www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...


From: Denis Barbier
Subject: www licenses/po/license-list.fr.po philosophy/p...
Date: Sat, 07 Jan 2012 12:52:40 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Denis Barbier <barbier> 12/01/07 12:52:40

Modified files:
        licenses/po    : license-list.fr.po 
        philosophy/po  : amazon.fr.po categories.fr.po dat.fr.po 
                         dmarti-patent.fr.po gif.fr.po philosophy.fr.po 
                         self-interest.fr.po 
                         speeches-and-interview.fr.po wassenaar.fr.po 

Log message:
        French translation updates, by Therese Godefroy

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/license-list.fr.po?cvsroot=www&r1=1.101&r2=1.102
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/amazon.fr.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dat.fr.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.fr.po?cvsroot=www&r1=1.64&r2=1.65
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/self-interest.fr.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po?cvsroot=www&r1=1.26&r2=1.27
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: licenses/po/license-list.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/license-list.fr.po,v
retrieving revision 1.101
retrieving revision 1.102
diff -u -b -r1.101 -r1.102
--- licenses/po/license-list.fr.po      5 Jan 2012 17:28:47 -0000       1.101
+++ licenses/po/license-list.fr.po      7 Jan 2012 12:52:28 -0000       1.102
@@ -4,13 +4,13 @@
 # Odile Bénassy.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
 # Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011.
-# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2011, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: license-list.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 12:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-12-30 15:59+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-03 12:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-05 16:01+0100\n"
 "Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -387,13 +387,13 @@
 msgid ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version 3</a> <span class=\"anchor-"
-"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
-"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"AGPL\"></a> <a id=\"AGPLv3.0\" href=\"/licenses/agpl.html\"> GNU "
 "Affero General Public License (AGPL) version&nbsp;3</a> [EN] <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href=\"#AGPLv3.0"
-"\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
+"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#AGPL\">#AGPL</a>)  (<a href="
+"\"#AGPLv3.0\">#AGPLv3.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -547,13 +547,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";
-"\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Modified BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"ModifiedBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#5\"> Licence BSD modifiée</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> 
"
+"(<a href=\"#ModifiedBSD\">#ModifiedBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -600,12 +600,12 @@
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
-"\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"CC0\" href=\"http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/";
-"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#CC0"
-"\">#CC0</a>)</span>"
+"legalcode\"> CC0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#CC0\">#CC0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -861,9 +861,9 @@
 msgstr ""
 "Si vous voulez une licence de logiciel libre, permissive, simple, sans "
 "copyleft, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez "
-"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
car "
-"cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la <a "
-"href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
+"ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;», 
"
+"car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la "
+"<a href=\"#OriginalBSD\">licence BSD <em>originelle</em></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -999,52 +999,58 @@
 "aussi permissives et brèves."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a [-id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";>
-# | Mozilla-] {+id=\"MPL-2.0\"
-# | href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\";>Mozilla+} Public License
-# | [-(MPL)</a>-] {+(MPL) version 2.0</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a [-href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>-]
-# | {+href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>+}
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\";>Mozilla Public "
 "License (MPL) version 2.0</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+"<a id=\"MPL-2.0\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/2.0/\";>Mozilla Public "
+"License (MPL) version 2.0</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
+"href=\"#MPL-2.0\">#MPL-2.0</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "This is a free software license.  Section 3.3 provides indirect "
 "compatibility between this license and the GNU GPL version 2.0, the GNU LGPL "
 "version 2.1, the GNU AGPL version 3.0, and all later versions of those "
-"licenses.  When you receive work under MPL 2.0, you may make a &ldquo;Larger "
-"Work&rdquo; that combines that work with work under those GNU licenses.  "
-"When you do, section 3.3 gives you permission to distribute the MPL-covered "
-"work under the terms of the same GNU licenses, with one condition: you must "
-"make sure that the files that were originally under the MPL are still "
-"available under the MPL's terms as well.  In other words, when you make a "
-"combination this way, the files that were originally under the MPL will be "
-"dual licensed under the MPL and the GNU license(s).  The end result is that "
-"the Larger Work, as a whole, will be covered under the GNU license(s).  "
-"People who receive that combination from you will have the option to use any "
-"files that were originally covered by the MPL under that license's terms, or "
-"distribute the Larger Work in whole or in part under the GNU licenses' terms "
-"with no further restrictions."
-msgstr ""
+"licenses.  When you receive work under the MPL version 2.0, you may make a "
+"&ldquo;Larger Work&rdquo; that combines that work with work under one of "
+"those GNU licenses.  When you do, section 3.3 gives you permission to "
+"distribute the MPL-covered work under the terms of that same GNU license, "
+"with one condition: you must make sure that the files that were originally "
+"under the MPL are still available under the MPL's terms as well.  In other "
+"words, when you make a combination this way, the files that were originally "
+"under the MPL will be dual licensed under the MPL and the GNU license.  The "
+"end result is that the Larger Work, as a whole, will be covered under the "
+"GNU license.  People who receive that combination from you will have the "
+"option to use any files that were originally covered by the MPL under that "
+"license's terms, or distribute the Larger Work in whole or in part under the "
+"terms of the GNU license with no further restrictions."
+msgstr ""
+"C'est une licence de logiciel libre. La section 3.3 assure une compatibilité 
"
+"indirecte entre cette licence et la GNU GPL version 2.0, la GNU GPL version "
+"2.1, la GNU AGPL version 3.0, ainsi que toutes les versions ultérieures de "
+"ces licences. Quand vous recevez un travail couvert par la MPL version 2.0, "
+"vous pouvez faire un « Travail plus vaste » qui combine ce travail avec 
un "
+"travail couvert par l'une de ces licences. Quand vous le faites, la section "
+"3.3 vous donne la permission de distribuer le travail couvert par la MPL "
+"sous les termes de cette même licence GNU, à une condition : vous devez 
vous "
+"assurer que les fichiers initialement sous MPL restent disponibles sous les "
+"termes de la MPL. En d'autres termes, quand vous faites une combinaison de "
+"cette sorte, les fichiers qui étaient initialement sous MPL auront deux "
+"licences : la MPL et la licence GNU. Au final, le Travail plus vaste, "
+"globalement, sera couvert par la licence GNU. Les gens à qui vous fournirez "
+"cette combinaison auront la possibilité d'utiliser n'importe quel fichier "
+"initialement couvert par la MPL sous les termes de cette licence, ou bien de "
+"distribuer tout ou partie du Travail plus vaste sous les termes de la "
+"licence GNU sans restriction supplémentaire."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "It's important to understand that the condition to distribute files under "
 "the MPL's terms only applies to the party that first creates and distributes "
 "the Larger Work.  If it applied to their recipients as well, it would be a "
-"further restriction and incompatible with the GPL and AGPL.  That said, when "
+"further restriction and incompatible with the GNU licenses.  That said, when "
 "you make contributions to an existing project, we usually <a href=\"/"
 "licenses/license-recommendations.html#contributing\">recommend that you keep "
 "your changes under the same license</a>, even when you're not required to do "
@@ -1052,16 +1058,35 @@
 "under the MPL, you should only remove the MPL from those files when there's "
 "a strong reason to justify it."
 msgstr ""
+"Il est important de comprendre que la condition pour distribuer des fichiers "
+"sous les termes de la MPL s'appliquent seulement à la partie qui crée "
+"initialement le Travail plus vaste et qui le distribue . Si elle "
+"s'appliquait aussi aux destinataires, ce serait une restriction "
+"supplémentaire incompatible avec les licences GNU. Cela dit, quand vous "
+"contribuez à un projet existant, <a 
href=\"/licenses/license-recommendations."
+"html#contributing\">nous vous recommandons habituellement de garder la même "
+"licence pour les modification</a>, même quand vous n'y êtes pas obligés. 
Si "
+"vous recevez un travail couvert par une licence GNU, où quelques fichiers "
+"sont également sous MPL, vous ne devriez enlever la MPL de ces fichiers que "
+"lorsqu'il y a pour cela une solide justification."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "Check the license notices on the MPL-covered software before you make a "
-"Larger Work this way.  Parties who release original work under MPL 2.0 may "
-"choose to opt out of this compatibility by including a sentence in the "
-"license notices that says that the work is &ldquo;Incompatible With "
-"Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this notice is "
-"<strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
-msgstr ""
+"Larger Work this way.  Parties who release original work under the MPL "
+"version 2.0 may choose to opt out of this compatibility by including a "
+"sentence in the license notices that says that the work is &ldquo;"
+"Incompatible With Secondary Licenses.&rdquo; Any software that includes this "
+"notice is <strong>not</strong> compatible with the GPL or AGPL."
