogramowanie
-nie&nbsp;powinno mieć właścicieli</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/shouldbefree.pl.html">Dlaczego oprogramowanie 
powinno
-być wolne</a> (To jest starszy i&nbsp;dłuższy esej o&nbsp;tym samym co
-wyżej)</li>
-  <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Dlaczego wolne oprogramowanie
-potrzebuje wolnej dokumentacji</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Sprzedaż wolnego 
oprogramowania</a>
-jest w&nbsp;porządku!</li>
-  <li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego
-i&nbsp;nie-wolnego oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/software/reliability.pl.html">Wolne oprogramowanie jest 
bardziej
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Czym jest Wolne 
Oprogramowanie?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Dlaczego oprogramowanie 
nie&nbsp;powinno
+mieć właścicieli</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/shouldbefree.html">Dlaczego oprogramowanie powinno 
być
+wolne</a> (To jest starszy i&nbsp;dłuższy esej o&nbsp;tym samym co 
wyżej)</li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Dlaczego wolne oprogramowanie 
potrzebuje
+wolnej dokumentacji</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/selling.html">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> 
jest
+w&nbsp;porządku!</li>
+  <li><a href="/philosophy/categories.html">Kategorie wolnego 
i&nbsp;nie-wolnego
+oprogramowania</a></li>
+  <li><a href="/software/reliability.html">Wolne oprogramowanie jest bardziej
 niezawodne!</a></li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego
 &bdquo;otwartemu oprogramowaniu&rdquo; umyka idea wolnego 
oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.pl.html">Linux, GNU
-i&nbsp;wolność</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/gnutella.pl.html" 
id="Gnutella">O&nbsp;Gnutelli</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/schools.pl.html">Dlaczego szkoły powinny używać
-wyłącznie wolnego oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/my_doom.pl.html">MyDoom i&nbsp;Ty</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/linux-gnu-freedom.html">Linux, GNU 
i&nbsp;wolność</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gnutella.html" 
id="Gnutella">O&nbsp;Gnutelli</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/schools.html">Dlaczego szkoły powinny używać 
wyłącznie
+wolnego oprogramowania</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/my_doom.html">MyDoom i&nbsp;Ty</a></li>
   <li><a href="/philosophy/15-years-of-free-software.html">15 lat wolnego
 oprogramowania</a></li>
   <li><a href="/philosophy/free-software-intro.html">Ruch wolnego
 oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.pl.html">Twoja 
wolność
+  <li><a href="/philosophy/your-freedom-needs-free-software.html">Twoja 
wolność
 potrzebuje wolnego oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">Motywacje do&nbsp;pisania 
wolnego
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego
 oprogramowania</a></li>
   <li><a href="/philosophy/gov-promote.html">W&nbsp;jaki sposób powinny rządy
 promować wolne oprogramowanie?</a></li>
@@ -76,35 +74,34 @@
 <h3 id="aboutgnu">O&nbsp;systemie operacyjnym GNU</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/gnu/initial-announcement.pl.html">Pierwsze ogłoszenie
+  <li><a href="/gnu/initial-announcement.html">Pierwsze ogłoszenie
 o&nbsp;powstaniu projektu GNU</a></li>
-  <li><a href="/gnu/manifesto.pl.html">Manifest GNU</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Krótka historia projektu GNU</a></li>
-  <li><a href="/gnu/thegnuproject.pl.html">Projekt GNU</a>, dłuższy
-i&nbsp;bardziej kompletny opis projektu i&nbsp;jego historii.</li>
-  <li><a href="/fsf/fsf.pl.html">Czym jest Fundacja Wolnego Oprogramowania
-(FSF)?</a></li>
-  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.pl.html">Dlaczego GNU/Linux?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/manifesto.html">Manifest GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu-history.html">Krótka historia projektu GNU</a></li>
+  <li><a href="/gnu/thegnuproject.html">Projekt GNU</a>, dłuższy 
i&nbsp;bardziej
+kompletny opis projektu i&nbsp;jego historii.</li>
+  <li><a href="/fsf/fsf.html">Czym jest Fundacja Wolnego Oprogramowania 
(FSF)?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/why-gnu-linux.html">Dlaczego GNU/Linux?</a></li>
 </ul>
 
 <h3 id="LicensingFreeSoftware">O&nbsp;licencjonowaniu wolnego 
oprogramowania</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/licenses/licenses.pl.html">Ogólne informacje
-o&nbsp;licencjonowaniu oraz&nbsp;idei copyleft</a></li>
-  <li><a href="/licenses/license-list.pl.html">Lista konkretnych licencji 
wolnego
+  <li><a href="/licenses/licenses.html">Ogólne informacje 
o&nbsp;licencjonowaniu
+oraz&nbsp;idei copyleft</a></li>
+  <li><a href="/licenses/license-list.html">Lista konkretnych licencji wolnego
 oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/licenses/gpl-faq.pl.html">Często zadawane pytania 
na&nbsp;temat
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Często zadawane pytania na&nbsp;temat
 licencji GNU</a></li>
-  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.pl.html">Dlaczego nie powinniście użyć
-licencji Lesser GPL dla swojej kolejnej biblioteki</a></li>
-  <li><a href="/copyleft/copyleft.pl.html">Copyleft</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-copyleft.pl.html">Dlaczego copyleft?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/university.pl.html">Wydawanie wolnego oprogramowania
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Dlaczego nie powinniście użyć 
licencji
+Lesser GPL dla swojej kolejnej biblioteki</a></li>
+  <li><a href="/copyleft/copyleft.html">Copyleft</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-copyleft.html">Dlaczego copyleft?</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Wydawanie wolnego oprogramowania
 a&nbsp;praca na&nbsp;uczelni</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">Copyleft&nbsp;- pragmatyczny
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft&nbsp;- pragmatyczny
 idealizm</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/javascript-trap.pl.html">Pułapka
+  <li><a href="/philosophy/javascript-trap.html">Pułapka
 Javascript</a>&nbsp;&ndash; możliwe, że&nbsp;nieświadomie korzystacie
 z&nbsp;nie-wolnych programów na&nbsp;swoim komputerze każdego dnia &ndash;
 przez przeglądarkę internetową.</li>
@@ -113,53 +110,53 @@
   <li><a href="http://www.fsf.org/blogs/licensing/20050211.html";>Censorship 
envy
 and licensing</a> [<em>Zazdrość cenzury i&nbsp;licencjowania</em>, artykuł
 po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.]</li>
-  <li><a href="/philosophy/x.pl.html">Pułapka X&nbsp;Window</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/apsl.pl.html">Problemy z&nbsp;licencją 
Apple</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/bsd.pl.html">Problem z&nbsp;licencją BSD</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.pl.html">Licencja Netscape Public 
License
-ma poważne wady</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/udi.pl.html">Ruch wolnego oprogramowania 
i&nbsp;UDI</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/x.html">Pułapka X&nbsp;Window</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/apsl.html">Problemy z&nbsp;licencją Apple</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/bsd.html">Problem z&nbsp;licencją BSD</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/netscape-npl.html">Licencja Netscape Public License 
ma
+poważne wady</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/udi.html">Ruch wolnego oprogramowania 
i&nbsp;UDI</a></li>
   <li><a href="/philosophy/gates.html">To nie [Bill] Gates, to kraty</a>, 
artykuł
 Richarda Stallmana opublikowany w&nbsp;BBC News w&nbsp;2008 r.</li>
   <li><a href="/philosophy/microsoft.html">Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim
-Szatanem?</a> (<a href="/philosophy/microsoft-old.pl.html">starsza
-werjsa</a> tego artykułu jest także dostępna.)</li>
-  <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.pl.html">Proces antymonopolowy
-przeciw Microsoftowi a&nbsp;wolne oprogramowanie</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">O&nbsp;werdykcie sądowym
+Szatanem?</a> (<a href="/philosophy/microsoft-old.html">starsza werjsa</a>
+tego artykułu jest także dostępna.)</li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">Proces antymonopolowy 
przeciw
+Microsoftowi a&nbsp;wolne oprogramowanie</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.html">O&nbsp;werdykcie sądowym
 w&nbsp;sprawie Microsoftu</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.pl.html">Nowy monopol
+  <li><a href="/philosophy/microsoft-new-monopoly.html">Nowy monopol
 Microsoftu</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.pl.html">Oby CodePlex
+  <li><a href="/philosophy/lest-codeplex-perplex.html">Oby CodePlex
 nie&nbsp;wywoływał konsternacji</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/plan-nine.pl.html" id="PlanNineLicense">Problemy
-związane z&nbsp;licencją systemu Plan&nbsp;9</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/motif.pl.html" id="MotifLicense">Nowa licencja
-biblioteki Motif</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/using-gfdl.pl.html" id="UsingGFDL">Korzystanie
-z&nbsp;GNU FDL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.pl.html" id="GPLAmericanWay">GNU 
GPL
+  <li><a href="/philosophy/plan-nine.html" id="PlanNineLicense">Problemy zwią
zane
+z&nbsp;licencją systemu Plan&nbsp;9</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/motif.html" id="MotifLicense">Nowa licencja 
biblioteki
+Motif</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/using-gfdl.html" id="UsingGFDL">Korzystanie 
z&nbsp;GNU
+FDL</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-way.html" id="GPLAmericanWay">GNU GPL
 i&nbsp;<em>Amerykański styl życia</em></a></li>
-  <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.pl.html" 
id="GPLAmericanDream">GNU
-GPL i&nbsp;<em>Amerykański Sen</em></a></li>
-  <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.pl.html"
+  <li><a href="/philosophy/gpl-american-dream.html" id="GPLAmericanDream">GNU 
GPL
+i&nbsp;<em>Amerykański Sen</em></a></li>
+  <li><a href="/philosophy/enforcing-gpl.html"
 id="EnforcingGPL">O&nbsp;egzekwowaniu przestrzegania GNU GPL</a></li>
   <li><a href="/philosophy/selling-exceptions.html">O&nbsp;sprzedawaniu wyją
tków
 do&nbsp;GNU GPL</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.pl.html" 
id="FreedomOrPower">Wolność
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-power.html" id="FreedomOrPower">Wolność
 czy&nbsp;władza?</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html"
-id="NoWordAttachments">Możemy położyć kres załącznikom Worda</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/java-trap.pl.html" id="JavaTrap">Wolne,
+  <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.html" 
id="NoWordAttachments">Możemy
+położyć kres załącznikom Worda</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/java-trap.html" id="JavaTrap">Wolne,
 lecz&nbsp;w&nbsp;okowach&nbsp;— pułapka Javy</a> (chociaż w&nbsp;grudniu
 2006 Sun był w&nbsp;trakcie przygotowań do&nbsp;<a
 href="http://www.fsf.org/news/fsf-welcomes-gpl-java.html";>ponownego wydania
 platformy Java, tym razem na&nbsp;warunkach GNU GPL</a>, opisana
 w&nbsp;artykule kwestia w&nbsp;dalszym ciągu jest istotna)</li>
-  <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.pl.html"
+  <li><a href="/philosophy/fighting-software-patents.html"
 id="FightingSoftwarePatents">Zwalczanie patentów
 na&nbsp;oprogramowanie&nbsp;- w&nbsp;pojedynkę i&nbsp;wspólnie</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.pl.html"
+  <li><a href="/philosophy/software-literary-patents.html"
 id="SoftwareLiteraryPatents">Patenty na&nbsp;oprogramowanie i&nbsp;patenty
 na&nbsp;literaturę</a> pióra Richarda M. Stallmana. Jeśli mowa
 o&nbsp;patentowaniu technik artystycznych, to&nbsp;amerykański patent
@@ -177,14 +174,14 @@
 <h4>Prawa autorskie</h4>
 <ul>
 
-  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.pl.html">Dlaczego
+  <li><a href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">Dlaczego
 nie&nbsp;podpiszę Public Domain Manifesto</a> [<em>Manifestu domeny
 publicznej</em>&nbsp;- przyp. tłum.]</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/pirate-party.pl.html">Jak pomysły szwedzkiej partii
+  <li><a href="/philosophy/pirate-party.html">Jak pomysły szwedzkiej partii
 piratów mają niepożądane konsekwencje dla&nbsp;wolnego 
oprogramowania</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.pl.html">Błędne 
interpretacje
+  <li><a href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">Błędne 
interpretacje
 prawa autorskiego</a> to&nbsp;kolejny esej <a
 href="http://www.stallman.org";>Richarda Stallmana</a> o&nbsp;słabych
 punktach popularnej argumentacji obrońców istniejącego prawa 
autorskiego.</li>
@@ -193,7 +190,7 @@
 jako amicus curiae, streszczenie sprawy Eldred v. Ashcroft przed Sądem
 Najwyższym USA.</a></li>
 
-  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.pl.html">Nauka musi 
&bdquo;odłożyć
+  <li><a href="/philosophy/push-copyright-aside.html">Nauka musi 
&bdquo;odłożyć
 prawa autorskie na&nbsp;bok&rdquo;</a>, kolejna praca <a
 href="http://www.stallman.org";>Richarda Stallmana</a>. Ukazała się
 w&nbsp;2001 roku w&nbsp;<a
@@ -205,7 +202,7 @@
 po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.] która jest poświęcona temu
 aby&nbsp;badania naukowe były ogólnie dostępne.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.pl.html">Nowa ocena prawa
+  <li><a href="/philosophy/reevaluating-copyright.html">Nowa ocena prawa
 autorskiego &ndash; społeczeństwo musi być górą.</a></li>
 
   <li><a
@@ -213,10 +210,10 @@
 v. Reno</a> dotyczy ustawy, która przedłuża prawa autorskie o&nbsp;dodatkowe
 20&nbsp;lat.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html">Wolność 
czy&nbsp;prawo
+  <li><a href="/philosophy/freedom-or-copyright.html">Wolność czy&nbsp;prawo
 autorskie?</a> autorstwa <a href="http://www.stallman.org/";>Richarda
 Stallmana</a> (jest też dostępna <a
-href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.pl.html">starsza wersja</a> tego
+href="/philosophy/freedom-or-copyright-old.html">starsza wersja</a> tego
 eseju).</li>
 