+msgstr ""
+"Vérifiez les notices de licence des logiciels sous MPL avant de faire un "
+"Travail plus vaste de cette manière. Les parties qui publient le travail "
+"initial sous la MPL version 2.0 peuvent choisir de ne pas faire usage de "
+"cette compatibilité en ajoutant une phrase dans les notices de licence, "
+"disant que ce travail est « incompatible avec les licences secondaires » 
<em>"
+"[the work is &ldquo;Incompatible With Secondary Licenses.&rdquo;]</em>. Tout "
+"travail qui inclut cette notice <strong>n'est pas</strong> compatible avec "
+"la GPL ni l'AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1071,6 +1096,12 @@
 "Licenses.  This means that software that's only available under previous "
 "versions of the MPL is still incompatible with the GPL and AGPL."
 msgstr ""
+"Les logiciels couverts par les versions précédentes de la MPL peuvent être 
"
+"mis à jour vers la version 2.0, mais tout logiciel qui n'est pas déjà "
+"disponible sous l'une des licences GNU listées <strong>doit</strong> être "
+"signalé comme incompatible avec les licences secondaires. Cela signifie "
+"qu'un logiciel disponible uniquement sous les versions précédentes de la 
MPL "
+"reste incompatible avec la GPL et l'AGPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1502,12 +1533,12 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> X11 License</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#3";
-"\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
+"<a id=\"X11License\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#3\"> Licence X11</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
 "\"#X11License\">#X11License</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -1768,13 +1799,13 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href="
-"\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
-msgstr ""
-"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";
-"\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> Original BSD license</a> <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a "
 "href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
+msgstr ""
+"<a id=\"OriginalBSD\" href=\"http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.";
+"html#6\"> Licence BSD d'origine</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\"> (<a href=\"#OriginalBSD\">#OriginalBSD</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1783,8 +1814,8 @@
 "&ldquo;4-clause BSD license&rdquo;.)"
 msgstr ""
 "(Note&nbsp;: dans la page référencée ci-dessus, la licence en question "
-"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois 
appelée "
-"«&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;»)."
+"figure au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois "
+"appelée «&nbsp;Licence BSD à quatre clauses&nbsp;»)."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -1861,19 +1892,6 @@
 "reference-id\"> (<a href=\"#CPAL\">#CPAL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a free software license.  It is based on the <a
-# | href=\"#MPL\">Mozilla Public [-License</a>,-] {+License</a> version 1,+}
-# | and is incompatible with the GPL for the same reasons: it has several
-# | requirements for modified versions that do not exist in the GPL.  It also
-# | requires you to publish the source of the program if you allow others to
-# | use it.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
-#| "\">Mozilla Public License</a>, and is incompatible with the GPL for the "
-#| "same reasons: it has several requirements for modified versions that do "
-#| "not exist in the GPL.  It also requires you to publish the source of the "
-#| "program if you allow others to use it."
 msgid ""
 "This is a free software license.  It is based on the <a href=\"#MPL"
 "\">Mozilla Public License</a> version 1, and is incompatible with the GPL "
@@ -1882,10 +1900,10 @@
 "program if you allow others to use it."
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a href=\"#MPL"
-"\">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL pour les "
-"mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs clauses relatives aux versions "
-"modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier "
-"le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
+"\">Mozilla Public License</a> version 1, et elle est incompatible avec la "
+"GPL pour les mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs clauses relatives aux "
+"versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de 
"
+"publier le code source du programme si vous autorisez d'autres personnes à "
 "l'utiliser."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
@@ -1952,18 +1970,18 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
-"The Eclipse Public License is similar to the <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, and our comments on the CPL apply equally to "
-"the EPL.  The only change is that the EPL removes the broader patent "
-"retaliation language regarding patent infringement suits specifically "
-"against Contributors to the EPL'd program."
-msgstr ""
-"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>, et nos commentaires sur la CPL s'appliquent "
-"également à l'EPL. La seule différence est que l'EPL supprime la 
formulation "
-"plus générale des représailles faisant usage de brevets en cas de 
poursuites "
-"pour violation de brevet engagées spécifiquement contre les contributeurs 
du "
-"programme qu'on place sous EPL."
+"The Eclipse Public License is similar to the <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, and our comments on "
+"the CPL apply equally to the EPL.  The only change is that the EPL removes "
+"the broader patent retaliation language regarding patent infringement suits "
+"specifically against Contributors to the EPL'd program."
+msgstr ""
+"L'Eclipse Public License est similaire à la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>, et nos commentaires "
+"sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule différence est que 
l'EPL "
+"supprime la formulation plus générale des représailles faisant usage de "
+"brevets en cas de poursuites pour violation de brevet engagées "
+"spécifiquement contre les contributeurs du programme qu'on place sous EPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -1971,8 +1989,8 @@
 "License (EUPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
 "\"#EUPL\">#EUPL</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-%";
-"20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
+"<a href=\"http://joinup.ec.europa.eu/system/files/FR/EUPL%20v.1.1%20-";
+"%20Licence.pdf\"> Licence publique de l'Union européenne (EUPL), "
 "version&nbsp;1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#EUPL"
 "\">#EUPL</a>)</span>"
 
@@ -2269,22 +2287,14 @@
 "Ms-RL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
-# | <a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla
-# | Public License [-(MPL)</a>-] {+(MPL) version 1.1</a>+} <span
-# | class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-#| "Public License (MPL)</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-#| "\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 msgid ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
 "Public License (MPL) version 1.1</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a "
 "href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"MPL\" href=\"http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html\";> Mozilla "
-"Public License (MPL)</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
-"\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
+"Public License (MPL) version 1.1</a> [EN] <span class=\"anchor-reference-id"
+"\">(<a href=\"#MPL\">#MPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -2328,20 +2338,6 @@
 "\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#NOSL\">#NOSL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a free software license that is essentially the same as the
-# | Mozilla Public [-License, Version-] {+License version+} 1.1.  Like the
-# | MPL, the NOSL has some complex restrictions that make it incompatible with
-# | the GNU GPL.  That is, a module covered by the GPL and a module covered by
-# | the NOSL cannot legally be linked together.  We urge you not to use the
-# | NOSL for this reason.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license that is essentially the same as the "
-#| "Mozilla Public License, Version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some "
-#| "complex restrictions that make it incompatible with the GNU GPL.  That "
-#| "is, a module covered by the GPL and a module covered by the NOSL cannot "
-#| "legally be linked together.  We urge you not to use the NOSL for this "
-#| "reason."
 msgid ""
 "This is a free software license that is essentially the same as the Mozilla "
 "Public License version 1.1.  Like the MPL, the NOSL has some complex "
@@ -2351,10 +2347,10 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre qui, pour l'essentiel, est identique à "
 "la Mozilla Public License version&nbsp;1.1. Comme la MPL, la NOSL présente "
-"des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, "
-"on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre "
-"couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de ne pas "
-"utiliser la NOSL."
+"des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GNU GPL. "
+"Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un "
+"autre couvert par la NOSL. C'est pourquoi nous vous demandons instamment de "
+"ne pas utiliser la NOSL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2367,20 +2363,6 @@
 "reference-id\">(<a href=\"#NPL\">#NPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible
-# | with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License {+version
-# | 1.1+} with an added clause that permits Netscape to use your added code
-# | <em>even in their proprietary versions of the program</em>.  Of course,
-# | they do not give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the
-# | analogous way.  We urge you not to use the NPL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
-#| "with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License with an "
-#| "added clause that permits Netscape to use your added code <em>even in "
-#| "their proprietary versions of the program</em>.  Of course, they do not "
-#| "give <em>you</em> permission to use <em>their</em> code in the analogous "
-#| "way.  We urge you not to use the NPL."
 msgid ""
 "This is a free software license, not a strong copyleft, and incompatible "
 "with the GNU GPL.  It consists of the Mozilla Public License version 1.1 "
@@ -2391,11 +2373,11 @@
 msgstr ""
 "C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que copyleft, "
 "et incompatible avec la GNU GPL. Elle est formée de la Mozilla Public "
-"License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser le 
code "
-"que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions propriétaires du "
-"programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser "
-"<em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser "
-"la NPL."