   <li><a href="/philosophy/copyright-versus-community.html"
@@ -250,43 +247,42 @@
   <li><a href="/philosophy/why-audio-format-matters.html">Dlaczego format 
dźwięku
 robi różnicę</a>, autorstwa Karla Fogela.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/opposing-drm.pl.html">Sprzeciw wobec DRM</a>, 
autorstwa
+  <li><a href="/philosophy/opposing-drm.html">Sprzeciw wobec DRM</a>, autorstwa
 Richarda Stallmana. Odpowiedź na&nbsp;kilka częstych pytań na&nbsp;temat
 DRM.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/ebooks.pl.html">Książki elektroniczne&nbsp;&ndash;
-wolność czy&nbsp;prawo autorskie</a>, nieco zmieniona wersja artykułu <a
+  <li><a href="/philosophy/ebooks.html">Książki elektroniczne&nbsp;&ndash; 
wolność
+czy&nbsp;prawo autorskie</a>, nieco zmieniona wersja artykułu <a
 href="http://www.stallman.org";>Richarda Stallmana</a> opublikowanego
 pierwotnie w&nbsp;Technology Review, w&nbsp;roku 2000.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/can-you-trust.pl.html">Czy&nbsp;możesz ufać 
swojemu
+  <li><a href="/philosophy/can-you-trust.html">Czy&nbsp;możesz ufać swojemu
 komputerowi?</a>, praca <a href="http://www.stallman.org";>Richarda
 Stallmana</a> o&nbsp;inicjatywach tzw.&nbsp;&bdquo;trusted computing&rdquo;
 (godnej zaufania techniki komputerowej).</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">Prawo
-do&nbsp;czytania&nbsp;&ndash; krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa
-<a href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a>.</li>
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Prawo 
do&nbsp;czytania&nbsp;&ndash;
+krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa <a
+href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a>.</li>
 </ul>
 
 <h4>Termin propagandowy <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html#IntellectualProperty">&bdquo;własność
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#IntellectualProperty">&bdquo;własność
 intelektualna&rdquo;</a>.</h4>
 <ul>
   <li><a href="/philosophy/no-ip-ethos.html">Nie pozwólcie, żeby 
&bdquo;własność
 intelektualna&rdquo; wypaczyła Wasz etos</a>, autorstwa Richarda 
Stallmana.</li>
 
   <li>Komentarz Richarda Stallmana na&nbsp;temat <a
-href="/philosophy/ipjustice.pl.html">opublikowanego przez ICLC wezwania
+href="/philosophy/ipjustice.html">opublikowanego przez ICLC wezwania
 do&nbsp;odrzucenia Dyrektywy o&nbsp;Egzekfowaniu Własności
 Intelektualnej</a>.</li>
 
-  <li>Richard Stallman napisał <a
-href="/philosophy/boldrin-levine.pl.html">recenzję rozprawy Boldrina
-i&nbsp;Levine'a &bdquo;Argumentacja przeciw własności
+  <li>Richard Stallman napisał <a 
href="/philosophy/boldrin-levine.html">recenzję
+rozprawy Boldrina i&nbsp;Levine'a &bdquo;Argumentacja przeciw własności
 intelektualnej&rdquo;</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/not-ipr.pl.html">Powiedziałeś &bdquo;własność
+  <li><a href="/philosophy/not-ipr.html">Powiedziałeś &bdquo;własność
 intelektualna&rdquo;? To zwodnicza fatamorgana</a>. Esej Richarda Stallmana
 na&nbsp;temat prawdziwego znaczenia określenia &bdquo;własność
 intelektualna&rdquo;.</li>
@@ -298,13 +294,13 @@
 w&nbsp;sprawie proponowanej przez W3 Consortium polityki &bdquo;wolnych
 od&nbsp;opłat&rdquo; patentów</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/guardian-article.pl.html">That's fighting talk</a>
+  <li><a href="/philosophy/guardian-article.html">That's fighting talk</a>
 [<em>Mowa o&nbsp;walce</em>, artykuł po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.]
 trochę zmieniona wersja artykułu <a href="http://www.stallman.org";>Richarda
 Stallmana</a> i&nbsp;Nicka Hilla opublikowanego pierwotnie w&nbsp;londyńskim
 <a href="http://www.guardian.co.uk";>The Guardian</a>.</li>
 
-  <li>Jak chronić <a href="/philosophy/protecting.pl.html">Prawo 
do&nbsp;pisania
+  <li>Jak chronić <a href="/philosophy/protecting.html">Prawo do&nbsp;pisania
 oprogramowania</a> (bez względu na&nbsp;to, czy&nbsp;jest ono wolne
 czy&nbsp;nie)</li>
 
@@ -319,13 +315,13 @@
 (Motion Picture Association of America)&rdquo;</a> [w&nbsp;języku
 angielskim].</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.pl.html">Reforma systemu
+  <li><a href="/philosophy/patent-reform-is-not-enough.html">Reforma systemu
 patentowego nie wystarczy</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/savingeurope.pl.html">O&nbsp;ochronie Europy przed
+  <li><a href="/philosophy/savingeurope.html">O&nbsp;ochronie Europy przed
 patentami na&nbsp;oprogramowanie</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/amazon.pl.html">Bojkotujcie Amazon!</a>.</li>
+  <li><a href="/philosophy/amazon.html">Bojkotujcie Amazon!</a>.</li>
 
   <li><a href="http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf";
 id="SequentialIPandI">Sequential Innovation, Patents, and Imitation</a>
@@ -334,7 +330,7 @@
 matematyczny ilustrujący negatywny wpływ patentów na&nbsp;postęp
 w&nbsp;dziedzinach takich jak informatyka.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/hague.pl.html">Niebezpieczeństwo 
z&nbsp;Hagi</a>.</li>
+  <li><a href="/philosophy/hague.html">Niebezpieczeństwo z&nbsp;Hagi</a>.</li>
 
   <li><a
 
href="http://technology.guardian.co.uk/online/comment/story/0,12449,1540984,00.html";>Soft
@@ -351,7 +347,7 @@
   <li><a href="/philosophy/trivial-patent.html">Anatomia trywialnego 
patentu</a>
 autorstwa Richarda Stallmana.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/gif.pl.html">Dlaczego na&nbsp;stronach WWW projektu 
GNU
+  <li><a href="/philosophy/gif.html">Dlaczego na&nbsp;stronach WWW projektu GNU
 nie&nbsp;ma obrazków w&nbsp;formacie GIF?</a> Chociaż to już
 w&nbsp;kontekście historycznym ilustruje niebezpieczeństwa patentów
 na&nbsp;oprogramowanie, z&nbsp;powodu tych konkretnych patentów nie&nbsp;ma
@@ -376,7 +372,7 @@
 do&nbsp;świata cyfrowego jest dobre? Jak możemy się upewnić
 aby&nbsp;było?</a> <a href="http://www.stallman.org";>Richarda 
Stallmana</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/wsis.pl.html">Światowy Szczyt Społeczeństwa
+  <li><a href="/philosophy/wsis.html">Światowy Szczyt Społeczeństwa
 Informacyjnego</a>.</li>
 
   <li>Udostępniony do&nbsp;przeczytania <a
@@ -386,12 +382,12 @@
 oprogramowanie, wolne społeczeństwo. Wybrane eseje Richarda
 M. Stallmana</em></a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/wassenaar.pl.html">Ochotnicy/specjaliści
+  <li><a href="/philosophy/wassenaar.html">Ochotnicy/specjaliści
 od&nbsp;szyfrowania są potrzebni w&nbsp;krajach nie&nbsp;posiadających
 ograniczeń eksportowych</a>.</li>
 
-  <li>Jak chronić <a href="/philosophy/basic-freedoms.pl.html"> swobodę
-wypowiedzi, prasy i&nbsp;gromadzenia się</a> w&nbsp;Internecie.</li>
+  <li>Jak chronić <a href="/philosophy/basic-freedoms.html"> swobodę 
wypowiedzi,
+prasy i&nbsp;gromadzenia się</a> w&nbsp;Internecie.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/privacyaction.html">Chroń prywatność poczty</a>,
 kampania aby&nbsp;sprzeciwić się proponowanym przepisom aby&nbsp;poczta
@@ -416,7 +412,7 @@
 
 <h4>Różne</h4>
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.pl.html">Dziwny przypadek Suna 
nocną
+  <li><a href="/philosophy/sun-in-night-time.html">Dziwny przypadek Suna nocną
 porą</a>, Richarda Stallmana.</li>
 
   <li><a href="http://counterpunch.org/baker08192004.html";>Why We Need 
&ldquo;Free
@@ -424,10 +420,10 @@
 do&nbsp;głosowania winny mieć &bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;</em>,
 artykuł po&nbsp;angielsku&nbsp;- przyp. tłum.]</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.pl.html">SCO, GNU 
i&nbsp;Linux</a>,
+  <li><a href="/philosophy/sco/sco-gnu-linux.html">SCO, GNU i&nbsp;Linux</a>,
 pióra Richarda Stallmana, omawia, w&nbsp;jaki sposób proces SCO przeciw IBM
 dotyczy pracy projektu GNU. Prosimy o&nbsp;zaglądnięcie na&nbsp;stronę <a
-href="/philosophy/sco/sco.pl.html">odpowiedzi FSF dla SCO</a>, gdzie
+href="/philosophy/sco/sco.html">odpowiedzi FSF dla SCO</a>, gdzie
 zamieściliśmy więcej informacji na&nbsp;ten temat.</li>
 
   <li><a href="/philosophy/ms-doj-tunney.html">Oświadczenie FSF 
w&nbsp;odpowiedzi
@@ -442,37 +438,36 @@
   <li><a href="/philosophy/dat.html">O&nbsp;prawidłowym sposobie opodatkowania
 DAT</a>.</li>
 
-  <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.pl.html">Cenzura mojego 
programu</a>,
-<a href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a>.</li>
+  <li><a href="/philosophy/censoring-emacs.html">Cenzura mojego programu</a>, 
<a
+href="http://www.stallman.org";>Richard Stallman</a>.</li>
 </ul>
 
 <h3 id="terminology">Terminologia i&nbsp;definicje</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.pl.html">Mylące słowa</a>, których
-powinno się unikać.</li>
+  <li><a href="/philosophy/words-to-avoid.html">Mylące słowa</a>, których 
powinno
+się unikać.</li>
   <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego
 &bdquo;otwartemu oprogramowaniu&rdquo; umyka idea wolnego 
oprogramowania</a></li>
-  <li><a
-href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">&bdquo;Oprogramowanie
+  <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">&bdquo;Oprogramowanie
 open source&rdquo; czy&nbsp;&bdquo;wolne oprogramowanie&rdquo;?</a> (To jest
 starszy esej o&nbsp;tym samym co&nbsp;poprzedni.)</li>
-  <li>Richard Stallman napisał <a 
href="/philosophy/drdobbs-letter.pl.html">list
+  <li>Richard Stallman napisał <a href="/philosophy/drdobbs-letter.html">list
 do&nbsp;redaktora</a> Dr. Dobb's Journal wyjaśniając szerzej różnice 
między
 ruchem Wolnego Oprogramowania a&nbsp;ruchem Open Source.</li>
-  <li><a href="/philosophy/categories.pl.html">Kategorie wolnego
-i&nbsp;nie-wolnego oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-translations.pl.html">Tłumaczenia terminu
-&bdquo;free software&rdquo;</a>.</li>
+  <li><a href="/philosophy/categories.html">Kategorie wolnego 
i&nbsp;nie-wolnego
+oprogramowania</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-translations.html">Tłumaczenia terminu 
&bdquo;free
+software&rdquo;</a>.</li>
 </ul>
 
 <h3 id="upholding">Podtrzymywanie wolności oprogramowania</h3>
 
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/use-free-software.pl.html">20 lat Społeczności 
Wolnego
+  <li><a href="/philosophy/use-free-software.html">20 lat Społeczności 
Wolnego
 Oprogramowania</a>. Wielki, choć&nbsp;nie&nbsp;całkowity,
 sukces&nbsp;&ndash; co dalej?</li>
-  <li><a href="/philosophy/mcvoy.pl.html">Dziękuję, Larry McVoy</a>, 
autorstwa
+  <li><a href="/philosophy/mcvoy.html">Dziękuję, Larry McVoy</a>, autorstwa
 Richarda Stallmana.</li>
   <li><a href="/philosophy/social-inertia.html">Przemóc bezwładność 
społeczną</a>,
 Richarda Stallmana.</li>
@@ -534,15 +529,15 @@
 <div class="translators-credits">
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
-Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki: Oskar Gałecki 2010, Jan Owoc 2011, Jan
-Wieremjewicz 2010.</div>
+Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki: Oskar Gałecki 2010, Jan Owoc 2011,
+2012, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2012/01/05 17:28:54 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-software-for-freedom.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html,v
retrieving revision 1.45
retrieving revision 1.46
diff -u -b -r1.45 -r1.46
--- philosophy/free-software-for-freedom.pl.html        20 Sep 2011 17:15:18 
-0000      1.45
+++ philosophy/free-software-for-freedom.pl.html        7 Jan 2012 01:27:02 
-0000       1.46
@@ -232,7 +232,7 @@
 o&nbsp;wolności, czego powodem jest zwykle chęć &bdquo;uzyskania większej
 akceptacji ze strony biznesu&rdquo;. Schemat ten jest szczególnie wyraźny
 w&nbsp;przypadku dystrybutorów oprogramowania. Niektóre dystrybucje systemu
-<a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linux</a> dodają pakiety
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> dodają pakiety
 o&nbsp;restrykcyjnych licencjach do&nbsp;podstawowej, wolnej wersji systemu
 i&nbsp;przedstawiają to użytkownikom jako zaletę, a&nbsp;nie jako cofnięcie
 się na&nbsp;ścieżce do&nbsp;wolności.</p>
@@ -332,7 +332,7 @@
 udostępnić jako wolne oprogramowanie (lub &bdquo;open source&rdquo;) tylko
 część swojej pracy. Ich celem jest praca nad&nbsp;dodatkami prawnie
 zastrzeżonymi, (takimi jak oprogramowanie czy&nbsp;<a
-href="/philosophy/free-doc.pl.html">podręczniki</a>), by sprzedać je
+href="/philosophy/free-doc.html">podręczniki</a>), by sprzedać je
 użytkownikom wolnego oprogramowania. Mówią nam, byśmy uważali to
 za&nbsp;właściwe, za&nbsp;część naszej społeczności, 
ponieważ&nbsp;część
 pieniędzy jest przekazywana na&nbsp;rozwój wolnego oprogramowania.</p>
@@ -483,7 +483,7 @@
 Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Ten utwór jest dostępny na <a rel="license"
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
 Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
 Zjednoczone</a>.
@@ -495,11 +495,13 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Artur Skura 2001; poprawki: Wojciech Kotwica 2002, 2003, 2004,
 Jan Owoc 2010, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:18 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -525,6 +527,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Bulgarian -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
@@ -556,7 +559,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
 <!-- Chinese (Traditional) -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/microsoft-verdict.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/microsoft-verdict.pl.html,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/microsoft-verdict.pl.html        20 Sep 2011 17:15:32 -0000      
1.17
+++ philosophy/microsoft-verdict.pl.html        7 Jan 2012 01:27:02 -0000       
1.18
@@ -16,11 +16,11 @@
 <!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
 <!-- language, where necessary. -->
 <p>
-Wielu użytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.pl.html">GNU/Linuksa</a>
-uważa ten system za&nbsp;konkurencję dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu
-Wolnego Oprogramowania jest rozwiązanie problemu znacznie większego niż
-Microsoft: prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne
-i&nbsp;które ma na&nbsp;celu utrzymywać użytkowników w&nbsp;bezradności
+Wielu użytkowników <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linuksa</a> uważa
+ten system za&nbsp;konkurencję dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu Wolnego
+Oprogramowania jest rozwiązanie problemu znacznie większego niż Microsoft:
+prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne i&nbsp;które ma
+na&nbsp;celu utrzymywać użytkowników w&nbsp;bezradności
 oraz&nbsp;uniemożliwiać kooperację. Microsoft jest największym
 przedsiębiorstwem rozwijającym takie oprogramowanie, ale&nbsp;wiele innych
 firm traktuje wolność użytkowników w&nbsp;równie zły sposób; jeśli nie
@@ -107,7 +107,7 @@
 Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
 </p>
 <address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
-<p>Ten utwór jest dostępny na <a rel="license"
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
 Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
 Zjednoczone</a>.
@@ -118,12 +118,14 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Jarosław Moszczyński 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, Jan
-Owoc 2011, Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+Owoc 2011, 2012, Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:32 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -149,6 +151,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Catalan -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
@@ -172,7 +175,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Russian -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/no-word-attachments.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/no-word-attachments.es.html,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -b -r1.22 -r1.23
--- philosophy/no-word-attachments.es.html      20 Sep 2011 17:15:37 -0000      
1.22
+++ philosophy/no-word-attachments.es.html      7 Jan 2012 01:27:02 -0000       
1.23
@@ -159,6 +159,12 @@
 <hr />
 
 <p>
+(Nota aclaratoria: también puedo manipular ODF, pero no me es muy
+conveniente, así que no lo incluyo en mi lista de sugerencias.)</p>
+
+<hr />
+
+<p>
 <em>Me envió el archivo adjunto en formato Microsoft Word, un formato
 privativo y secreto, por lo que me es muy difícil de leer. Si me envía el
 mismo en texto plano, HTML o PDF lo leeré.</em></p>
@@ -183,8 +189,20 @@
 utilizar software de Microsoft y contribuye a negarles cualquier otra
 opción. En efecto, se convierte en un pilar para el monopolio que dicha
 compañía trata de imponer, y ello supone un gran obstáculo de cara a la
-adopción mayoritaria del software libre. ¿Por favor, podría usar otra forma
-de mandar la información en lugar de Microsoft Word?</em></p>
+adopción mayoritaria del software libre.</em></p>
+
+<p>
+<em>¿Por favor, podría usar otra forma de mandar la información en lugar de
+Microsoft Word?</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft ya ha empezado a hacer que los usuarios de Word migren a una
+nueva versión del formato de Word, basado en OOXML. Sus especificaciones
+tienen 6.000 páginas, tan complejas que probablemente nadie más las podrá
+implementar nunca, y Microsoft podrá demandarle por infracción de patentes
+si lo intenta. Si no desea unirse a este ataque contra la interoperabilidad,
+la forma de evitarlo es decidir no usar el formato Word para el
+intercambio.</em></p>
 
 <p>
 <em>Convertir el documento a formato HTML desde Word es bastante
@@ -311,6 +329,7 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
+
 <p>
 Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
 español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
@@ -320,7 +339,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:37 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -346,41 +365,58 @@
 <!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
-<!-- <gnun>
-<ul class="translations-list"> -->
+<!-- <ul class="translations-list">
+ -->
 <!-- Bosnian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> 
-->
 <!-- Czech -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
 <!-- Danish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
 <!-- German -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
 <!-- English -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
 <!-- Spanish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
 <!-- Farsi (Persian) -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
 <!-- French -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
 <!-- Hebrew -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
 <!-- Italian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
 <!-- Dutch -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
 <!-- Norwegian (bokmål) -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
 <!-- Polish -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
 <!-- Brazilian Portugese -->
-<!-- <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">portugu&#x0ea;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- <li>
+<a href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
 <!-- Romanian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">rom&#x0e2;n&#x103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">rom&#x0e2;n&#x103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
 <!-- Russian -->
-<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- <li>
+<a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul>
+ -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/open-source-misses-the-point.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     20 Sep 2011 17:15:38 
-0000      1.30
+++ philosophy/open-source-misses-the-point.es.html     7 Jan 2012 01:27:02 
-0000       1.31
@@ -146,10 +146,11 @@
 código».</p>
 
 <p>El <span style="font-style:italic;">New York Times</span> <a
-href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>extendió
-el término</a> para referirse a las pruebas de usuarios, permitir a unos
-cuantos usuarios probar una versión inicial y que den sus impresiones de
-forma confidencial, lo que los programadores de software privativo han
+href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>publicó
+un artículo que amplió el significado de la palabra</a> para referirse a las
+pruebas de los programas beta por parte de los usuarios (permitiendo a unos
+cuantos usuarios probar una versión inicial para que den sus impresiones de
+forma conficendial), hecho que los programadores de software privativo han
 realizado durante décadas.</p>
 
 <p>Los partidarios del código abierto intentan lidiar con este problema
@@ -372,6 +373,7 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
  </div>
+
 <p>
 Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
 español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
@@ -381,7 +383,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:38 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:02 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -398,6 +400,7 @@
 Translations of this page</h4> -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
 <!-- <li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
@@ -431,7 +434,8 @@
 <!-- <li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
 <!-- <li><a hreflang="tr" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/philosophy.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.pl.html,v
retrieving revision 1.171
retrieving revision 1.172
diff -u -b -r1.171 -r1.172
--- philosophy/philosophy.pl.html       22 Dec 2011 17:26:42 -0000      1.171
+++ philosophy/philosophy.pl.html       7 Jan 2012 01:27:03 -0000       1.172
@@ -36,21 +36,21 @@
 <!-- (e.g. foo.fr.html) from here.  It would be better to link them -->
 <!-- from philosophy.fr.html and the original documents. -mhatta -->
 <ul>
-  <li><a href="/philosophy/free-sw.pl.html">Czym jest Wolne 
Oprogramowanie?</a></li>
-  <li><a href="/gnu/gnu.pl.html">Historia GNU/Linuksa</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">Dlaczego oprogramowanie nie 
powinno
-mieć właścicieli</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">Copyleft: Pragmatyczny 
Idealizm</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna
+  <li><a href="/philosophy/free-sw.html">Czym jest Wolne 
Oprogramowanie?</a></li>
+  <li><a href="/gnu/gnu.html">Historia GNU/Linuksa</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/why-free.html">Dlaczego oprogramowanie nie powinno 
mieć
+właścicieli</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">Copyleft: Pragmatyczny 
Idealizm</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/free-doc.html">Wolne oprogramowanie i&nbsp;wolna
 dokumentacja</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/selling.pl.html">Sprzedaż wolnego 
oprogramowania</a>
-jest w&nbsp;porządku!</li>
-  <li><a href="/philosophy/fs-motives.pl.html">Motywacje do&nbsp;pisania 
wolnego
+  <li><a href="/philosophy/selling.html">Sprzedaż wolnego oprogramowania</a> 
jest
+w&nbsp;porządku!</li>
+  <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motywacje do&nbsp;pisania wolnego
 oprogramowania</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/right-to-read.pl.html">Prawo do&nbsp;czytania 
&mdash;
+  <li><a href="/philosophy/right-to-read.html">Prawo do&nbsp;czytania &mdash;
 krótkie opowiadanie antyutopijne</a> autorstwa <a
 href="http://www.stallman.org/";>Richarda Stallmana</a></li>
-  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html">Dlaczego
+  <li><a href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">Dlaczego
 &bdquo;otwartemu oprogramowaniu&rdquo; umyka idea wolnego 
oprogramowania</a></li>
   <li><a href="/philosophy/government-free-software.html">Co mogą rządy 
robić
 aby&nbsp;promować wolne oprogramowanie</a></li>       
@@ -64,7 +64,7 @@
 <!-- have the URLs bookmarked or on their pages. -len -->
 <a id="TOCFreedomOrganizations">My</a> <a
 id="FreedomOrganizations">także</a> mamy listę <a
-href="/links/links.pl.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących
+href="/links/links.html#FreedomOrganizations">organizacji pracujących
 na&nbsp;rzecz wolności w&nbsp;rozwoju komputerów i&nbsp;komunikacji
 elektronicznej</a>.</p>
 
@@ -115,14 +115,14 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Jan Owoc 2010; poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Oskar Gałecki
-2010, Jan Owoc 2011.</div>
+2010, Jan Owoc 2011, 2012.</div>
 
 
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/12/22 17:26:42 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/pragmatic.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/pragmatic.pl.html,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- philosophy/pragmatic.pl.html        20 Sep 2011 17:15:44 -0000      1.30
+++ philosophy/pragmatic.pl.html        7 Jan 2012 01:27:03 -0000       1.31
@@ -150,9 +150,9 @@
 następca&nbsp;&ndash; Open Group). Finansowani przez firmy wytwarzające
 programy prawnie zastrzeżone, starali się przez dekadę przekonać
 programistów, by zrezygnowali z&nbsp;copyleft. Obecnie, gdy Open Group <a
-href="/philosophy/x.pl.html">uczyniła X11R6.4 oprogramowaniem, które nie
-jest już wolne</a>, ci z&nbsp;nas którzy oparli się tej pokusie są
-szczęśliwi, że&nbsp;to zrobili.</p>
+href="/philosophy/x.html">uczyniła X11R6.4 oprogramowaniem, które nie jest
+już wolne</a>, ci z&nbsp;nas którzy oparli się tej pokusie są szczęśliwi,
+że&nbsp;to zrobili.</p>
 <p>
 [We wrześniu 1998, kilka miesięcy po&nbsp;opublikowaniu X11R6.4
 na&nbsp;warunkach czyniących zeń oprogramowanie, które nie jest wolne, Open
@@ -210,7 +210,7 @@
 
 <p>
 Copyright &copy; 1998, 2003, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>Ten utwór jest dostępny na <a rel="license"
+<p>Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
 Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
 Zjednoczone</a>.
@@ -222,11 +222,13 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Mikołaj Sitarz 2001, Daniel Oźminkowski 2010; poprawki Jan Owoc
 2010, 2011.</div>
+
+
  <p>
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:44 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -258,6 +260,7 @@
 <!-- Please use W3C normative character entities. -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
@@ -299,7 +302,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/why-free.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/why-free.pl.html,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/why-free.pl.html 20 Sep 2011 17:15:55 -0000      1.26
+++ philosophy/why-free.pl.html 7 Jan 2012 01:27:03 -0000       1.27
@@ -374,7 +374,7 @@
 <p>
 Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman
 <br />
-Ten utwór jest dostępny na <a rel="license"
+Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel="license"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl";>licencji
 Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany
 Zjednoczone</a>.
@@ -385,10 +385,12 @@
 
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
 Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2002; poprawki Marcin Wolak, Jan Owoc 
2010.</div>
+
+
  <p><!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2011/09/20 17:15:55 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:03 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -419,6 +421,7 @@
 <!--      -->
 <!--  -->
 <!-- <gnun>
+
 <ul class="translations-list"> -->
 <!-- Arabic -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
@@ -470,7 +473,8 @@
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
 <!-- Turkish -->
 <!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
-<!-- </ul></gnun> -->
+<!-- </ul>
+</gnun> -->
 <!-- </div>
  -->
 </div>

Index: philosophy/po/essays-and-articles.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/essays-and-articles.pl-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/essays-and-articles.pl-en.html        5 Jan 2012 17:29:07 
-0000       1.2
+++ philosophy/po/essays-and-articles.pl-en.html        7 Jan 2012 01:27:11 
-0000       1.3
@@ -459,7 +459,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2012/01/05 17:29:07 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/philosophy.pl-en.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.pl-en.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/philosophy.pl-en.html 22 Dec 2011 17:26:50 -0000      1.2
+++ philosophy/po/philosophy.pl-en.html 7 Jan 2012 01:27:11 -0000       1.3
@@ -100,7 +100,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2011/12/22 17:26:50 $
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>

Index: philosophy/po/pragmatic.translist
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.translist,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- philosophy/po/pragmatic.translist   25 Dec 2011 05:18:08 -0000      1.2
+++ philosophy/po/pragmatic.translist   7 Jan 2012 01:27:12 -0000       1.3
@@ -2,21 +2,21 @@
 <div id="translations">
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ar.html">العربية</a>&nbsp;[ar]</li>
 <!-- Bulgarian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">български</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ca.html">català</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.en.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.es.html">español</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Farsi (Persian) -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.fa.html">فارسی</a>&nbsp;[fa]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">français</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Hungarian -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li>
 <!-- Indonesian -->
@@ -24,23 +24,23 @@
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ja.html">日本語</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ko.html">한국어</a>&nbsp;[ko]</li>
 <!-- Malayalam -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">മലയാളം</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
-<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">português do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ro.html">română</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.ru.html">русский</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Turkish -->
-<li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&uuml;rk&ccedil;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+<li><a href="/philosophy/pragmatic.tr.html">Türkçe</a>&nbsp;[tr]</li>
 </ul>
 </div> <!-- id="translations" -->
 <!-- end translinks file -->