+"License version 1.1 et d'une clause permettant à la société Netscape "
+"d'utiliser le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions "
+"propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le "
+"droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de "
+"ne pas utiliser la NPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2408,18 +2390,12 @@
 "\"#Nokia\">#Nokia</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is similar to the Mozilla Public [-License:-] {+License version 1:+}
-# | a free software license incompatible with the GNU GPL.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is similar to the Mozilla Public License: a free software license "
-#| "incompatible with the GNU GPL."
 msgid ""
 "This is similar to the Mozilla Public License version 1: a free software "
 "license incompatible with the GNU GPL."
 msgstr ""
-"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de "
-"logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
+"Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla version 1&nbsp;: une licence 
"
+"de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2588,9 +2564,10 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/python1.6_9-";
-"5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> <span class="
-"\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)</span>"
+"<a id=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
+"python1.6_9-5-00.html\"> License of Python 1.6b1 through 2.0 and 2.1</a> "
+"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#PythonOld\">#PythonOld</a>)"
+"</span>"
 msgstr ""
 "<a name=\"PythonOld\" href=\"http://www.handle.net/python_licenses/";
 "python1.6_9-5-00.html\">Licence de Python, versions 1.6b1 à 2.0, et 2.1</a> "
@@ -2736,24 +2713,13 @@
 "[EN] <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#SPL\">#SPL</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
-# | This is essentially the same as the Mozilla Public [-License:-] {+License
-# | version 1:+} a free software license incompatible with the GNU GPL. 
-# | Please do not confuse this with the <a
-# | href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source License</a>,
-# | which is not a free software license.
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This is essentially the same as the Mozilla Public License: a free "
-#| "software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse "
-#| "this with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
-#| "License</a>, which is not a free software license."
 msgid ""
 "This is essentially the same as the Mozilla Public License version 1: a free "
 "software license incompatible with the GNU GPL.  Please do not confuse this "
 "with the <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community Source "
 "License</a>, which is not a free software license."
 msgstr ""
-"Identique, pour l'essentiel, à la licence publique de Mozilla&nbsp;: une "
+"Identique, pour l'essentiel, à la licence publique de Mozilla 
version&nbsp;1&nbsp;: une "
 "licence de logiciel libre incompatible avec la GNU GPL. Attention à ne pas "
 "confondre avec la <a href=\"#SunCommunitySourceLicense\">Sun Community "
 "Source License</a> qui, elle, n'est pas une licence de logiciel libre."
@@ -2800,8 +2766,8 @@
 "C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui de 
"
 "la Mozilla Public License. De plus, elle a une assortiment de clauses "
 "juridiques dans la section&nbsp;7. Ces deux raisons la rendent incompatible "
-"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a 
href="
-"\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"avec la GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a "
+"href=\"/philosophy/not-ipr.fr.html\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -2833,12 +2799,12 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
-"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-reference-id"
-"\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> <span class=\"anchor-"
+"reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 msgstr ""
-"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-license-";
-"1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
+"<a id=\"Zimbra\" href=\"http://www.zimbra.com/license/zimbra-public-";
+"license-1-3.html\"> Zimbra Public License 1.3</a> [EN] <span class=\"anchor-"
 "reference-id\"> (<a href=\"#Zimbra\">#Zimbra</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
@@ -2979,8 +2945,8 @@
 msgid ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
-"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#apsl1"
-"\">#apsl1</a>)</span>"
+"version 1.x</a> <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#apsl1\">#apsl1</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"apsl1\" href= \"https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/";
 "Apple_Public_Source_License_1.2\"> Apple Public Source License (APSL), "
@@ -3289,8 +3255,8 @@
 "ksh93 is now released under the <a href=\"#CommonPublicLicense10\">Common "
 "Public License</a>."
 msgstr ""
-"ksh93 est maintenant publié sous la <a href=\"#CommonPublicLicense10"
-"\">Common Public License</a>."
+"ksh93 est maintenant publié sous la <a href="
+"\"#CommonPublicLicense10\">Common Public License</a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
@@ -3628,7 +3594,7 @@
 "<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"Sybase\"></a> <a id=\"Watcom\" href=\"http://www.opensource.org/";
-"licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
+"licenses/Watcom-1.0\"> Sybase Open Watcom Public License version 1.0</a> "
 "[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#Watcom\">#Watcom</a>)</"
 "span>"
 
@@ -3666,8 +3632,8 @@
 "donneur de licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas une "
 "condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc cette "
 "licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes pratiques&nbsp;: "
-"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme 
«&nbsp;<a "
-"href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">propriété intellectuelle</a>&nbsp;»."
+"certaines des exigences sont vagues, et la licence utilise le terme «&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/not-ipr.fr.xhtml\">propriété 
intellectuelle</a>&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -3898,11 +3864,11 @@
 "advice."
 msgstr ""
 "Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un 
piège. "
-"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la 
licence "
-"Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la 
deuxième "
-"partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre interlocuteur va "
-"utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel non libre, et "
-"pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
+"Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la "
+"licence Open Publication, version&nbsp;1.0, mais pas les options&nbsp;», la "
+"deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre "
+"interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel "
+"non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4342,9 +4308,9 @@
 "\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 msgstr ""
 "<a id=\"GNUVerbatim\" href=\"/licenses/licenses.html#VerbatimCopying\"> "
-"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> 
[EN] "
-"<span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim\">#GNUVerbatim</"
-"a>)</span>"
+"Licence GNU «&nbsp;copie et distribution conformes (verbatim)&nbsp;»</a> "
+"[EN] <span class=\"anchor-reference-id\"> (<a href=\"#GNUVerbatim"
+"\">#GNUVerbatim</a>)</span>"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -4447,155 +4413,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This disjunctive license is a good choice if you want to make your "
-#~ "package GPL-compatible and MPL-compatible.  However, you can also "
-#~ "accomplish that by using the LGPL or the Guile license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette licence de juxtaposition est un bon choix si vous souhaitez rendre "
-#~ "votre paquet logiciel compatible à la fois avec la GPL et avec la MPL. "
-#~ "Cependant vous obtiendrez le même résultat avec la LGPL ou bien la "
-#~ "licence de Guile."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Such a disjunctive license might be a good choice if you have been using "
-#~ "the MPL, and want to change to a GPL-compatible license without "
-#~ "subtracting any permission you have given for previous versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-là "
-#~ "vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence "
-#~ "compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez "
-#~ "accordées pour les précédentes versions."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\"> GPL-Compatible Free Software Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLCompatibleLicenses\">Les licences logicielles libres "
-#~ "compatibles avec la GPL</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype"
-#~ "\">Freetype Project License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT\"; id=\"freetype"
-#~ "\">Freetype Project License</a>"
-
-#~ msgid "This is a Free Software license, compatible with the GNU GPL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Il s'agit d'une licence logicielle libre compatible avec la GNU GPL."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.isc.org/software/license\"; id=\"ISC\">ISC License</a>"
-
-#~ msgid "License of Netscape Javascript"
-#~ msgstr "Licence de Javascript de Netscape"
-
-#~ msgid "<a id=\"PerlLicense\">License of Perl 5 and below</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PerlLicense\">Licence de Perl 5 et versions 
antérieures</a>"
-
-#~ msgid "<a id=\"PublicDomain\">Public Domain</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"PublicDomain\">Domaine public</a>"
-
-#~ msgid "License of Python 1.6a2 and earlier versions"
-#~ msgstr "Licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\"> GPL-Incompatible Free Software "
-#~ "Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"GPLIncompatibleLicenses\">Les licences logiciels libres non "
-#~ "compatibles avec la GPL</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The EUPL is compatible with GPLv2, because that is listed as one of the "
-#~ "alternative licenses that recipients may use.  However, it is "
-#~ "incompatible with GPLv3, because recipients are not given permission to "
-#~ "use GPLv3's terms, and the EUPL's copyleft conflicts with GPLv3's.  "
-#~ "Because of this incompatibility, we urge you not to use the EUPL for any "
-#~ "software you write."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des "
-#~ "licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant, "
-#~ "elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la "
-#~ "permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et la gauche d'ateur de "
-#~ "l'EUPL est en conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette "
-#~ "incompatibilité, nous vous demandons de ne pas utiliser l'EUPL pour les "
-#~ "logiciels que vous écrivez."
-
-#~ msgid "Old OpenLDAP License, Version 2.3"
-#~ msgstr "L'ancienne licence d'OpenLDAP (version 2.3)"
-
-#~ msgid "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Non-Free Software Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"NonFreeSoftwareLicense\">Les licences de logiciels non libres</a>"
-
-#~ msgid "Aladdin Free Public License"
-#~ msgstr "Aladdin Free Public License"
-
-#~ msgid "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"ArtisticLicense\">Artistic License 1.0</a>"
-
-#~ msgid "AT&amp;T Public License"
-#~ msgstr "AT&amp;T Public License"
-
-#~ msgid "eCos Public License, version 1.1"
-#~ msgstr "eCos Public License, version 1.1"
-
-#~ msgid "Old license of ksh93"
-#~ msgstr "L'ancienne licence de ksh93"
-
-#~ msgid "License of PINE"
-#~ msgstr "La licence de PINE"
-
-#~ msgid "Old Plan 9 license"
-#~ msgstr "L'ancienne licence Plan 9"
-
-#~ msgid "Scilab license"
-#~ msgstr "La licence de Scilab"
-
-#~ msgid "Old Squeak license"
-#~ msgstr "L'ancienne licence Squeak"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"SunCommunitySourceLicense\"> Sun Community Source License</a>"
-
-#~ msgid "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
-#~ msgstr "Sun Solaris Source Code (Foundation Release) License, Version 1.1"
-
-#~ msgid "YaST License"
-#~ msgstr "La Licence de YaST"
-
-#~ msgid "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Free Documentation Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"FreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation libres</"
-#~ "a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Non-Free Documentation Licenses</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a id=\"NonFreeDocumentationLicenses\">Les licences de documentation non "
-#~ "libres</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/licenses/gpl.html\"> GNU General Public License</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU General Public License</a>"
-
-#~ msgid "<a href=\"/licenses/fdl.html\"> GNU Free Documentation License</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU Free Documentation License</a>"
-
-#~ msgid "<a id=\"Fonts\">Licenses for Fonts</a>"
-#~ msgstr "<a id=\"Fonts\">Licences pour les polices de caractères</a>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/amazon.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/amazon.fr.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/amazon.fr.po  20 Sep 2011 17:16:23 -0000      1.9
+++ philosophy/po/amazon.fr.po  7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.10
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the amazon.html package.
 # Pascal Desroche.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: amazon.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-02 19:44+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -59,22 +61,18 @@
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "If you support the boycott,"
-msgstr ""
+msgstr "Si vous soutenez le boycott,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<em>Please make links to this page</em>"
-msgstr ""
+msgstr "<em>Faites des liens vers cette page</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you support the boycott, <br /> <em>Please make links to this page</"
 #| "em> <br /> <strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
 msgid "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
-msgstr ""
-"Si vous soutenez le boycott,<br /><em>Faites des liens vers cette page</"
-"em><br /><strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.fr.html</"
-"strong>&nbsp;!!!!"
+msgstr "<strong>http://www.gnu.org/philosophy/amazon.html</strong> !!!!"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Why we boycott Amazon"
@@ -90,11 +88,12 @@
 "ID code that your browser received previously from the same server.)"
 msgstr ""
 "Amazon a obtenu un <a href=\"/philosophy/amazonpatent.html\">brevet aux USA "
-"(5.960.411)</a> sur une idée importante et évidente du e-commerce&nbsp;: "
-"l'idée que la transmission de votre commande par un navigateur web pour "
-"acheter un article puisse acheminer des informations sur votre identité. "
-"(Cela fonctionne en renvoyant un «&nbsp;cookie&nbsp;», une sorte de code "
-"d'identification que votre navigateur a reçu précédemment du même 
serveur)."
+"(5.960.411)</a> [EN] sur une idée importante et évidente du e-"
+"commerce&nbsp;: l'idée que la transmission de votre commande par un "
+"navigateur web pour acheter un article puisse acheminer des informations sur "
+"votre identité (cela fonctionne en renvoyant un «&nbsp;cookie&nbsp;», une "
+"sorte de code d'identification que votre navigateur a reçu précédemment du 
"
+"même serveur)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,9 +116,9 @@
 "L'idée en question est qu'une entreprise puisse vous donner quelque chose "
 "que vous pouvez ensuite leur montrer pour vous identifier et être 
accrédité. "
 "Ce n'est pas nouveau&nbsp;: une carte de crédit effectue le même travail, "
-"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (USPTO) "
-"(équivalent de l'INPI) valide tous les jours des brevets sur des idées "
-"évidentes et bien connues. Parfois, le résultat est undésastre."
+"après tout. Mais l'Office américain des brevets et des marques (USPTO, "
+"équivalent de l'INPI) valide tous les jours des brevets sur des idées "
+"évidentes et bien connues. Parfois, le résultat est un désastre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -131,11 +130,11 @@
 "the issue affects the whole Internet."
 msgstr ""
 "Aujourd'hui Amazon intente un procès à une grande entreprise. S'il "
-"s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y aurait de "
+"s'agissait d'une simple dispute entre deux entreprises, il n'y aurait pas de "
 "conséquence publique importante. Mais le brevet donne à Amazon le pouvoir "
 "sur quiconque exploite un site internet aux USA (et dans chaque autre pays "
-"leur fournissant un brevet similaire) &mdash; celui de contrôler toute "
-"utilisation de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie "
+"leur fournissant un brevet similaire) - celui de contrôler toute 
utilisation "
+"de cette technique. Bien qu'une seule entreprise soit poursuivie "
 "aujourd'hui, ce problème affecte Internet globalement."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -149,13 +148,14 @@
 "<a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>software patents</a>.)"
 msgstr ""
 "Amazon n'est pas le seul fautif dans ce qui se passe. Le US Patent Office "
-"est à blamer pour se reposer sur des standards dévalués, les tribunaux "
-"américains sont à blamer pour les avaliser. Et la loi américaine sur les "
-"brevets est à blamer pour autoriser des brevets sur des techniques de calcul 
"
-"et de traitement des données et des modèles de communication &mdash; une "
-"politique néfaste en général. (Voir <a 
href=\"http://progfree.org/\";>http://";
-"lpf.ai.mit.edu</a> pour plus d'informations sur la question des <a href="
-"\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets logiciels</a>)."
+"est à blâmer parce qu'il se repose sur des standards dévalués, les 
tribunaux "
+"américains sont à blâmer parce qu'ils les avalisent. Et la loi américaine 
"
+"sur les brevets est à blâmer parce qu'elle autorise des brevets sur des "
+"techniques de calcul et de traitement des données et des modèles de "
+"communication - une politique néfaste en général (voir <a href=\"http://";
+"progfree.org/\">http://lpf.ai.mit.edu</a> [EN] pour plus d'informations sur "
+"la question des <a href=\"http://progfree.org/Patents/patents.html\";>brevets "
+"logiciels</a> [EN])."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -170,7 +170,6 @@
 "responsabilité morale des actions d'Amazon incombe à ses dirigeants."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We can hope that the court will find this patent is legally invalid, "
 #| "Whether they do so will depend on detailed facts and obscure "
@@ -209,8 +208,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous êtes l'auteur d'un livre vendu par Amazon, vous pouvez fournir une "
 "aide précieuse à cette campagne en intégrant ce texte dans votre «&nbsp;"
-"préface&nbsp;», sur le site web d'Amazon. (Il apparaît qu'ils refusent de "
-"poster ces commentaires pour les auteurs)."