Index: licenses/po/licenses.es-en.html
===================================================================
RCS file: licenses/po/licenses.es-en.html
diff -N licenses/po/licenses.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/licenses.es-en.html     7 Jan 2012 01:26:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,441 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Licenses - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/licenses/po/licenses.translist" -->
+<h2>Licenses</h2>
+
+<p>
+Published software should be <a href="/philosophy/free-sw.html">free
+software</a>.  To make it free software, you need to release it
+under a free software license.  We normally use the <a
+href="#GPL">GNU General Public License</a> (GNU GPL),
+but occasionally we use <a 
href="/licenses/license-list.html#SoftwareLicenses">other
+free software licenses</a>.  We use only licenses that are compatible
+with the GNU GPL for GNU software.
+</p>
+
+<p>
+Documentation for free software should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free documentation</a>, so that
+people can redistribute it and improve it along with the software
+it describes.  To make it free documentation, you need to release
+it under a free documentation license.  We normally use the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU
+FDL), but occasionally we use
+<a href="/licenses/license-list.html#DocumentationLicenses">other free
+documentation licenses</a>.
+</p>
+
+<p>If you've started a new project and you're not sure what license to
+use, <a href="/licenses/license-recommendations.html">&ldquo;How to
+choose a license for your own work&rdquo;</a> details our
+recommendations in an easy-to-follow guide.  If you just want a quick
+list reference, we have a page that names
+our <a href="/licenses/recommended-copylefts.html">recommended
+copyleft licenses</a>.</p>
+
+<p>
+Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome
+your comments on the proposed texts. Please
+visit <a href="http://gplv3.fsf.org";>our license update site</a> to
+read the current drafts and participate in the process.
+</p>
+
+<h3>Common Resources for our Software Licenses</h3>
+
+<p>We have a number of resources to help people understand and use our
+various licenses:</p>
+
+<ul>
+
+  <li><a href="/licenses/gpl-faq.html">Frequently Asked
+  Questions about the GNU licenses</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-howto.html">How to use GNU licenses for your
+  own software</a></li>
+  <li><a href="/licenses/gpl-violation.html">What to do if you see a
+  violation of a GNU license</a></li>
+  <li><a href="/philosophy/university.html">Releasing Free Software if
+  you work at a university</a></li>
+  <li><a href="/licenses/why-assign.html">Why the FSF gets copyright
+  assignments from contributors</a></li>
+  <li><a href="/graphics/license-logos.html">GNU license logos</a> to use
+  with your project</li>
+  <li><a
+href="/licenses/license-list.html#LicensingMailingList">&lt;address@hidden&gt;
+mailing list</a> for general licensing help
+  </li>
+
+</ul>
+
+<h3 id="GPL">The GNU General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short;
+it is used by most GNU programs, and by more than half of all free
+software packages.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU General Public License is available in these formats:
+      <a href="/licenses/gpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.odt">ODF</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/gpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/gpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/quick-guide-gplv3.html">A Quick Guide to
+      GPLv3</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="LGPL">The GNU Lesser General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means
+all) GNU libraries.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Lesser General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/lgpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/lgpl.dbk">Docbook</a>, and
+      <a href="/licenses/lgpl.texi">Texinfo</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-not-lgpl.html">Why you shouldn't use
+  the Lesser GPL for your next library</a></li>
+  <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL">Older
+  versions of the GNU LGPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="AGPL">The GNU Affero General Public License</h3>
+
+<p>
+The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an
+additional term to allow users who interact with the licensed software over
+a network to receive the source for that program.  We recommend that people
+consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run
+over a network.  The latest version is version 3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Affero General Public License text is available in
+      these formats:
+      <a href="/licenses/agpl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.dbk">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/agpl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/agpl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-affero-gpl.html">Why the Affero GPL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="FDL">The GNU Free Documentation License</h3>
+
+<p>
+The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended
+for use on a manual, textbook or other document to assure everyone
+the effective freedom to copy and redistribute it, with or without
+modifications, either commercially or non-commercially.  The latest version
+is 1.3.
+</p>
+
+<ul>
+  <li>The GNU Free Documentation License text is available in these formats:
+      <a href="/licenses/fdl.html">HTML</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.txt">plain text</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.xml">Docbook</a>,
+      <a href="/licenses/fdl.texi">Texinfo</a>, and
+      <a href="/licenses/fdl.tex">LaTeX</a>.
+These documents are not formatted for standalone publishing, and
+are intended to be included in another document.</li>
+  <li><a href="/licenses/why-gfdl.html">Why publishers should use
+  the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl.html#addendum">How to use
+  the GNU FDL for your documentation</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto.html">Tips on using the GNU FDL</a></li>
+  <li><a href="/licenses/fdl-howto-opt.html">How to use the optional
+      features of the GNU FDL</a></li>
+      <li><a href="/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL">
+      Older versions of the GNU FDL</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="Exceptions">Exceptions to GNU Licenses</h3>
+
+<p>Some GNU programs have additional permissions or special exceptions
+  to specific terms in one of the main licenses.  Since some of those
+  are commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've
+  started collecting them on
+  our <a href="/licenses/exceptions.html">exceptions page</a>.</p>
+
+<h3 id="LicenseURLs">License URLs</h3>
+
+<p>When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest
+version; hence the standard URLs such as
+<tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> have no version number.
+Occasionally, however, you may want to link to a specific version of a
+given license.  In those situations, you can use the following links
+[<a href="#urlskip">skip links</a>]:</p>
+
+<dl>
+<dt>GNU General Public License (GPL)</dt>
+<!-- Please keep these links absolute.  I'm depending on that for the
+     XSLT to generate pages on fsf.org.  Thanks. -brett -->
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html";>GPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html";>GPLv2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/gpl-1.0.html";>GPLv1</a></dd>
+
+<dt>GNU Lesser General Public License (LGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html";>LGPLv3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html";>LGPLv2.1</a></dd>
+
+<dt>GNU Affero General Public License (AGPL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html";>GNU
+    AGPLv3</a>  (The <a
+    href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General 
+    Public License version 1</a> is not a GNU license, but it was
+    designed to serve a purpose much like the GNU AGPL's.)</dd>
+
+<dt>GNU Free Documentation License (FDL)</dt>
+<dd><a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html";>FDLv1.3</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html";>FDLv1.2</a>,
+<a href="http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html";>FDLv1.1</a></dd>
+</dl>
+
+<p><a name="urlskip"></a>Stable links to each license's alternative
+  formats are available on its respective page.  Not every version of
+  every license is available in every format.  If you need one that is
+  missing, please <a href="mailto:address@hidden";>email us</a>.</p>
+
+<p>See also the <a href="old-licenses/">old licenses page</a>.</p>
+
+
+<h3>Unofficial Translations</h3>
+
+<p>
+Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what
+specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that
+use them. But to help people better understand the licenses, we give
+permission to publish translations into other languages provided that
+they follow our regulations for unofficial translations:
+</p>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/translations.html">List of unofficial translations</a>
+  </li>
+  <li><a href="/licenses/translations.html#rules">How to create an unofficial
+      translation</a></li>
+</ul>
+
+<h3 id="VerbatimCopying">Verbatim Copying and Distribution</h3>
+
+<p>The standard copyright terms for GNU web pages is now the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.  It used to
+be (and for a few pages still is): <em><span class="highlight">Verbatim
+copying and distribution of this entire article are permitted worldwide,
+without royalty, in any medium, provided this notice is
+preserved</span>.</em> Please note the following commentary about this
+&ldquo;verbatim license&rdquo; by Eben Moglen:</p>
+
+<p>
+&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in
+any medium&rsquo; is not to require retention of page headings and
+footers or other formatting features.  Retention of weblinks in both
+hyperlinked and non-hyperlinked media (as notes or some other form of
+printed URL in non-HTML media) is required&rdquo;.
+</p>
+
+<h3>List of Free Software Licenses</h3>
+
+<ul>
+  <li>
+    <a href="/licenses/license-list.html">List of Free Software Licenses</a>
+
+<p> If you are contemplating writing a new license, please contact the
+FSF by writing to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. The
+proliferation of different free software licenses means increased work
+for users in understanding the licenses; we may be able to help you
+find an existing Free Software license that meets your needs.
+</p>
+
+<p>
+If that isn't possible, if you really need a new license, with our
+help you can ensure that the license really is a Free Software license
+and avoid various practical problems.
+</p>
+
+  </li>
+ </ul>
+
+
+<h3 id="WhatIsCopyleft">What Is Copyleft?</h3>
+
+<p>
+<a href="/copyleft/copyleft.html"><em>Copyleft</em></a> is a general
+method for making a program free
+software and requiring all modified and extended versions of the
+program to be free software as well.
+</p>
+
+<p>
+The simplest way to make a program free is to put it in the
+<a href="/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware">public
+domain</a>, uncopyrighted.  This allows people to share the program
+and their improvements, if they are so minded.  But it also allows
+uncooperative people to convert the program into
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary
+software</a>.  They can make changes, many or few, and distribute the
+result as a proprietary product.  People who receive the program in
+that modified form do not have the freedom that the original author
+gave them; the middleman has stripped it away.
+</p>
+
+<p>
+In the <a href="/gnu/thegnuproject.html">GNU project</a>, our aim is
+to give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU
+software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have
+many users, but those users would not have freedom.  So instead of
+putting GNU software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo;
+it.  Copyleft says that anyone who redistributes the software, with or
+without changes, must pass along the freedom to further copy and
+change it.  Copyleft guarantees that every user has freedom.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also provides an
+<a href="/philosophy/pragmatic.html">incentive</a>
+for other programmers to add to free software.
+Important free programs such as the GNU C++ compiler exist
+only because of this.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft also helps programmers who want to contribute
+<a href="/software/software.html#HelpWriteSoftware">improvements</a> to
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a> get permission to
+do that.  These programmers often work for companies or universities
+that would do almost anything to get more money.  A programmer may
+want to contribute her changes to the community, but her employer may
+want to turn the changes into a proprietary software product.
+</p>
+
+<p>
+When we explain to the employer that it is illegal to distribute the
+improved version except as free software, the employer usually decides
+to release it as free software rather than throw it away.
+</p>
+
+<p>
+To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then
+we add distribution terms, which are a legal instrument that gives
+everyone the rights to use, modify, and redistribute the program's
+code <em>or any program derived from it</em> but only if the
+distribution terms are unchanged.  Thus, the code and the freedoms
+become legally inseparable.
+</p>
+
+<p>
+Proprietary software developers use copyright to take away the users'
+freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we
+reverse the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into
+&ldquo;copyleft&rdquo;.
+</p>
+
+<p>
+Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the
+details.  In the GNU Project, the specific distribution terms that we
+use are contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser
+General Public License and the GNU Free Documentation License.
+</p>
+
+<p>
+The appropriate license is included in many manuals and in each GNU
+source code distribution.
+</p>
+
+<p>
+The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own
+program if you are the copyright holder.  You don't have to modify the
+GNU GPL to do this, just add notices to your program which refer
+properly to the GNU GPL. Please note that you must use the
+entire text of the GPL, if you use it.  It is an integral whole, and
+partial copies are not permitted.  (Likewise for the LGPL, AGPL, and FDL.)
+</p>
+
+<p>
+Using the same distribution terms for many different programs makes it
+easy to copy code between various different programs.  Since they all
+have the same distribution terms, there is no need to think about
+whether the terms are compatible.  The Lesser GPL includes a
+provision that lets you alter the distribution terms to the ordinary
+GPL, so that you can copy code into another program covered by the GPL.
+</p>
+
+<h3>Licenses for Other Types of Works</h3>
+
+<p>
+We believe that published software and documentation should be
+<a href="/philosophy/free-doc.html">free software and free documentation</a>.
+We recommend making all sorts of educational and reference works free
+also, using free documentation licenses such as the
+<a href="#FDL">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL).
+</p>
+
+<p>For essays of opinion and scientific papers, we recommend
+either the <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>, or the
+simple &ldquo;verbatim copying only&rdquo; license stated above.</p>
+ 
+<p>
+We don't take the position that artistic or entertainment works must
+be free, but if you want to make one free, we recommend
+the <a href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
+License</a>.</p>
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general,
+     pages on the GNU web server should be under CC BY-ND 3.0 US.
+     Please do NOT change or remove this without talking
+     with the webmasters or licensing team first.
+     Please make sure the copyright date is consistent with the document
+     and that it is like this: "2001, 2002", not this: "2001-2002". -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send general FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a>
+the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.</p>
+
+<p>Please see the
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:26:55 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/free-software-for-freedom.pl-en.html
diff -N philosophy/po/free-software-for-freedom.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/free-software-for-freedom.pl-en.html  7 Jan 2012 01:27:11 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,506 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open
+Source&rdquo; - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/free-software-for-freedom.translist" -->
+<h2>Why &ldquo;Free Software&rdquo; is better than &ldquo;Open 
Source&rdquo;</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<div class="announcement">
+<blockquote><p><a 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">&ldquo;Open
+Source&rdquo; misses the point of Free Software</a> is an updated
+version of this article.</p></blockquote>
+</div>
+
+<p>
+While free software by any other name would give you the same
+freedom, it makes a big difference which name we use: different words
+<em>convey different ideas</em>.</p>
+
+<p>
+In 1998, some of the people in the free software community began using
+the term <a href="http://www.opensource.org/";>&ldquo;open source
+software&rdquo;</a> instead of <a href="/philosophy/free-sw.html">&ldquo;free
+software&rdquo;</a> to describe what they do.  The term &ldquo;open 
source&rdquo;
+quickly became associated with a different approach, a different
+philosophy, different values, and even a different criterion for which
+licenses are acceptable.  The Free Software movement and the Open
+Source movement are today <a href="#relationship"> separate
+movements</a> with different views and goals, although we can and do
+work together on some practical projects.</p>
+
+<p>
+The fundamental difference between the two movements is in their
+values, their ways of looking at the world.  For the Open Source
+movement, the issue of whether software should be open source is a
+practical question, not an ethical one.  As one person put it, &ldquo;Open
+source is a development methodology; free software is a social
+movement.&rdquo;  For the Open Source movement, non-free software is a
+suboptimal solution.  For the Free Software movement, non-free
+software is a social problem and free software is the solution.</p>
+
+<h3 id="relationship">Relationship between the Free Software
+movement and Open Source movement</h3>
+
+<p>
+The Free Software movement and the Open Source movement are like two
+political camps within the free software community.</p>
+
+<p>
+Radical groups in the 1960s developed a reputation for factionalism:
+organizations split because of disagreements on details of strategy,
+and then treated each other as enemies.  Or at least, such is the
+image people have of them, whether or not it was true.</p>
+
+<p>
+The relationship between the Free Software movement and the Open
+Source movement is just the opposite of that picture.  We disagree on
+the basic principles, but agree more or less on the practical
+recommendations.  So we can and do work together on many specific
+projects.  We don't think of the Open Source movement as an enemy.
+The enemy is
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"> proprietary
+software</a>.</p>
+
+<p>
+We are not against the Open Source movement, but we don't want to be
+lumped in with them.  We acknowledge that they have contributed to our
+community, but we created this community, and we want people to know
+this.  We want people to associate our achievements with our values
+and our philosophy, not with theirs.  We want to be heard, not
+obscured behind a group with different views.  To prevent people from
+thinking we are part of them, we take pains to avoid using the word
+&ldquo;open&rdquo; to describe free software, or its contrary,