+"préface&nbsp;», sur le site web d'Amazon (hélas, il semble qu'ils refusent 
"
+"de poster ces commentaires pour les auteurs)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -219,7 +218,7 @@
 "us know."
 msgstr ""
 "Si vous avez des suggestions, ou si simplement vous soutenez le boycott, "
-"envoyez, s'il vous plaît, un email à <a href=\"mailto:amazon&#64;gnu.org";
+"envoyez, s'il vous plaît, un courriel à <a href=\"mailto:amazon&#64;gnu.org";
 "\">&lt;amazon&#64;gnu.org&gt;</a> pour nous tenir au courant."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -239,7 +238,7 @@
 "thousands of hours developing our 1-ClickR shopping feature.<br /"
 ">Traduction&nbsp;:<br />Le système de brevet est conçu pour encourager "
 "l'innovation, et nous avons consacré des milliers d'heures à développer "
-"notre fonctionnalité 1-ClickR shopping &mdash; acheter en un clic."
+"notre fonctionnalité <em>1-ClickR shopping</em> (acheter en un clic)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -264,9 +263,9 @@
 "tâche fut assurément plus ardue que de réfléchir à la technique. Ou 
peut-"
 "être évoquent-ils le temps qu'il a fallu pour concevoir, écrire, tester et 
"
 "perfectionner les scripts et les pages web pour mettre en place des achats à 
"
-"un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En regardant leurs mots "
-"attentivement, il semble que les «milliers d'heures de développement» 
puisse "
-"inclure chacun de ces deux aspects."
+"un clic. Ce fut certainement un travail substantiel. En regardant leur "
+"formulation attentivement, il semble que les «milliers d'heures de "
+"développement» puisse inclure chacun de ces deux aspects."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -275,10 +274,10 @@
 "anyway).  The issue here is the general idea, and whether Amazon should have "
 "a monopoly on that idea."
 msgstr ""
-"Mais le problème ici n'est pas à propos des détails de leurs scripts 
(qu'ils "
-"ne nous ont pas diffusés) et des pages web (qui sont sous copyright de "
-"toutes façons). Le problème réside ici dans l'idée générale, et si 
Amazon "
-"devrait en avoir le monopole."
+"Mais le problème ici ne concerne pas les détails de leurs scripts (qu'ils 
ne "
+"nous ont pas diffusés) et des pages web (qui sont sous copyright de toute "
+"façon). Le problème réside ici dans l'idée générale, et dans la 
question de "
+"savoir si Amazon devrait en avoir le monopole."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -293,7 +292,7 @@
 "d'achat à un clic&nbsp;? Même si nous vendons autre chose que des livres, "
 "sommes-nous libres de le faire&nbsp;? Là est la question. Amazon cherche à "
 "nous priver de cette liberté, avec l'aide empressée d'un gouvernement "
-"américain mal avisé (ou pire)."
+"américain mal avisé."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -305,8 +304,8 @@
 "Lorsque Amazon diffuse des formulations intelligemment dévoyées telles que "
 "celle mentionnée ci-dessus, cela démontre une chose importante&nbsp;: ils "
 "sont très attentifs à ce que le public pense de leurs actions. Ils doivent "
-"être attentifs &mdash; ils sont détaillants. Une aversion du public peut "
-"avoir des conséquences sur leurs profits."
+"être attentifs - ils sont détaillants. Une aversion du public peut avoir 
des "
+"conséquences sur leurs profits."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -341,11 +340,11 @@
 "to participate that there is no need to be deterred on that account.  If you "
 "agree about the issue, why <em>not</em> boycott Amazon?"
 msgstr ""
-"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets &mdash; en "
-"attirant l'attention sur la question et en propageant la demande de "
-"changement. Et il est si facile de participer qu'il n'y a pas de raison "
-"d'être découragé dans ce cas. Si vous êtes d'accord sur la question, "
-"pourquoi <em>ne pas</em> boycotter Amazon&nbsp;?"
+"Le boycott peut aussi aider à modifier la loi sur les brevets - en attirant 
"
+"l'attention sur la question et en propageant la demande de changement. Et il "
+"est si facile de participer qu'il n'y a pas de raison d'être découragé 
dans "
+"ce cas. Si vous êtes d'accord sur la question, pourquoi <em>ne pas</em> "
+"boycotter Amazon&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -394,7 +393,7 @@
 "information is added to the bottom of this section."
 msgstr ""
 "Dans cette section, nous énumérons des mises à jour et des liens 
concernant "
-"Amazon.com, leurs méthodes d'affaires, et les histoires liées au boycott. "
+"Amazon.com, leurs méthodes commerciales, et les histoires liées au boycott. 
"
 "Chaque nouvelle information est ajoutée en bas de cette section."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -405,9 +404,9 @@
 "given an unwillingness to stop doing business with them."
 msgstr ""
 "Tim O'Reilly a envoyé à Amazon une <a 
href=\"http://www.oreilly.com/ask_tim/";
-"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> désapprouvant l'utilisation de ce "
-"brevet, en appuyant cette opinion avec autant de force que possible, en "
-"stoppant à contrecœur ses affaires avec eux."
+"amazon_patent.html\">lettre ouverte</a> [EN] désapprouvant l'utilisation de "
+"ce brevet, en appuyant cette opinion avec autant de force que possible, "
+"étant donné son refus d'arrêter de faire affaire avec eux."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -417,11 +416,11 @@
 "Officer\">CEO</acronym> of Amazon, which called for software patents to last "
 "just 3 or 5 years."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> a écrit une  <a 
"
-"href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html\">lettre à Tim O'Reilly</a> à "
-"propos des propos tenus par Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief Executive "
-"Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, qui lançait un appel pour que les brevets "
-"ne durent que 3 ou 5 ans."
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard M. Stallman</a> [EN] a écrit "
+"une  <a href=\"/philosophy/amazon-rms-tim.fr.html\">lettre à Tim O'Reilly</"
+"a> à propos des propos tenus par Jeff Bezos, <acronym title=\"Chief "
+"Executive Officer\">CEO</acronym> d'Amazon, qui lançait un appel pour que "
+"les brevets ne durent que 3 ou 5 ans."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -431,7 +430,7 @@
 msgstr ""
 "Paul Barton-Davis <a href=\"mailto:pbd&#64;op.net\";>&lt;pbd&#64;op.net&gt;</"
 "a>, un des programmeurs fondateurs à Amazon, <a href=\"http://www.op.net/";
-"~pbd/amazon-1click.html\">a écrit</a> à propos du boycott d'Amazon."
+"~pbd/amazon-1click.html\">a écrit</a> [EN] à propos du boycott d'Amazon."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -449,7 +448,7 @@
 msgstr ""
 "Par ailleurs, Amazon est aussi en train de préparer <a href=\"http://www.";
 "salon.com/tech/log/1999/10/28/amazon/index.html\">d'autres choses "
-"nauséabondes</a> dans une autre cour d'assises."
+"nauséabondes</a> [EN] devant un autre tribunal."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -457,12 +456,11 @@
 "information about the broader issue of <a href=\"http://progfree.org/Patents/";
 "patents.html\">software patents</a>."
 msgstr ""
-"Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> pour plus "
-"d'informations à propos des problèmes des <a href=\"http://progfree.org/";
-"Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>."
+"Voir <a href=\"http://progfree.org\";>http://lpf.ai.mit.edu/</a> [EN] pour "
+"plus d'informations à propos des problèmes des <a 
href=\"http://progfree.org/";
+"Patents/patents.html\">brevets logiciels</a>[EN]."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>Computer Professionals "
 #| "for Social Responsibility have dropped their affiliation with Amazon</a>."
@@ -471,9 +469,9 @@
 "links/bookstore/\"> Computer Professionals for Social Responsibility have "
 "dropped their affiliation with Amazon</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.cpsr.org/links/bookstore/\";>«&nbsp;Computer "
-"Professionals for Social Responsibility&nbsp;» ont annulé leur affiliation "
-"avec Amazon</a>."
+"<a href=\"http://web.archive.org/web/20010430183216/http://www.cpsr.org/";
+"links/bookstore/\"> <em>Computer Professionals for Social Responsibility</"
+"em> ont annulé leur affiliation avec Amazon</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -486,18 +484,18 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -505,7 +503,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -524,7 +522,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -540,5 +538,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/categories.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/categories.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/categories.fr.po      31 Dec 2011 01:28:17 -0000      1.26
+++ philosophy/po/categories.fr.po      7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.27
@@ -3,25 +3,23 @@
 # This file is distributed under the same license as the categories.html 
package.
 # Katixa Rybalka and Olivier Berger.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: categories.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-30 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 15:47+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:16+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Categories of Free and Non-Free Software - GNU Project - Free Software "
-#| "Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
@@ -30,16 +28,10 @@
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Categories of Free and Non-Free Software"
 msgid "Categories of free and nonfree software"
 msgstr "Catégories de logiciels libres et non libres"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Also note <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words "
-#| "which You Might Want to Avoid</a>."
 msgid ""
 "Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
 "You Might Want to Avoid</a>."
@@ -48,7 +40,6 @@
 "confusion, que vous devriez éviter</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "This diagram by Chao-Kuei explains the different categories of software. "
 #| "It's also available as an <a href=\"/philosophy/category.svg\">Scalable "
@@ -64,19 +55,18 @@
 "the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
 "Attribution-Share Alike v2.0 or later."
 msgstr ""
-"Ce diagramme de Chao-Kuei explique les différentes catégories de logiciels. 
"
-"Il est disponible sous forme de <a href=\"/philosophy/category.fr.svg"
-"\">fichier SVG</a> et de <a href=\"/philosophy/category.fr.fig\">fichier "
-"XFig</a>, sous les termes de la GNU GPL v2 ou ultérieure, de la GNU FDL v1.2 
"
-"ou supérieure ou de la Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou "
-"ultérieure."
+"Ce diagramme, créé initialement par Chao-Kuei et mis à jour par plusieurs "
+"autres depuis, explique les différentes catégories de logiciels. Il est "
+"disponible sous forme de <a href=\"/philosophy/category.fr.svg\">fichier "
+"SVG</a> et de <a href=\"/philosophy/category.fr.fig\">fichier XFig</a>, sous "
+"les termes de la GNU GPL v2 ou supérieure, de la GNU FDL v1.2 ou supérieure 
"
+"ou de la Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 ou supérieure."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Free software"
 msgstr "Logiciel libre"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
 #| "copy, and distribute, either verbatim or with modifications, either "
@@ -93,12 +83,12 @@
 "\">full definition</a>."
 msgstr ""
 "Un logiciel libre est un logiciel qui est fourni avec l'autorisation pour "
-"quiconque de l'utiliser, de le copier, et de le distribuer, soit sous une "
-"forme conforme à l'original, soit avec des modifications, ou encore "
-"gratuitement ou contre un certain montant. Ceci signifie en particulier que "
-"son code source doit être disponible. «&nbsp;S'il n'y a pas de sources, ce "
-"n'est pas du logiciel.&nbsp;» Ceci est une définition simplifiée; voir 
aussi "
-"la <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">définition complète</a>."
+"quiconque de l'utiliser, de le copier, et/ou de le distribuer, sous une "
+"forme conforme à l'original, ou avec des modifications, gratuitement, ou "
+"contre paiement. Ceci veut dire en particulier que son code source doit être 
"
+"disponible. «&nbsp;S'il n'y a pas de sources, ce n'est pas du logiciel."
+"&nbsp;» Ceci est une définition simplifiée ; voir aussi la <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.fr.html\">définition complète</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -118,15 +108,14 @@
 "information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
 "license-list.html\">license list</a> page."
 msgstr ""
-"Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre &mdash; beaucoup "
-"de détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant 
au "
+"Il existe de nombreuses façons de rendre un logiciel libre ; beaucoup de "
+"détails peuvent être définis de différentes façons, tout en gardant au "
 "logiciel son caractère libre. Certaines de ces variations sont décrites ci-"
 "après. Pour des informations sur des licences de logiciels libres "
 "spécifiques, consultez la page <a href=\"/licenses/license-list.fr.html"
 "\">liste des licences</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
 #| "companies sometimes use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
@@ -142,11 +131,12 @@
 "buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with "
 "what we mean by free software in the GNU project."
 msgstr ""
-"Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix. Mais "
-"les sociétés éditrices de logiciels propriétaires utilisent parfois le 
terme "
-"«&nbsp;logiciel libre&nbsp;» pour parler de logiciels gratuits. Ce qui veut 
"
-"parfois dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, ou "
-"qu'une copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre "
+"Un logiciel est libre du point de vue de la liberté, et non du prix<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>. Mais les sociétés éditrices de logiciels 
"
+"propriétaires<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> utilisent parfois le "
+"terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» pour parler de logiciels gratuits. Ce 
qui "
+"veut parfois dire que vous pouvez en obtenir une copie binaire gratuitement, "
+"ou qu'une copie de ce logiciel est comprise dans le prix d'achat de votre "
 "ordinateur. Ceci n'a rien à voir avec le terme de logiciel libre, tel que "
 "nous le définissons dans le projet GNU."
 
@@ -164,7 +154,6 @@
 "Parfois il s'agit, effectivement, d'un logiciel libre, parfois non."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in "
 #| "freedom and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has "
@@ -186,18 +175,17 @@
 "translations.html\"> translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</"
 "a> into various other languages."
 msgstr ""
-"Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour «&nbsp;libre&nbsp;» pour "
-"liberté et «&nbsp;libre&nbsp;» pour gratuité. Par exemple, le français a 
"
-"«&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas l'anglais; il y a le 
mot "
-"«&nbsp;gratis&nbsp;» qui se réfère sans ambiguïté au prix, mais pas "
-"d'adjectif commun se référant sans équivoque à la liberté. Aussi, si 
vous "
-"parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire 
«&nbsp;free&nbsp;» "
+"Beaucoup de langues ont deux mots séparés pour <em>free</em>, dans le sens "
+"de liberté et pour <em>free</em> dans le sens de gratuité. Par exemple, le "
+"français a «&nbsp;libre&nbsp;» et «&nbsp;gratuit&nbsp;». Pas l'anglais 
; il "
+"y a le mot «&nbsp;gratis&nbsp;» qui se réfère sans ambiguïté au prix, 
mais "
+"pas d'adjectif commun se référant sans équivoque à la liberté. Aussi, si 
"
+"vous parlez une autre langue, nous vous suggérons de traduire <em>free</em> "
 "dans votre propre langue pour le rendre plus clair. Consultez notre liste de "
-"<a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\"> traductions du terme 
«&nbsp;"
-"free software&nbsp;»</a> dans diverses langues."
+"<a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html\"> traductions du terme "
+"<em>free software</em></a> dans diverses langues."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more "
 #| "reliable</a> than non-free software."
@@ -206,13 +194,12 @@
 "a> than nonfree software."
 msgstr ""
 "Le logiciel libre est souvent <a href=\"/software/reliability.fr.html\">plus "
-"fiable</a> que le logiciel non-libre."
+"fiable</a> que le logiciel non libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Open Source software"
 msgid "Open source software"
-msgstr "Logiciel Open Source"
+msgstr "Logiciel <em>open source</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -223,15 +210,14 @@
 "However, the differences in extension of the category are small: nearly all "
 "free software is open source, and nearly all open source software is free."
 msgstr ""
-"Le terme logiciel «&nbsp;open source&nbsp;» (littéralement à source 
ouvert) "
+"Le terme logiciel <em>open source</em> (littéralement « à source ouvert 
») "
 "est utilisé par certaines personnes pour qualifier plus ou moins la même "
 "catégorie que le logiciel libre. Ce n'est pas exactement la même catégorie 
"
 "de logiciel&nbsp;: ils acceptent certaines licences que nous considérons "
-"trop restrictives et il y a des licences de logiciel libre qu'ils n'ont pas "
-"acceptées. Toutefois, les différences entre les deux catégories sont "
-"minimes&nbsp;: pratiquement tous les logiciels libres sont «&nbsp;open "
-"source&nbsp;» et presque tous les logiciels «&nbsp;open source&nbsp;» sont 
"
-"libres."
+"comme trop restrictives et il y a des licences de logiciel libre qu'ils "
+"n'ont pas acceptées. Toutefois, les différences entre les deux catégories "
+"sont minimes&nbsp;: pratiquement tous les logiciels libres sont open source "
+"et presque tous les logiciels open source sont libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -240,15 +226,14 @@
 "something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
 msgstr ""
 "Nous préférons le terme «&nbsp;<a 
href=\"/philosophy/open-source-misses-the-"
-"point.fr.html\">logiciel libre</a>&nbsp;»; car il se réfère à la liberté 
-- "
-"ce que ne fait pas le terme «&nbsp;open source&nbsp;»."