+&ldquo;closed&rdquo;, in talking about non-free software.</p>
+
+<p>
+So please mention the Free Software movement when you talk about the
+work we have done, and the software we have developed&mdash;such as the
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system.</p>
+
+<h3 id="comparison">Comparing the two terms</h3>
+
+<p>
+This rest of this article compares the two terms &ldquo;free software&rdquo; 
and
+&ldquo;open source&rdquo;.  It shows why the term &ldquo;open source&rdquo; 
does not solve
+any problems, and in fact creates some.</p>
+
+<h3 id="ambiguity">Ambiguity</h3>
+
+<p>
+The term &ldquo;free software&rdquo; has an ambiguity problem: an unintended
+meaning, &ldquo;Software you can get for zero price,&rdquo; fits the term just
+as well as the intended meaning, &ldquo;software which gives the user
+certain freedoms.&rdquo;  We address this problem by publishing a
+<a href="/philosophy/free-sw.html"> more precise definition of free
+software</a>, but this is not a perfect solution; it cannot completely
+eliminate the problem.  An unambiguously correct term would be better,
+if it didn't have other problems.</p>
+
+<p>
+Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their
+own.  We've looked at many alternatives that people have suggested,
+but none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching to it would be a good
+idea.  Every proposed replacement for &ldquo;free software&rdquo; has a similar
+kind of semantic problem, or worse&mdash;and this includes &ldquo;open source
+software.&rdquo;</p>
+
+<p>
+The official definition of &ldquo;open source software,&rdquo; as published
+by the Open Source Initiative, is very close to our definition
+of free software; however, it is a little looser in some respects,
+and they have accepted a few licenses that we consider unacceptably
+restrictive of the users.
+
+However, 
+the obvious meaning for the expression &ldquo;open source software&rdquo;
+is &ldquo;You can look at
+the source code.&rdquo;  This is a much weaker criterion than free
+software; it includes free software, but also
+some <a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">
+proprietary</a> programs, including Xv, and Qt under its original license
+(before the QPL).</p>
+
+<p>
+That obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the meaning that its
+advocates intend.  The result is that most people misunderstand
+what those advocates are advocating.  Here is how writer Neal
+Stephenson defined &ldquo;open source&rdquo;:</p>
+
+<blockquote><p>
+Linux is &ldquo;open source&rdquo; software
+meaning, simply, that anyone can get copies of its source code files.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+I don't think he deliberately sought to reject or dispute the
+&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions 
of
+the English language to come up with a meaning for the term. The state
+of Kansas published a similar definition:
+<!-- The <a href="http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf";> state of
+Kansas</a> published a similar definition: --></p>
+
+<blockquote><p>
+Make use of open-source software (OSS). OSS is software for which the
+source code is freely and publicly available, though the specific licensing
+agreements vary as to what one is allowed to do with that code.
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Of course, the open source people have tried to deal with this by
+publishing a precise definition for the term, just as we have done for
+&ldquo;free software.&rdquo;</p>
+
+<p>
+But the explanation for &ldquo;free software&rdquo; is simple&mdash;a
+person who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free
+beer&rdquo; will not get it wrong again.  There is no such succinct
+way to explain the official meaning of &ldquo;open source&rdquo; and
+show clearly why the natural definition is the wrong one.</p>
+
+<h3 id="fear">Fear of Freedom</h3>
+
+<p>
+The main argument for the term &ldquo;open source software&rdquo; is
+that &ldquo;free software&rdquo; makes some people uneasy.  That's
+true: talking about freedom, about ethical issues, about
+responsibilities as well as convenience, is asking people to think
+about things they might rather ignore.  This can trigger discomfort,
+and some people may reject the idea for that.  It does not follow that
+society would be better off if we stop talking about these things.</p>
+
+<p>
+Years ago, free software developers noticed this discomfort reaction,
+and some started exploring an approach for avoiding it.  They figured
+that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only about
+the immediate practical benefits of certain free software, they might
+be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain
+users, especially business.  The term &ldquo;open source&rdquo; is
+offered as a way of doing more of this&mdash;a way to be &ldquo;more
+acceptable to business.&rdquo; The views and values of the Open Source
+movement stem from this decision.</p>
+
+<p>
+This approach has proved effective, in its own terms.  Today many
+people are switching to free software for purely practical reasons.
+That is good, as far as it goes, but that isn't all we need to do!
+Attracting users to free software is not the whole job, just the first
+step.</p>
+
+<p>
+Sooner or later these users will be invited to switch back to
+proprietary software for some practical advantage.  Countless
+companies seek to offer such temptation, and why would users decline?
+Only if they have learned to <em>value the freedom</em> free software
+gives them, for its own sake.  It is up to us to spread this
+idea&mdash;and in order to do that, we have to talk about freedom.  A
+certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business
+can be useful for the community, but we must have plenty of freedom
+talk too.</p>
+
+<p>
+At present, we have plenty of &ldquo;keep quiet&rdquo;, but not enough
+freedom talk.  Most people involved with free software say little
+about freedom&mdash;usually because they seek to be &ldquo;more
+acceptable to business.&rdquo; Software distributors especially show
+this pattern.  Some
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a> operating system
+distributions add proprietary packages to the basic free system, and
+they invite users to consider this an advantage, rather than a step
+backwards from freedom.</p>
+
+<p>
+We are failing to keep up with the influx of free software users,
+failing to teach people about freedom and our community as fast as
+they enter it.  This is why non-free software (which Qt was when it
+first became popular), and partially non-free operating system
+distributions, find such fertile ground.  To stop using the word
+&ldquo;free&rdquo; now would be a mistake; we need more, not less, talk about
+freedom.</p>
+
+<p>
+If those using the term &ldquo;open source&rdquo; draw more users into our
+community, that is a contribution, but the rest of us will have to
+work even harder to bring the issue of freedom to those users'
+attention.  We have to say, &ldquo;It's free software and it gives you
+freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than ever before.</p>
+
+<h3 id="newinfeb">Would a Trademark Help?</h3>
+
+<p>
+The advocates of &ldquo;open source software&rdquo; tried to make it a
+trademark, saying this would enable them to prevent misuse.  This
+initiative was later dropped, the term being too descriptive to
+qualify as a trademark; thus, the legal status of &ldquo;open source&rdquo; is
+the same as that of &ldquo;free software&rdquo;: there is no <em>legal</em>
+constraint on using it.  I have heard reports of a number of
+companies' calling software packages &ldquo;open source&rdquo; even though they
+did not fit the official definition; I have observed some instances
+myself.</p>
+
+<p>
+But would it have made a big difference to use a term that is a
+trademark?  Not necessarily.</p>
+
+<p>
+Companies also made announcements that give the impression that a
+program is &ldquo;open source software&rdquo; without explicitly saying so.  
For
+example, one IBM announcement, about a program that did not fit the
+official definition, said this:</p>
+
+<blockquote><p>
+As is common in the open source community, users of the ...
+technology will also be able to collaborate with IBM ...
+</p></blockquote>
+
+<p>
+This did not actually say that the program <em>was</em> &ldquo;open
+source&rdquo;, but many readers did not notice that detail.  (I should note
+that IBM was sincerely trying to make this program free software, and
+later adopted a new license which does make it free software and
+&ldquo;open source&rdquo;; but when that announcement was made, the program did
+not qualify as either one.)</p>
+
+<p>
+And here is how Cygnus Solutions, which was formed to be a free
+software company and subsequently branched out (so to speak) into
+proprietary software, advertised some proprietary software products:</p>
+
+<blockquote><p>
+Cygnus Solutions is a leader in the open source market and has just
+launched two products into the [GNU/]Linux marketplace. 
+</p></blockquote>
+
+<p>
+Unlike IBM, Cygnus was not trying to make these packages free
+software, and the packages did not come close to qualifying.  But
+Cygnus didn't actually say that these are &ldquo;open source software&rdquo;,
+they just made use of the term to give careless readers that
+impression.</p>
+
+<p>
+These observations suggest that a trademark would not have truly
+prevented the confusion that comes with the term &ldquo;open source&rdquo;.</p>
+
+<h3 id="newinnovember">Misunderstandings(?) of &ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
+
+<p>
+The Open Source Definition is clear enough, and it is quite clear that
+the typical non-free program does not qualify.  So you would think
+that &ldquo;Open Source company&rdquo; would mean one whose products are free
+software (or close to it), right?  Alas, many companies are trying to
+give it a different meaning.</p>
+
+<p>
+At the &ldquo;Open Source Developers Day&rdquo; meeting in August 1998, several
+of the commercial developers invited said they intend to make only a
+part of their work free software (or &ldquo;open source&rdquo;).  The focus of
+their business is on developing proprietary add-ons (software or
+<a href="/philosophy/free-doc.html">manuals</a>) to sell to the users of
+this free software.  They ask us to regard this as legitimate, as part
+of our community, because some of the money is donated to free
+software development.</p>
+
+<p>
+In effect, these companies seek to gain the favorable cachet of
+&ldquo;open source&rdquo; for their proprietary software
+products&mdash;even though those are not &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;because they have some relationship to free
+software or because the same company also maintains some free
+software.  (One company founder said quite explicitly that they would
+put, into the free package they support, as little of their work as
+the community would stand for.)</p>
+
+<p>
+Over the years, many companies have contributed to free software
+development.  Some of these companies primarily developed non-free
+software, but the two activities were separate; thus, we could ignore
+their non-free products, and work with them on free software projects.
+Then we could honestly thank them afterward for their free software
+contributions, without talking about the rest of what they did.</p>
+
+<p>
+We cannot do the same with these new companies, because they won't let
+us.  These companies actively invite the public to lump all their
+activities together; they want us to regard their non-free software as
+favorably as we would regard a real contribution, although it is not
+one.  They present themselves as &ldquo;open source companies,&rdquo; hoping
+that we will get a warm fuzzy feeling about them, and that we will be
+fuzzy-minded in applying it.</p>
+
+<p>
+This manipulative practice would be no less harmful if it were done
+using the term &ldquo;free software.&rdquo;  But companies do not seem to use
+the term &ldquo;free software&rdquo; that way; perhaps its association with
+idealism makes it seem unsuitable.  The term &ldquo;open source&rdquo; opened
+the door for this.</p>
+
+<p>
+At a trade show in late 1998, dedicated to the operating system often
+referred to
+as <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">&ldquo;Linux&rdquo;</a>, the
+featured speaker was an executive from a prominent software company.
+He was probably invited on account of his company's decision to
+&ldquo;support&rdquo; that system.  Unfortunately, their form of
+&ldquo;support&rdquo; consists of releasing non-free software that
+works with the system&mdash;in other words, using our community as a
+market but not contributing to it.</p>
+
+<p>
+He said, &ldquo;There is no way we will make our product open source,
+but perhaps we will make it &lsquo;internal&rsquo; open source.  If we
+allow our customer support staff to have access to the source code,
+they could fix bugs for the customers, and we could provide a better
+product and better service.&rdquo; (This is not an exact quote, as I
+did not write his words down, but it gets the gist.)</p>
+
+<p>
+People in the audience afterward told me, &ldquo;He just doesn't get the
+point.&rdquo;  But is that so?  Which point did he not get?</p>
+
+<p>
+He did not miss the point of the Open Source movement.  That movement
+does not say users should have freedom, only that allowing more people
+to look at the source code and help improve it makes for faster and
+better development.  The executive grasped that point completely;
+unwilling to carry out that approach in full, users included, he was
+considering implementing it partially, within the company.</p>
+
+<p>
+The point that he missed is the point that &ldquo;open source&rdquo; was
+designed not to raise: the point that users <em>deserve</em>
+freedom.</p>
+
+<p>
+Spreading the idea of freedom is a big job&mdash;it needs your help.
+That's why we stick to the term &ldquo;free software&rdquo; in the GNU
+Project, so we can help do that job.  If you feel that freedom and
+community are important for their own sake&mdash;not just for the
+convenience they bring&mdash;please join us in using the term
+&ldquo;free software&rdquo;.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Joe Barr wrote an article called
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>Live and
+let license</a> that gives his perspective on this issue.</p>
+
+<p>
+Lakhani and Wolf's
+<a 
href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
 on the
+motivation of free software developers</a> says that a considerable
+fraction are motivated by the view that software should be free.  This
+was despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge,
+a site that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections (or suggestions) to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2000, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
-->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.es.html">Espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> 
-->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Serbian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 -->
+<!-- Chinese (Traditional) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/free-software-for-freedom.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/microsoft-verdict.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/microsoft-verdict.pl-en.html
diff -N philosophy/po/microsoft-verdict.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/microsoft-verdict.pl-en.html  7 Jan 2012 01:27:11 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,151 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+<title>On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/microsoft-verdict.translist" -->
+<h2>On the Microsoft Verdict</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendex C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+
+<p>
+Many 
+<a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux</a>
+users think of the system as competition for Microsoft.
+But the Free Software Movement aims to solve a problem that is much
+bigger than Microsoft: proprietary, non-free software, designed to
+keep users helpless and prohibit cooperation.  Microsoft is the
+largest developer of such software, but many other companies treat the
+users' freedom just as badly; if they have not shackled as many users
+as Microsoft, it is not for lack of trying.</p>
+<p>
+Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the
+anti-trust lawsuit is not necessarily a victory for free software.
+Whether the outcome of this suit helps free software and promotes
+users' freedom depends of the specific remedies imposed on Microsoft
+by the judge.</p>
+<p>
+If the remedies are designed to enable other companies compete in
+offering proprietary, non-free software, that will do the Free World
+no particular good.  Alternative possible masters is not freedom.  And
+competition could lead them to do a &ldquo;better&rdquo; job, better
+in a narrow technical sense; then it could be harder for us to
+&ldquo;compete&rdquo; with them technically.  We will continue to
+offer the user one thing those companies do
+not&mdash;freedom&mdash;and users who value freedom will continue to
+choose free software for that reason.  But users who do not value
+freedom, and choose a system based on mere convenience, might be
+enticed away to &ldquo;improved&rdquo; proprietary systems.</p>
+<p>
+Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free
+software, because these smaller companies, no longer held in check by
+the public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack
+free software more harshly than the present unified Microsoft does.</p>
+<p>
+I've 
+<a href="/philosophy/microsoft-antitrust.html">proposed remedies</a>
+for this case that would help free software compete with Microsoft:
+for example, requiring Microsoft to publish documentation for all
+interfaces, and to use patents only for defense, not for aggression.
+These remedies would block the use of the weapons that Microsoft plans
+to use against us (according to the &ldquo;Halloween documents&rdquo;
+leaked from within Microsoft which spelled out how they plan to impede
+development of the GNU/Linux system).</p>
+<p>
+When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of
+whether the case has been helpful or harmful to the Free Software
+Movement.</p>
+
+
+<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
+<!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+</div><!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,
+</p>
+<address>51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA</address>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
+<!-- Please use W3C normative character entities -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> 
-->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
-->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> 
-->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/microsoft-verdict.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/microsoft-verdict.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/no-word-attachments.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/no-word-attachments.es-en.html
diff -N philosophy/po/no-word-attachments.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/no-word-attachments.es-en.html        7 Jan 2012 01:27:11 
-0000       1.1
@@ -0,0 +1,375 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>We Can Put an End to Word Attachments - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+<meta http-equiv="keywords" content="GNU, FSF, Free Software Foundation, 
Linux, general, public, license, gpl, general public license, freedom, 
software, power, rights, word, attachment, word attachment, microsoft" />
+<meta http-equiv="description" content="This essay explains why Microsoft Word 
attachments to email are bad, and describes what you can do to help stop this 
practice." />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/no-word-attachments.translist" -->
+   
+<h2>We Can Put an End to Word Attachments</h2>
+
+<p>by <strong>Richard M. Stallman</strong>
+</p>
+
+<p>
+Don't you just hate receiving Word documents in email messages?  Word
+attachments are annoying, but, worse than that, they impede people from
+switching to free software.  Maybe we can stop this practice with a
+simple collective effort.  All we have to do is ask each person who