+"point.fr.html\">logiciel libre</a>&nbsp;»; car il se réfère à la 
liberté - "
+"ce que ne fait pas le terme <em>open source</em>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Public domain software"
 msgstr "Logiciel du domaine public"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
 #| "code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
@@ -260,9 +245,9 @@
 "CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which means that "
 "some copies or modified versions may not be free at all."
 msgstr ""
-"Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis aux droits "
-"d'auteurs. Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas "
-"particulier de <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciel libre«&nbsp; 
"
+"Logiciel du domaine public veut dire logiciel non soumis au copyright (droit "
+"d'auteur). Si le code source est dans le domaine public, c'est un cas "
+"particulier de <a href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciel libre 
«&nbsp;"
 "non-copylefté&nbsp;»</a>, ce qui veut dire que certaines copies, ou "
 "certaines versions modifiées, peuvent ne pas être du tout libres."
 
@@ -289,12 +274,12 @@
 "terms to convey the other meanings."
 msgstr ""
 "Parfois, on utilise le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» d'une façon peu "
-"précise pour dire <a href=\"#FreeSoftware\">«&nbsp;libre&nbsp;»</a> ou 
«&nbsp;"
-"disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;domaine public&nbsp;» 
est "
-"un terme légal qui signifie précisément que le logiciel n'est pas «&nbsp;"
-"soumis au copyright&nbsp;». Afin d'être plus précis, nous conseillons "
-"d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas uniquement, et 
"
-"d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
+"précise pour dire <a href=\"#FreeSoftware\">«&nbsp;libre&nbsp;»</a> ou "
+"«&nbsp;disponible gratuitement&nbsp;». Toutefois, «&nbsp;domaine "
+"public&nbsp;» est un terme légal qui signifie précisément que le logiciel 
"
+"n'est pas «&nbsp;soumis au copyright&nbsp;». Afin d'être plus précis, 
nous "
+"conseillons d'utiliser le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» dans ce cas "
+"uniquement, et d'utiliser d'autres termes dans les autres cas."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -304,15 +289,15 @@
 "domain, you must take some legal steps to disclaim the copyright on it; "
 "otherwise, the program is copyrighted."
 msgstr ""
-"Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signé, tout ce qui 
"
-"est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les programmes. "
-"Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez écrit soit "
-"dans le domaine public, vous devez faire des démarches juridiques pour "
-"enlever son copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous copyright."
+"Selon la convention de Berne, que la plupart des pays ont signée, tout ce "
+"qui est écrit est automatiquement sous copyright. Cela comprend les "
+"programmes. Par conséquent, si vous voulez que le programme que vous avez "
+"écrit soit dans le domaine public, vous devez faire des démarches 
juridiques "
+"pour enlever son copyright&nbsp;; sinon le programme demeure sous copyright."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Copylefted software"
-msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
+msgstr "Logiciel « copylefté » (sous « gauche d'auteur »)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -325,17 +310,16 @@
 "of the common ways of making a program proprietary."
 msgstr ""
 "Le logiciel sous copyleft (littéralement, gauche d'auteur) est un logiciel "
-"libre, dont les conditions de distribution assurent que toutes les copies de "
-"toutes les versions sont des logiciels libres. Cela signifie par exemple, "
+"libre dont les conditions de distribution assurent que toutes les copies de "
+"toutes les versions sont des logiciels libres. Cela signifie, par exemple, "
 "que les licences de copyleft ne permettent pas à d'autres d'ajouter des "
 "conditions supplémentaires au logiciel (bien qu'un ensemble limité de "
-"conditions sûres complémentaires puissent être ajoutées) et nécessitent 
que "
-"le code source soit disponible. Ceci protège le programme et ses versions "
-"modifiées de quelques uns des moyens courants de rendre le logiciel "
-"propriétaire."
+"conditions complémentaires sans danger puissent être ajoutées) et "
+"nécessitent que le code source soit disponible. Ceci protège le programme 
et "
+"ses versions modifiées de quelques-uns des moyens courants de rendre le "
+"logiciel propriétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some copyleft licenses, such as GPL version 3, block other means of "
 #| "turning software proprietary."
@@ -344,11 +328,11 @@
 "turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
 "rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
 msgstr ""
-"Certaines licences avec copyleft, telle que la GPL version 3, bloque "
-"d'autres moyens de rendre les logiciels propriétaires."
+"Certaines licences avec copyleft, comme la GPL version 3, bloquent d'autres "
+"moyens de rendre les logiciels propriétaires tels que la <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\">tivoïsation</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
 #| "our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
@@ -363,14 +347,13 @@
 "we use it."
 msgstr ""
 "Dans le projet GNU, presque tous les logiciels que nous créons sont soumis "
-"au <em>copyleft</em>, car notre but est de donner <em>à chaque</em> "
-"utilisateur les libertés garanties par le terme «&nbsp;logiciel 
libre&nbsp;». "
-"Voir <a href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">Qu'est-ce que le copyleft</a> "
-"pour plus d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir "
-"pourquoi nous l'utilisons."
+"au copyleft, car notre but est de donner <em>à chaque</em> utilisateur les "
+"libertés garanties par le terme «&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Voir notre 
<a "
+"href=\"/copyleft/copyleft.fr.html\">article sur le copyleft</a> pour plus "
+"d'explications sur le fonctionnement du copyleft et savoir pourquoi nous "
+"l'utilisons."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyleft is a general concept; to actually copyleft a program, you need "
 #| "to use a specific set of distribution terms. There are many possible ways "
@@ -392,26 +375,24 @@
 "license with the code using the other license; therefore, it is good for the "
 "community if people use a single copyleft license."
 msgstr ""
-"Le copyleft est un concept général; pour l'appliquer à un programme, vous "
-"avez besoin d'un ensemble de termes relatifs à sa distribution. Il y a de "
-"nombreuses façons d'écrire ces conditions de distribution, donc en théorie 
"
-"de nombreuses licences de logiciels libres sous copyleft peuvent exister. "
-"Néanmoins, dans la pratique actuelle quasiment tous les logiciels sous "
-"copyleft utilisent la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">Licence Publique "
-"Générale GNU</a>. Deux licences différentes avec copyleft sont 
généralement "
-"«&nbsp;incompatible&nbsp;», ce qui signifie qu'il est illégal de mélanger 
du "
-"code utilisant une de ces licences avec du code utilisant l'autre à partir "
-"de là, il est bon pour la communauté de n'utiliser qu'une seule licence 
avec "
-"copyleft."
+"Le copyleft est un concept général ; pour l'appliquer à un programme, 
vous "
+"avez besoin d'un ensemble de conditions relatives à sa distribution. Il y a "
+"de nombreuses façons d'écrire ces conditions de distribution, donc en "
+"théorie de nombreuses licences de logiciels libres sous copyleft peuvent "
+"exister. Néanmoins, dans la pratique actuelle quasiment tous les logiciels "
+"sous copyleft utilisent la <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General Public "
+"License</a> [EN] (licence publique générale GNU). Deux licences 
différentes "
+"avec copyleft sont généralement «&nbsp;incompatibles&nbsp;», ce qui 
signifie "
+"qu'il est illégal de mélanger du code utilisant une de ces licences avec du 
"
+"code utilisant l'autre ; donc, il est bon pour la communauté de n'utiliser "
+"qu'une seule licence avec copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Non-copylefted free software"
 msgid "Noncopylefted free software"
-msgstr "Logiciel libre <em>non-copylefté</em>"
+msgstr "Logiciel libre non copylefté"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Non-copylefted free software comes from the author with permission to "
 #| "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
@@ -419,7 +400,7 @@
 "Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
 "redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
 msgstr ""
-"Le logiciel libre non-copylefté est diffusé par son auteur avec la "
+"Le logiciel libre non copylefté est diffusé par son auteur avec la "
 "permission de le redistribuer et de le modifier, mais aussi d'y ajouter "
 "d'autres restrictions."