+sends us a Word file to reconsider that way of doing things.</p>
+
+<p>
+Most computer users use Microsoft Word.  That is unfortunate for them,
+since Word is proprietary software, denying its users the freedom to
+study, change, copy, and redistribute it.  And because Microsoft
+changes the Word file format with each release, its users are locked
+into a system that compels them to buy each upgrade whether they want
+a change or not.  They may even find, several years from now, that the
+Word documents they are writing this year can no longer be read with
+the version of Word they use then.</p>
+
+<p>
+But it hurts us, too, when they assume we use Word and send us (or
+demand that we send them) documents in Word format.  Some people
+publish or post documents in Word format.  Some organizations will
+only accept files in Word format: I heard from someone that he was
+unable to apply for a job because resumes had to be Word files.  Even
+governments sometimes impose Word format on the public, which is truly
+outrageous.</p>
+
+<p>
+For us users of free operating systems, receiving Word documents is an
+inconvenience or an obstacle.  But the worst impact of sending Word
+format is on people who might switch to free systems: they hesitate
+because they feel they must have Word available to read the Word files
+they receive.  The practice of using the secret Word format for
+interchange impedes the growth of our community and the spread of
+freedom.  While we notice the occasional annoyance of receiving a Word
+document, this steady and persistent harm to our community usually
+doesn't come to our attention.  But it is happening all the time.</p>
+
+<p>
+Many GNU users who receive Word documents try to find ways to handle
+them.  You can manage to find the somewhat obfuscated ASCII text in
+the file by skimming through it.  Free software today can read most
+Word documents, but not all&mdash;the format is secret and has not been
+entirely decoded.  Even worse, Microsoft can change it at any time.</p>
+
+<p>
+Worst of all, it has already done so.  Microsoft Office 2007 uses by
+default a format based on the patented OOXML format.  (This is the one
+that Microsoft got declared an &ldquo;open standard&rdquo; by
+political manipulation and packing standards committees.)  The actual
+format is not entirely OOXML, and it is not entirely documented.
+Microsoft offers a gratis patent license for OOXML on terms which do
+not allow free implementations.  We are thus beginning to receive Word
+files in a format that free programs are not even allowed to read.</p>
+
+<p>
+When you receive a Word file, if you think of that as an isolated
+event, it is natural to try to cope by finding a way to read it.
+Considered as an instance of a pernicious systematic practice, it
+calls for a different approach.  Managing to read the file is treating
+a symptom of an epidemic disease; what we really want to do is stop
+the disease from spreading.  That means we must convince people not to
+send or post Word documents.</p>
+
+<p>
+I therefore make a practice of responding to Word attachments with a
+polite message explaining why the practice of sending Word files is a
+bad thing, and asking the person to resend the material in a nonsecret
+format.  This is a lot less work than trying to read the somewhat
+obfuscated ASCII text in the Word file.  And I find that people
+usually understand the issue, and many say they will not send Word
+files to others any more.</p>
+
+<p>
+If we all do this, we will have a much larger effect.  People who
+disregard one polite request may change their practice when they
+receive multiple polite requests from various people.  We may be able
+to give <em>Don't send Word format!</em> the status of netiquette,
+if we start systematically raising the issue with everyone who sends
+us Word files.</p>
+
+<p>
+To make this effort efficient, you will probably want to develop a
+canned reply that you can quickly send each time it is necessary.
+I've included two examples: the version I have been using recently,
+followed by a new version that teaches a Word user how to convert to
+other useful formats.  They are followed by several suggestions sent
+by other people.</p>
+
+<p>
+You can use these replies verbatim if you like, or you can personalize
+them or write your own.  By all means construct a reply that fits your
+ideas and your personality&mdash;if the replies are personal and not
+all alike, that will make the campaign more effective.</p>
+
+<p>
+These replies are meant for individuals who send Word files.  When you
+encounter an organization that imposes use of Word format, that calls
+for a different sort of reply; there you can raise issues of fairness
+that would not apply to an individual's actions.</p>
+
+<p>
+Some recruiters ask for resumes in Word format.  Ludicrously, some
+recruiters do this even when looking for someone for a free software
+job.  (Anyone using those recruiters for free software jobs is not
+likely to get a competent employee.)  To help change this practice,
+you can put a link to this page into your resume, next to links to
+other formats of the resume.  Anyone hunting for a Word version of the
+resume will probably read this page.</p>
+
+<p>
+This page talks about Word attachments, since they are by far the most
+common case.  However, the same issues apply with other proprietary
+formats, such as PowerPoint and Excel.  Please feel free to adapt the
+replies to cover those as well, if you wish.</p>
+
+<p>
+With our numbers, simply by asking, we can make a difference.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret
+proprietary format, so I cannot read it.  If you send me the plain
+text, HTML, or PDF, then I could read it.</em></p>
+
+<p>
+<em>Sending people documents in Word format has bad effects, because that
+practice puts pressure on them to use Microsoft software.  In effect,
+you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This specific
+problem is a major obstacle to the broader adoption of GNU/Linux.
+Would you please reconsider the use of Word format for communication
+with other people?</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+(Explanatory note: I can handle ODF too, but it isn't very convenient
+for me, so I don't include it in my list of suggestions.)</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>You sent the attachment in Microsoft Word format, a secret
+proprietary format, so it is hard for me to read.  If you send me
+plain text, HTML, or PDF, then I will read it.</em></p>
+
+<p>
+<em>Distributing documents in Word format is bad for you and for others.
+You can't be sure what they will look like if someone views them
+with a different version of Word; they may not work at all.</em></p>
+
+<p>
+<em>Receiving Word documents is bad for you because they can carry
+viruses (see http://en.wikipedia.org/wiki/Macro_virus_(computing)).
+Sending Word documents is bad for you because a Word document normally
+includes hidden information about the author, enabling those in the
+know to pry into the author's activities (maybe yours).  Text that you
+think you deleted may still be embarrassingly present.  See
+http://news.bbc.co.uk/2/hi/technology/3154479.stm for more
+info.</em></p>
+
+<p>
+<em>But above all, sending people Word documents puts pressure on them
+to use Microsoft software and helps to deny them any other choice.  In
+effect, you become a buttress of the Microsoft monopoly.  This
+pressure is a major obstacle to the broader adoption of free
+software.</em></p>
+
+<p>
+<em>Would you please switch to a different way of sending files to other
+people, instead of Word format?</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft is already starting to make Word users switch to a new
+version of Word format, based on OOXML.  Its specs are 6000 pages
+long--so complex that probably no one else can ever implement it--and
+Microsoft can sue you for patent infringement if you try.  If you
+don't wish to join in this attack against interoperability, the way to
+avoid it is by deciding not to use Word format for interchange.</em></p>
+
+<p>
+<em>To convert the file to HTML using Word is simple.  Open the
+document, click on File, then Save As, and in the Save As Type strip
+box at the bottom of the box, choose HTML Document or Web Page.  Then
+choose Save.  You can then attach the new HTML document instead of
+your Word document.  Note that Word changes in inconsistent
+ways&mdash;if you see slightly different menu item names, please try
+them.</em></p>
+
+<p>
+<em>To convert to plain text is almost the same&mdash;instead of HTML
+Document, choose Text Only or Text Document as the Save As
+Type.</em></p>
+
+<p>
+<em>Your computer may also have a program to convert to PDF format.
+Select File, then Print.  Scroll through available printers and select
+the PDF converter.  Click on the Print button and enter a name for the
+PDF file when requested.</em></p>
+
+<p>
+<em>See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html for more
+about this issue.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Here's another approach, suggested by Bob Chassell.  It requires that
+you edit it for the specific example, and it presumes you have a way
+to extract the contents and see how long they are.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>I am puzzled.  Why did you choose to send me 876,377 bytes in your
+recent message when the content is only 27,133 bytes?</em></p>
+
+<p>
+<em>You sent me five files in the non-standard, bloated .doc format that
+is Microsoft's secret, rather than in the international, public, and
+more efficient format of plain text.</em></p>
+
+<p>
+<em>Microsoft can (and did recently in Kenya and Brazil) have local
+police enforce laws that prohibit students from studying the code,
+prohibit entrepeneurs starting new companies, and prohibit
+professionals offering their services.  Please don't give them your
+support.</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+John D. Ramsdell suggests people discourage the use of proprietary
+attachments by making a small statement in their <kbd>.signature</kbd>
+file:</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<em>Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.<br />
+See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html</em></p>
+
+<hr />
+
+<p>
+<a href="/philosophy/papadopoulos-response.html">Here is a response
+letter</a> by Alexandros Papadopoulos to an email message with a Word
+attachment.</p>
+
+<hr />
+
+<p>
+Kevin Cole of the Gallaudet University in Washington,
+DC, <a href="/philosophy/kevin-cole-response.html">sends out this
+automatic reply message</a> whenever he receives a word
+attachment.  (I think it is
+better to send the responses by hand, and make it clear that you have
+done so, because people will receive them better.)</p>
+<hr />
+
+<p>
+Father Martin Sylvester
+offers <a href="/philosophy/sylvester-response.html">a more lengthy
+response</a> that adds the concept that it is a discourtesy to send
+Word attachments to a recipient when you don't know that they can read
+them.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2002, 2007 Richard M. Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Bosnian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.bs.html">bosanski</a>&nbsp;[bs]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> 
-->
+<!-- Danish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Hebrew -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> -->
+<!-- Norwegian (bokmål) -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.nb.html">norsk 
(bokm&aring;l)</a>&nbsp;[nb]</li> -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portugese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/no-word-attachments.pt-br.html">portugu&#x0ea;s 
do Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ro.html">rom&#x0e2;n&#x103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/no-word-attachments.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/open-source-misses-the-point.es-en.html
diff -N philosophy/po/open-source-misses-the-point.es-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/open-source-misses-the-point.es-en.html       7 Jan 2012 
01:27:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,409 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free 
Software Foundation (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/open-source-misses-the-point.translist" 
-->
+   
+<h2>Why Open Source misses the point of Free Software</h2>
+
+<p>by <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+<p>When we call software &ldquo;free,&rdquo; we mean that it respects
+the <a href="/philosophy/free-sw.html">users' essential freedoms</a>:
+the freedom to run it, to study and change it, and to redistribute
+copies with or without changes.  This is a matter of freedom, not
+price, so think of &ldquo;free speech,&rdquo; not &ldquo;free
+beer.&rdquo;</p>
+
+<p>These freedoms are vitally important.  They are essential, not just
+for the individual users' sake, but for society as a whole because they 
promote social
+solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even
+more important as our culture and life activities are increasingly digitized.
+In a world of digital sounds, images, and words, free
+software becomes increasingly essential for freedom in general.</p>
+
+<p>Tens of millions of people around the world now use free software;
+the public schools of some regions of India and Spain now teach all students to
+use the free <a href="/gnu/linux-and-gnu.html">GNU/Linux operating
+system</a>.  Most of these users, however, have never heard of the ethical
+reasons for which we developed this system and built the free software
+community, because nowadays this system and community are more often
+spoken of as &ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different
+philosophy in which these freedoms are hardly mentioned.</p>
+
+<p>The free software movement has campaigned for computer users'
+freedom since 1983.  In 1984 we launched the development of the free
+operating system GNU, so that we could avoid the nonfree operating systems 
that deny freedom to their users.  During the 1980s, we developed most
+of the essential components of the system and designed
+the <a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a> (GNU GPL) to 
release them under&mdash;a
+license designed specifically to protect freedom for all users of a
+program.</p>
+
+<p>Not all of the users and developers of free software
+agreed with the goals of the free software movement.  In 1998, a part
+of the free software community splintered off and began campaigning in
+the name of &ldquo;open source.&rdquo;  The term was originally
+proposed to avoid a possible misunderstanding of the term &ldquo;free
+software,&rdquo; but it soon became associated with philosophical
+views quite different from those of the free software movement.</p>
+
+<p>Some of the supporters of open source considered the term a
+&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal
+to business executives by highlighting the software's practical benefits, 
while not raising issues of right and wrong that they might not like to hear.  
Other
+supporters flatly rejected the free software movement's ethical and
+social values.  Whichever their views, when campaigning for
+open source, they neither cited nor advocated those values.
+The term &ldquo;open source&rdquo; quickly became associated with
+ideas and arguments based only on practical values, such as making or having 
powerful,
+reliable software.  Most of the supporters of open
+source have come to it since then, and they make the same association.</p>
+
+<p>Nearly all open source software is free software.  The two terms
+describe almost the same category of software, but they stand for
+views based on fundamentally different values.  Open source is a
+development methodology; free software is a social movement.  For the
+free software movement, free software is an ethical imperative,
+because only free software respects the users' freedom.  By contrast,
+the philosophy of open source considers issues in terms of how to make
+software &ldquo;better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It
+says that nonfree software is an inferior solution to the practical
+problem at hand.  For the free software movement, however, nonfree
+software is a social problem, and the solution is to stop using it and
+move to free software.</p>
+
+<p>&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same 
software, does it
+matter which name you use?  Yes, because different words convey
+different ideas.  While a free program by any other name would give
+you the same freedom today, establishing freedom in a lasting way
+depends above all on teaching people to value freedom.  If you want to
+help do this, it is essential to speak of &ldquo;free
+software.&rdquo;</p>
+
+<p>We in the free software movement don't think of the open source
+camp as an enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But
+we want people to know we stand for freedom, so we do not accept being
+mislabeled as open source supporters.</p>
+
+<h3>Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and
+&ldquo;Open Source&rdquo;</h3>
+
+<p>The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation:
+an unintended meaning, &ldquo;software you can get
+for zero price,&rdquo; fits the term just as well as the intended
+meaning, &ldquo;software which gives the user certain freedoms.&rdquo;
+We address this problem by publishing the definition of free software,
+and by saying &ldquo;Think of &lsquo;free speech,&rsquo; not &lsquo;free 
beer.&rsquo;&rdquo; This
+is not a perfect solution; it cannot completely eliminate the problem.
+An unambiguous and correct term would be better, if it didn't present other
+problems.</p>
+
+<p>Unfortunately, all the alternatives in English have problems of
+their own.  We've looked at many that people have
+suggested, but none is so clearly &ldquo;right&rdquo; that switching
+to it would be a good idea.  (For instance, in some contexts the
+French and Spanish word &ldquo;libre&rdquo; works well, but people in India do 
not
+recognize it at all.)  Every proposed replacement for
+&ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic
+problem&mdash;and this includes &ldquo;open source
+software.&rdquo;</p>
+
+<p>The <a href="http://opensource.org/docs/osd";>official definition of
+&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open
+Source Initiative and is too long to include here) was derived
+indirectly from our criteria for free software.  It is not the same;
+it is a little looser in some respects, so the open source people have
+accepted a few licenses that we consider unacceptably restrictive.
+Also, they judge solely by the license of the source code, whereas our
+criterion also considers whether a device will let you <em>run</em>
+your modified version of the program.  Nonetheless, their definition
+agrees with our definition in most cases.</p>
+
+<p>However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source
+software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it
+means&mdash;is &ldquo;You can look at the source code.&rdquo; That
+criterion is much weaker than the free software definition, much
+weaker also than the official definition of open source.  It includes
+many programs that are neither free nor open source.</p>
+
+<p>Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the
+meaning that its advocates intend, the result is that most people
+misunderstand the term.  According to writer Neal Stephenson,
+&ldquo;Linux is &lsquo;open source&rsquo; software meaning, simply,
+that anyone can get copies of its source code files.&rdquo; I don't
+think he deliberately sought to reject or dispute the
+&ldquo;official&rdquo; definition.  I think he simply applied the
+conventions of the English language to come up with a meaning for the
+term.  The state of Kansas published a similar definition:
+<!-- It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
+that page is no longer available. --> &ldquo;Make use of open-source
+software (OSS).  OSS is software for which the source code is freely
+and publicly available, though the specific licensing agreements vary
+as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;</p>
+
+<p>The <i>New York Times</i>
+has <a 
href="http://www.nytimes.com/external/gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-37415.html";>
+run an article that stretches the meaning of the term</a> to refer to
+user beta testing&mdash;letting a few users try an early version and
+give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers
+have practiced for decades.</p>
+
+<p>Open source supporters try to deal with this by pointing to their
+official definition, but that corrective approach is less effective
+for them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has
+two natural meanings, one of which is the intended meaning, so a
+person who has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free
+beer&rdquo; will not get it wrong again.  But the term &ldquo;open
+source&rdquo; has only one natural meaning, which is different from
+the meaning its supporters intend.  So there is no succinct way to
+explain and justify its official definition.  That makes for worse 
confusion.</p>
+
+<p>Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea
+that it means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to
+accompany another misunderstanding that &ldquo;free software&rdquo;
+means &ldquo;GPL-covered software.&rdquo; These are both mistaken,
+since the GNU GPL qualifies as an open source license and most of
+the open source licenses qualify as free software licenses.</p>
+
+<p>The term &ldquo;open source&rdquo; has been further stretched by
+its application to other activities, such as government, education,
+and science, where there is no such thing as source code, and where
+criteria for software licensing are simply not pertinent.  The only
+thing these activities have in common is that they somehow invite
+people to participate.  They stretch the term so far that it only means
+&ldquo;participatory&rdquo;.</p>
+
+<h3>Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always</h3>
+
+<p>Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some
+organizations split because of disagreements on details of strategy,
+and the two daughter groups treated each other as enemies despite
+having similar basic goals and values.  The right wing made much of
+this and used it to criticize the entire left.</p>
+
+<p>Some try to disparage the free software movement by comparing our
+disagreement with open source to the disagreements of those radical
+groups.  They have it backwards.  We disagree with the open source
+camp on the basic goals and values, but their views and ours lead in
+many cases to the same practical behavior&mdash;such as developing
+free software.</p>
+
+<p>As a result, people from the free software movement and the open
+source camp often work together on practical projects such as software
+development.  It is remarkable that such different philosophical views
+can so often motivate different people to participate in the same
+projects.  Nonetheless, there are situations where these fundamentally
+different views lead to very different actions.</p>
+
+<p>The idea of open source is that allowing users to change and
+redistribute the software will make it more powerful and reliable.
+But this is not guaranteed.  Developers of proprietary software are
+not necessarily incompetent.  Sometimes they produce a program that
+is powerful and reliable, even though it does not respect the users'
+freedom.   Free software activists and open source enthusiasts will
+react very differently to that.</p>
+
+<p>A pure open source enthusiast, one that is not at all influenced by
+the ideals of free software, will say, &ldquo;I am surprised you were able
+to make the program work so well without using our development model,
+but you did.  How can I get a copy?&rdquo;  This attitude will reward
+schemes that take away our freedom, leading to its loss.</p>
+
+<p>The free software activist will say, &ldquo;Your program is very
+attractive, but I value my freedom more.  So I reject your program.
+Instead I will support a project to develop a free
+replacement.&rdquo;  If we value our freedom, we can act to maintain and
+defend it.</p>
+
+<h3>Powerful, Reliable Software Can Be Bad</h3>
+
+<p>The idea that we want software to be powerful and reliable comes
+from the supposition that the software is designed to serve its users.
+If it is powerful and reliable, that means it serves them better.</p>
+
+<p>But software can be said to serve its users only if it respects
+their freedom.  What if the software is designed to put chains on its
+users?  Then powerfulness means the chains are more constricting,
+and reliability that they are harder to remove.  Malicious features,
+such as spying on the users, restricting the users, back doors, and
+imposed upgrades are common in proprietary software, and some open
+source supporters want to implement them in open source programs.</p>
+
+<p>Under pressure from the movie and record companies, software for
+individuals to use is increasingly designed specifically to restrict
+them.  This malicious feature is known as Digital Restrictions
+Management (DRM) (see <a
+href="http://defectivebydesign.org/";>DefectiveByDesign.org</a>) and is
+the antithesis in spirit of the freedom that free software aims
+to provide.  And not just in spirit: since the goal of DRM is to
+trample your freedom, DRM developers try to make it hard, impossible,
+or even illegal for you to change the software that implements the DRM.</p>
+
+<p>Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source
+DRM&rdquo; software.  Their idea is that, by publishing the source code
+of programs designed to restrict your access to encrypted media and by
+allowing others to change it, they will produce more powerful and
+reliable software for restricting users like you.  The software would then be
+delivered to you in devices that do not allow you to change it.</p>
+
+<p>This software might be open source and use the open
+source development model, but it won't be free software since it
+won't respect the freedom of the users that actually run it.  If the
+open source development model succeeds in making this software more
+powerful and reliable for restricting you, that will make it even
+worse.</p>
+
+<h3>Fear of Freedom</h3>
+
+<p>The main initial motivation of those who split off the open source
+camp from the free software movement was that the ethical ideas of
+&ldquo;free software&rdquo; made some people uneasy.  That's true: raising 
ethical issues such as freedom, talking about responsibilities as well as
+convenience, is asking people to think about things they might prefer
+to ignore, such as whether their conduct is ethical.  This can trigger
+discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It
+does not follow that we ought to stop talking about these issues.</p>
+
+<p>That is, however, what the leaders of open source
+decided to do.  They figured that by keeping quiet about ethics and
+freedom, and talking only about the immediate practical benefits of
+certain free software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the
+software more effectively to certain users, especially business.</p>
+
+<p>This approach has proved effective, in its own terms.  The rhetoric
+of open source has convinced many businesses and individuals to use,
+and even develop, free software, which has extended our
+community&mdash;but only at the superficial, practical level.  The
+philosophy of open source, with its purely practical values, impedes
+understanding of the deeper ideas of free software; it brings many
+people into our community, but does not teach them to defend it.  That
+is good, as far as it goes, but it is not enough to make freedom
+secure.  Attracting users to free software takes them just part of the
+way to becoming defenders of their own freedom.</p>
+
+<p>Sooner or later these users will be invited to switch back to
+proprietary software for some practical advantage.  Countless
+companies seek to offer such temptation, some even offering copies
+gratis.  Why would users decline?  Only if they have learned to value
+the freedom free software gives them, to value freedom in and of itself rather
+than the technical and practical convenience of specific free
+software.  To spread this idea, we have to talk about freedom.  A
+certain amount of the &ldquo;keep quiet&rdquo; approach to business can be
+useful for the community, but it is dangerous if it becomes so common
+that the love of freedom comes to seem like an eccentricity.</p>
+
+<p>That dangerous situation is exactly what we have.  Most people
+involved with free software, especially its distributors, say little about 
freedom&mdash;usually
+because they seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo;
+Nearly all
+GNU/Linux operating system distributions add proprietary packages to
+the basic free system, and they invite users to consider this an
+advantage rather than a flaw.</p>
+
+<p>Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux
+distributions find fertile ground because most of our community does
+not insist on freedom with its software.  This is no coincidence.
+Most GNU/Linux users were introduced to the system through &ldquo;open
+source&rdquo; discussion, which doesn't say that freedom is a goal.
+The practices that don't uphold freedom and the words that don't talk
+about freedom go hand in hand, each promoting the other.  To overcome
+this tendency, we need more, not less, talk about freedom.</p>
+
+<h3>Conclusion</h3>
+
+<p>As the advocates of open source draw new users into our community,
+we free software activists must shoulder the task of bringing the issue
+of freedom to their attention.  We have to say, &ldquo;It's
+free software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder
+than ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than
+&ldquo;open source,&rdquo; you help our campaign.</p>
+
+<h4>Notes</h4>
+
+<p>
+Joe Barr's article, 
+<a href="http://www.itworld.com/LWD010523vcontrol4";>&ldquo;Live and
+let license,&rdquo;</a> gives his perspective on this issue.</p>
+
+<p>
+Lakhani and Wolf's
+<a 
href="http://ocw.mit.edu/courses/sloan-school-of-management/15-352-managing-innovation-emerging-trends-spring-2005/readings/lakhaniwolf.pdf";>paper
 on the
+motivation of free software developers</a> says that a considerable
+fraction are motivated by the view that software should be free.  This
+is despite the fact that they surveyed the developers on SourceForge,
+a site that does not support the view that this is an ethical issue.</p>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a hreflang="ar" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a hreflang="bg" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a hreflang="de" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a hreflang="el" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a hreflang="en-US" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.html">English</a>&nbsp;[en]</li> 
-->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a hreflang="es" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a hreflang="fa" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a hreflang="fr-FR" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">fran&ccedil;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a hreflang="it" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 -->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a hreflang="ml" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a hreflang="nl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 -->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a hreflang="pl" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
 -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a hreflang="ru" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a hreflang="ta" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a hreflang="tr" 
href="/philosophy/open-source-misses-the-point.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
 -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/pragmatic.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/pragmatic.pl-en.html
diff -N philosophy/po/pragmatic.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/pragmatic.pl-en.html  7 Jan 2012 01:27:11 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,264 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Copyleft: Pragmatic Idealism - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/pragmatic.translist" -->
+   
+<h2>Copyleft: Pragmatic Idealism</h2>
+
+<p>
+by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Every decision a person makes stems from the person's values and
+goals.  People can have many different goals and values; fame, profit,
+love, survival, fun, and freedom, are just some of the goals that a
+good person might have.  When the goal is a matter of principle, we
+call that idealism.</p>
+
+<p>
+My work on free software is motivated by an idealistic goal: spreading
+freedom and cooperation.  I want
+to <a href="/philosophy/why-copyleft.html">encourage free software to
+spread</a>, replacing proprietary software that forbids cooperation,
+and thus make our society better.</p>
+<p>
+That's the basic reason why the GNU General Public License is written
+the way it is&mdash;as a <a href="/copyleft"> copyleft</a>.
+All code added to a GPL-covered program
+must be free software, even if it is put in a separate file.  I make
+my code available for use in free software, and not for use in
+proprietary software, in order to encourage other people who write
+software to make it free as well.  I figure that since proprietary
+software developers use copyright to stop us from sharing, we
+cooperators can use copyright to give other cooperators an advantage
+of their own: they can use our code.</p>
+<p>
+Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a
+friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under
+noncopyleft terms, and he responded more or less like this:</p>
+<blockquote><p>
+&ldquo;Sometimes I work on free software, and
+sometimes I work on proprietary software&mdash;but when I work on
+proprietary software, I expect to get <em>paid</em>.&rdquo;
+</p></blockquote>
+
+<p>
+He was willing to share his work with a community that shares
+software, but saw no reason to give a handout to a business making
+products that would be off-limits to our community.  His goal was
+different from mine, but he decided that the GNU GPL was useful for
+his goal too.</p>
+<p>
+If you want to accomplish something in the world, idealism is not
+enough&mdash;you need to choose a method that works to achieve the
+goal.  In other words, you need to be &ldquo;pragmatic.&rdquo; Is the
+GPL pragmatic?  Let's look at its results.</p>
+<p>
+Consider GNU C++.  Why do we have a free C++ compiler?  Only because
+the GNU GPL said it had to be free.  GNU C++ was developed by an
+industry consortium, MCC, starting from the GNU C compiler.  MCC
+normally makes its work as proprietary as can be.  But they made the
+C++ front end free software, because the GNU GPL said that was the
+only way they could release it.  The C++ front end included many new
+files, but since they were meant to be linked with GCC, the GPL
+did apply to them.  The benefit to our community is evident.</p>
+<p>
+Consider GNU Objective C.  NeXT initially wanted to make this front
+end proprietary; they proposed to release it as <samp>.o</samp> files,
+and let users link them with the rest of GCC, thinking this might be a
+way around the GPL's requirements.  But our lawyer said that this
+would not evade the requirements, that it was not allowed.  And so
+they made the Objective C front end free software.</p>
+<p>
+Those examples happened years ago, but the GNU GPL continues
+to bring us more free software.</p>
+<p>
+Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public
+License, but not all.  One GNU library which is covered by the
+ordinary GNU GPL is Readline, which implements command-line editing.
+I once found out about a nonfree program which was designed
+to use Readline, and told the developer this was not allowed.  He
+could have taken command-line editing out of the program, but what he
+actually did was rerelease it under the GPL.  Now it is free software.</p>
+<p>
+The programmers who write improvements to GCC (or Emacs, or Bash, or
+Linux, or any GPL-covered program) are often employed by companies or
+universities.  When the programmer wants to return his improvements to
+the community, and see his code in the next release, the boss may say,
+&ldquo;Hold on there&mdash;your code belongs to us!  We don't want to
+share it; we have decided to turn your improved version into a
+proprietary software product.&rdquo;</p>
+<p>
+Here the GNU GPL comes to the rescue.  The programmer shows the boss
+that this proprietary software product would be copyright
+infringement, and the boss realizes that he has only two choices:
+release the new code as free software, or not at all.  Almost always
+he lets the programmer do as he intended all along, and the code goes
+into the next release.</p>
+<p>
+The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says no to some of
+the things that people sometimes want to do.  There are users who say
+that this is a bad thing&mdash;that the GPL &ldquo;excludes&rdquo;
+some proprietary software developers who &ldquo;need to be brought
+into the free software community.&rdquo;</p>
+<p>
+But we are not excluding them from our community; they are choosing
+not to enter.  Their decision to make software proprietary is a
+decision to stay out of our community.  Being in our community means
+joining in cooperation with us; we cannot &ldquo;bring them into our
+community&rdquo; if they don't want to join.</p>
+<p>
+What we <em>can</em> do is offer them an inducement to join.  The GNU
+GPL is designed to make an inducement from our existing software:
+&ldquo;If you will make your software free, you can use this
+code.&rdquo; Of course, it won't win 'em all, but it wins some of the
+time.</p>
+<p>
+Proprietary software development does not contribute to our community,
+but its developers often want handouts from us.  Free software users
+can offer free software developers strokes for the
+ego&mdash;recognition and gratitude&mdash;but it can be very tempting
+when a business tells you, &ldquo;Just let us put your package in our
+proprietary program, and your program will be used by many thousands
+of people!&rdquo; The temptation can be powerful, but in the long run
+we are all better off if we resist it.</p>
+<p>
+The temptation and pressure are harder to recognize when they come
+indirectly, through free software organizations that have adopted a
+policy of catering to proprietary software.  The X Consortium (and its
+successor, the Open Group) offers an example: funded by companies that
+made proprietary software, they strived for a decade to persuade
+programmers not to use copyleft.  When the Open Group tried to
+<a href="/philosophy/x.html">make X11R6.4 nonfree software</a>, those
+of us who had resisted that pressure were glad that we did.</p>
+<p>
+In September 1998, several months after X11R6.4 was released with
+nonfree distribution terms, the Open Group reversed its decision and
+rereleased it under the same noncopyleft free software license that
+was used for X11R6.3.  Thank you, Open Group&mdash;but this subsequent
+reversal does not invalidate the conclusions we draw from the fact
+that adding the restrictions was <em>possible</em>.</p>
+<p>
+Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will
+strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind
+on the freedom and community that you can build by staying firm, you
+will find the strength to do it.  &ldquo;Stand for something, or you
+will fall for anything.&rdquo;</p>
+<p>
+And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if
+&ldquo;hard-nosed realists&rdquo; say that profit is the only
+ideal&hellip;just ignore them, and use copyleft all the same.</p>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are
+also <a href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.</p>
+<p>This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>
+Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:11 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Farsi (Persian) -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Hungarian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> 
-->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 -->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
 -->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/pragmatic.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/pragmatic.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+</div>
+</body>
+</html>

Index: philosophy/po/why-free.pl-en.html
===================================================================
RCS file: philosophy/po/why-free.pl-en.html
diff -N philosophy/po/why-free.pl-en.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ philosophy/po/why-free.pl-en.html   7 Jan 2012 01:27:12 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,433 @@
+<!--#include virtual="/server/header.html" -->
+
+<title>Why Software Should Not Have Owners - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free 
Software Foundation, Why Software Should Not Have Owners" />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.html" -->
+<!--#include virtual="/philosophy/po/why-free.translist" -->
+
+<h2>Why Software Should Not Have Owners</h2>
+
+<p>by <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard
+Stallman</strong></a></p>
+
+<p>
+Digital information technology contributes to the world by making it
+easier to copy and modify information.  Computers promise to make this
+easier for all of us.</p>
+
+<p>
+Not everyone wants it to be easier.  The system of copyright gives
+software programs &ldquo;owners&rdquo;, most of whom aim to withhold
+software's potential benefit from the rest of the public.  They would
+like to be the only ones who can copy and modify the software that we
+use.</p>
+
+<p>
+The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for
+mass-production copying.  Copyright fit in well with this technology
+because it restricted only the mass producers of copies.  It did not
+take freedom away from readers of books.  An ordinary reader, who did
+not own a printing press, could copy books only with pen and ink, and
+few readers were sued for that.</p>
+
+<p>
+Digital technology is more flexible than the printing press: when
+information has digital form, you can easily copy it to share it with
+others.  This very flexibility makes a bad fit with a system like
+copyright.  That's the reason for the increasingly nasty and draconian
+measures now used to enforce software copyright.  Consider these four
+practices of the Software Publishers Association (SPA):</p>
+
+<ul>
+<li>Massive propaganda saying it is wrong to disobey the owners to
+help your friend.</li>
+
+<li>Solicitation for stool pigeons to inform on their coworkers and
+colleagues.</li>
+
+<li>Raids (with police help) on offices and schools, in which people
+are told they must prove they are innocent of illegal copying.</li>
+
+<li>Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people
+such as
+<acronym title="Massachusetts Institute of Technology">MIT</acronym>'s
+David LaMacchia, not for copying software (he is not accused of
+copying any), but merely for leaving copying facilities unguarded and
+failing to censor their use.<a href="#footnote1">[1]</a></li>
+</ul>
+
+<p>
+All four practices resemble those used in the former Soviet Union,
+where every copying machine had a guard to prevent forbidden copying,
+and where individuals had to copy information secretly and pass it
+from hand to hand as samizdat.  There is of course a difference: the
+motive for information control in the Soviet Union was political; in
+the US the motive is profit.  But it is the actions that affect us,
+not the motive.  Any attempt to block the sharing of information, no
+matter why, leads to the same methods and the same harshness.</p>
+
+<p>
+Owners make several kinds of arguments for giving them the power
+to control how we use information:</p>
+
+
+<ul>
+<li id="name-calling">Name calling.
+
+<p>
+Owners use smear words such as &ldquo;piracy&rdquo; and
+&ldquo;theft&rdquo;, as well as expert terminology such as
+&ldquo;intellectual property&rdquo; and &ldquo;damage&rdquo;, to
+suggest a certain line of thinking to the public&mdash;a simplistic
+analogy between programs and physical objects.</p>
+
+<p>
+Our ideas and intuitions about property for material objects are about
+whether it is right to <em>take an object away</em> from someone else.  They
+don't directly apply to <em>making a copy</em> of something.  But the owners
+ask us to apply them anyway.</p></li>
+
+<li id="exaggeration">Exaggeration.
+
+<p>
+Owners say that they suffer &ldquo;harm&rdquo; or &ldquo;economic
+loss&rdquo; when users copy programs themselves.  But the copying has
+no direct effect on the owner, and it harms no one.  The owner can
+lose only if the person who made the copy would otherwise have paid
+for one from the owner.</p>
+
+<p>
+A little thought shows that most such people would not have bought
+copies.  Yet the owners compute their &ldquo;losses&rdquo; as if each
+and every one would have bought a copy.  That is exaggeration&mdash;to
+put it kindly.</p></li>
+
+<li id="law">The law.
+
+<p>
+Owners often describe the current state of the law, and the harsh
+penalties they can threaten us with.  Implicit in this approach is the
+suggestion that today's law reflects an unquestionable view of
+morality&mdash;yet at the same time, we are urged to regard these
+penalties as facts of nature that can't be blamed on anyone.</p>
+
+<p>
+This line of persuasion isn't designed to stand up to critical
+thinking; it's intended to reinforce a habitual mental pathway.</p>
+
+<p>
+It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American
+should know that, in the 1950s, it was against the law in many
+states for a black person to sit in the front of a bus; but only
+racists would say sitting there was wrong.</p></li>
+
+<li id="natural-rights">Natural rights.
+
+<p>
+Authors often claim a special connection with programs they have
+written, and go on to assert that, as a result, their desires and
+interests concerning the program simply outweigh those of anyone
+else&mdash;or even those of the whole rest of the world.  (Typically
+companies, not authors, hold the copyrights on software, but we are
+expected to ignore this discrepancy.)</p>
+
+<p>
+To those who propose this as an ethical axiom&mdash;the author is more
+important than you&mdash;I can only say that I, a notable software
+author myself, call it bunk.</p>
+
+<p>
+But people in general are only likely to feel any sympathy with the
+natural rights claims for two reasons.</p>
+
+<p>
+One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I
+cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I
+cannot eat it.  His action hurts me exactly as much as it benefits
+him; only one of us can eat the spaghetti, so the question is, which one?
+The smallest distinction between us is enough to tip the ethical
+balance.</p>
+
+<p>
+But whether you run or change a program I wrote affects you directly
+and me only indirectly.  Whether you give a copy to your friend
+affects you and your friend much more than it affects me.  I shouldn't
+have the power to tell you not to do these things.  No one should.</p>
+
+<p>
+The second reason is that people have been told that natural rights
+for authors is the accepted and unquestioned tradition of our society.</p>
+
+<p>
+As a matter of history, the opposite is true.  The idea of natural
+rights of authors was proposed and decisively rejected when the US
+Constitution was drawn up.  That's why the Constitution only
+<em>permits</em> a system of copyright and does not <em>require</em>
+one; that's why it says that copyright must be temporary.  It also
+states that the purpose of copyright is to promote progress&mdash;not
+to reward authors.  Copyright does reward authors somewhat, and
+publishers more, but that is intended as a means of modifying their
+behavior.</p>
+
+<p>
+The real established tradition of our society is that copyright cuts
+into the natural rights of the public&mdash;and that this can only be
+justified for the public's sake.</p></li>
+
+<li id="economics">Economics.
+
+<p>
+The final argument made for having owners of software is that this
+leads to production of more software.</p>
+
+<p>
+Unlike the others, this argument at least takes a legitimate approach
+to the subject.  It is based on a valid goal&mdash;satisfying the
+users of software.  And it is empirically clear that people will
+produce more of something if they are well paid for doing so.</p>
+
+<p>
+But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption
+that the difference is only a matter of how much money we have to pay.
+It assumes that <em>production of software</em> is what we want,
+whether the software has owners or not.</p>
+
+<p>
+People readily accept this assumption because it accords with our
+experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.
+You might well be able to get an equivalent sandwich either gratis or
+for a price.  If so, the amount you pay is the only difference.
+Whether or not you have to buy it, the sandwich has the same taste,
+the same nutritional value, and in either case you can only eat it
+once.  Whether you get the sandwich from an owner or not cannot
+directly affect anything but the amount of money you have afterwards.</p>
+
+<p>
+This is true for any kind of material object&mdash;whether or not it
+has an owner does not directly affect what it <em>is</em>, or what you
+can do with it if you acquire it.</p>
+
+<p>
+But if a program has an owner, this very much affects what it is, and
+what you can do with a copy if you buy one.  The difference is not
+just a matter of money.  The system of owners of software encourages
+software owners to produce something&mdash;but not what society really
+needs.  And it causes intangible ethical pollution that affects us
+all.</p></li>
+
+</ul>
+
+<p>
+What does society need?  It needs information that is truly available
+to its citizens&mdash;for example, programs that people can read, fix,
+adapt, and improve, not just operate.  But what software owners
+typically deliver is a black box that we can't study or change.</p>
+
+<p>
+Society also needs freedom.  When a program has an owner, the users
+lose freedom to control part of their own lives.</p>
+
+<p>
+And, above all, society needs to encourage the spirit of voluntary
+cooperation in its citizens.  When software owners tell us that
+helping our neighbors in a natural way is &ldquo;piracy&rdquo;, they
+pollute our society's civic spirit.</p>
+
+<p>
+This is why we say that
+<a href="/philosophy/free-sw.html">free software</a>
+is a matter of freedom, not price.</p>
+
+<p>
+The economic argument for owners is erroneous, but the economic issue
+is real.  Some people write useful software for the pleasure of
+writing it or for admiration and love; but if we want more software
+than those people write, we need to raise funds.</p>
+
+<p>
+Since the 1980s, free software developers have tried various methods
+of finding funds, with some success.  There's no need to make anyone
+rich; a typical income is plenty of incentive to do many jobs that are
+less satisfying than programming.</p>
+
+<p>
+For years, until a fellowship made it unnecessary, I made a living
+from custom enhancements of the free software I had written.  Each
+enhancement was added to the standard released version and thus
+eventually became available to the general public.  Clients paid me so
+that I would work on the enhancements they wanted, rather than on the
+features I would otherwise have considered highest priority.</p>
+
+<p>
+Some free software developers make money by selling support services.
+In 1994, Cygnus Support, with around 50 employees, estimated that
+about 15 percent of its staff activity was free software
+development&mdash;a respectable percentage for a software company.</p>
+
+<p>
+In the early 1990s, companies including Intel, Motorola, Texas
+Instruments and Analog Devices combined to fund the continued
+development of the GNU C compiler.  Most GCC development is still done
+by paid developers.  The GNU compiler for the Ada language was funded
+in the 90s by the US Air Force, and continued since then by a company
+formed specifically for the purpose.</p>
+
+<p>
+The free software movement is still small, but the example of
+listener-supported radio in the US shows it's possible to support a
+large activity without forcing each user to pay.</p>
+
+<p>
+As a computer user today, you may find yourself using a
+<a href="/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware">proprietary</a>
+program.  If your friend asks to make a copy, it would be wrong to
+refuse.  Cooperation is more important than copyright.  But
+underground, closet cooperation does not make for a good society.  A
+person should aspire to live an upright life openly with pride, and
+this means saying no to proprietary software.</p>
+
+<p>
+You deserve to be able to cooperate openly and freely with other
+people who use software.  You deserve to be able to learn how the
+software works, and to teach your students with it.  You deserve to be
+able to hire your favorite programmer to fix it when it breaks.</p>
+
+<p>
+You deserve free software.</p>
+
+<h4>Footnotes</h4>
+<ol>
+<li id="footnote1">The charges were subsequently dismissed.</li>
+</ol>
+
+<hr />
+<h4>This essay is published
+in <a href="http://shop.fsf.org/product/free-software-free-society/";><cite>Free
+Software, Free Society: The Selected Essays of Richard
+M. Stallman</cite></a>.</h4>
+
+</div>
+
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. --> 
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+
+<!--#include virtual="/server/footer.html" -->
+
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to 
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+There are also <a href="/contact/">other ways to contact</a> 
+the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to
+<a href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+Please see the 
+<a href="/server/standards/README.translations.html">Translations
+README</a> for information on coordinating and submitting
+translations of this article.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman
+<br />
+This page is licensed under a <a rel="license"
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>Creative
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States License</a>.
+</p>
+
+<p>Updated:
+<!-- timestamp start -->
+$Date: 2012/01/07 01:27:12 $
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<!-- <div id="translations"> -->
+<!-- <h4>Translations of this page</h4> -->
+<!--  -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!--      Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!--      Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. 
-->
+<!--      If you add a new language here, please -->
+<!--      advise address@hidden and add it to -->
+<!--       - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--       - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--       - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--       to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!--      Please also check you have the language code right; see: -->
+<!--      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!--      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!--      use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!--      Please use W3C normative character entities. -->
+<!--  -->
+<!--      See also '(web-trans)Capitalization': -->
+<!--      
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
 -->
+<!--      -->
+<!--  -->
+<!-- <ul class="translations-list"> -->
+<!-- Arabic -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
 -->
+<!-- Bulgarian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 -->
+<!-- Catalan -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li> -->
+<!-- Czech -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li> -->
+<!-- Danish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.da.html">dansk</a>&nbsp;[da]</li> -->
+<!-- German -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> -->
+<!-- Greek -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.el.html">&#x3b5;&#x3bb;&#x3bb;&#x3b7;&#x3bd;&#x3b9;&#x3ba;&#x3ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 -->
+<!-- English -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.html">English</a>&nbsp;[en]</li> -->
+<!-- Spanish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> -->
+<!-- Persian/Farsi -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 -->
+<!-- French -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li> -->
+<!-- Croatian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li> -->
+<!-- Hungarian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.hu.html">magyar</a>&nbsp;[hu]</li> -->
+<!-- Indonesian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.id.html">Bahasa 
Indonesia</a>&nbsp;[id]</li> -->
+<!-- Italian -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li> -->
+<!-- Japanese -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li> 
-->
+<!-- Korean -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li> 
-->
+<!-- Malayalam -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 -->
+<!-- Dutch -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li> 
-->
+<!-- Polish -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li> -->
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<!-- <li><a href="/philosophy/why-free.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li> -->
+<!-- Romanian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li> -->
+<!-- Russian -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 -->
+<!-- Tamil -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
 -->
+<!-- Turkish -->
+<!-- <li><a 
href="/philosophy/why-free.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li> -->
+<!-- </ul> -->
+<!-- </div> -->
+
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]