 
@@ -430,14 +411,13 @@
 "with or without modifications, and distribute the executable file as a <a "
 "href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
 msgstr ""
-"Si un programme est libre, mais non-copylefté, alors certaines copies ou "
+"Si un programme est libre, mais non copylefté, alors certaines copies ou "
 "versions modifiées peuvent ne plus être libres du tout. Une société "
 "informatique peut compiler ce programme, avec ou sans modifications, et "
 "distribuer le fichier exécutable sous forme de produit logiciel <a href="
 "\"#ProprietarySoftware\">propriétaire</a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. "
 #| "The X Consortium releases X11 with distribution terms that make it non-"
@@ -461,22 +441,22 @@
 "able to do this because others had contributed their code under the same "
 "noncopyleft license."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.x.org\";>Système X Window</a> illustre bien ce cas. "
-"Le Consortium X distribue X11 avec des conditions de distribution qui en "
-"font un logiciel libre non-copylefté. Si vous le souhaitez, vous pouvez en "
-"obtenir une copie qui possède de tels termes de distribution et qui est "
-"libre. Toutefois, il existe aussi des versions non-libres, et il y a (ou du "
+"Le <a href=\"http://www.x.org\";>Système X Window</a> [EN] illustre bien ce "
+"cas. Le Consortium X distribue X11 avec des conditions de distribution qui "
+"en font un logiciel libre non copylefté. Si vous le souhaitez, vous pouvez "
+"en obtenir une copie qui possède de tels termes de distribution et qui est "
+"libre. Toutefois, il existe aussi des versions non libres, et il y a (ou du "
 "moins il y avait) des stations de travail ainsi que des cartes graphiques "
-"pour PC pour lesquelles les versions non-libres sont les seules qui "
+"pour PC pour lesquelles les versions non libres sont les seules qui "
 "fonctionnent. Si vous utilisez ce matériel-là, pour vous, X11 n'est pas un "
 "logiciel libre. <a href=\"/philosophy/x.fr.html\">Les développeurs d'X11 ont 
"
-"même rendu X11 non-libre</a> pour un bon moment&nbsp;; ils ont pu faire cela 
"
-"car d'autres développeurs avaient contribué sous la même licence sans "
+"même rendu X11 non libre</a> pendant un bon moment&nbsp;; ils ont pu faire "
+"cela car d'autres développeurs avaient contribué sous la même licence sans 
"
 "copyleft."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Lax permissive licensed software"
-msgstr ""
+msgstr "Logiciel sous licence permissive"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -485,6 +465,10 @@
 "including distributing proprietary binaries with or without changing the "
 "source code."
 msgstr ""
+"Les licences permissives comprennent la licence X11 et les <a href=\"bsd.html"
+"\">deux licences BSD</a> [EN]. Ces licences permettent presque n'importe "
+"quel usage du code, y compris de distribuer des binaires propriétaires avec "
+"ou sans changement du code source."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GPL-covered software"
@@ -497,9 +481,9 @@
 "Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
 msgstr ""
 "La <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (Licence Publique Générale GNU)</"
-"a> est un ensemble spécifique de conditions de distribution pour "
-"<em>copylefter</em> un programme. Le projet GNU l'utilise comme conditions "
-"de distribution de la plupart des logiciels GNU."
+"a> [EN] est un ensemble spécifique de conditions de distribution pour "
+"copylefter un programme. Le projet GNU l'utilise comme conditions de "
+"distribution de la plupart des logiciels GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -520,10 +504,9 @@
 msgstr ""
 "Le <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">système d'exploitation GNU</a> est "
 "un système d'exploitation de type Unix, qui est entièrement libre, et que "
-"nous avons développé au sein du projet GNU depuis 1984."
+"nous développons au sein du projet GNU depuis 1984."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
 #| "includes all the GNU software, as well as many other packages such as the "
@@ -534,13 +517,12 @@
 "also includes many other packages, such as the X Window System and TeX, "
 "which are not GNU software."
 msgstr ""
-"Un système d'exploitation comparable à Unix contient de nombreux 
programmes. "
-"Le système GNU comprend tous les logiciels GNU, ainsi que bien d'autres "
-"paquetages tels que le X Window System et TeX, qui ne sont pas des logiciels "
+"Un système d'exploitation de type Unix contient de nombreux programmes. Le "
+"système GNU comprend tous les logiciels GNU, ainsi que bien d'autres "
+"paquetages tels que X Window System et TeX, qui ne sont pas des logiciels "
 "GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
 #| "includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
@@ -561,17 +543,20 @@
 "different packages according to their needs and desires.  The result is "
 "still a variant of the GNU system."
 msgstr ""
-"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU 
complet&nbsp;» "
-"remonte à 1996. Ceci inclut GNU Hurd, notre noyau, développé depuis 1990. 
En "
-"2001, le système GNU (y compris Hurd) a commencé à fonctionner de façon "
-"relativement fiable, mais il manque d'importantes fonctionnalités à Hurd, "
-"c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. Dans le même temps, le  <a "
-"href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">système GNU/Linux</a>, une ramification "
-"du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que GNU Hurd, est devenu "
-"un grand succès dans les années 90."
+"La première mise à disposition en test d'un «&nbsp;système GNU "
+"complet&nbsp;» remonte à 1996. Ce dernier inclut GNU Hurd, notre noyau, "
+"développé depuis 1990. En 2001, le système GNU (y compris Hurd) a 
commencé à "
+"fonctionner de façon relativement fiable, mais il manque d'importantes "
+"fonctionnalités à Hurd, c'est pourquoi il n'est pas largement utilisé. 
Dans "
+"le même temps, le  <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">système 
GNU/Linux</"
+"a>, une ramification du système GNU utilisant Linux comme noyau plutôt que "
+"GNU Hurd, est devenu un grand succès dans les années 90. Cela montre que le 
"
+"système GNU n'est pas un ensemble statique de programmes ; les utilisateurs 
"
+"et les distributeurs peuvent choisir différents paquetages selon leurs "
+"besoins et leurs souhaits. Dans tout les cas, le résultat est une variante "
+"du système GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
 #| "operating system has to be free software. They don't all have to be "
@@ -586,13 +571,10 @@
 "however; any kind of free software is legally suitable to include if it "
 "helps meet technical goals."
 msgstr ""
-"Puisque le but du GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants "
-"doit être un logiciel libre. Tous ne doivent cependant pas être "
-"copyleftés&nbsp;; n'importe quel type de logiciel libre pourra y figurer "
-"légalement, s'il permet d'atteindre les objectifs techniques. Et il n'est "
-"pas nécessaire que tous les composants soient des logiciels GNU, "
-"individuellement.  GNU peut et utilise des logiciels libres non-copyleftés, "
-"comme le système X Window, qui sont développés par d'autres projets."
+"Puisque le but de GNU est d'être libre, chacun de ses moindres composants "
+"doit être un logiciel libre. Il n'est cependant pas nécessaire qu'ils 
soient "
+"tous copyleftés&nbsp;; n'importe quel type de logiciel libre pourra y "
+"figurer légalement, s'il permet d'atteindre les objectifs techniques."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU programs"
@@ -605,15 +587,15 @@
 "sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
 msgstr ""
 "Les «&nbsp;programmes GNU&nbsp;» sont équivalents aux <a 
href=\"#GNUsoftware"
-"\">Logiciels GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU s'il est un "
-"logiciel GNU. Nous l'appelons parfois aussi «&nbsp;paquet GNU&nbsp;»."
+"\">logiciels GNU</a>. Un programme Toto est un programme GNU s'il est un "
+"logiciel GNU. Nous l'appelons parfois aussi «&nbsp;paquet GNU&nbsp;» ou "
+"« paquetage GNU »."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "GNU software"
 msgstr "Logiciels GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
 #| "released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
@@ -630,11 +612,11 @@
 "identifies all GNU packages."
 msgstr ""
 "Un <a href=\"/software/software.fr.html\">logiciel GNU</a> est un logiciel "
-"diffusé sous les auspices du <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">Projet "
+"diffusé sous les auspices du <a href=\"/gnu/gnu-history.fr.html\">projet "
 "GNU</a>. Si un programme est un logiciel GNU, nous disons aussi qu'il est un "
 "programme GNU ou un paquetage GNU. Le fichier README ou le manuel d'un "
-"paquetage GNU devrait le spécifier. Le <a href=\"/directory\"> Répertoire "
-"des logiciels libres</a> identifie également tous les paquetages GNU."
+"paquetage GNU doit le spécifier. Par ailleurs, le <a href=\"/directory\"> "
+"répertoire des logiciels libres</a> identifie tous les paquetages GNU."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -643,12 +625,11 @@
 "html\">free software</a>."
 msgstr ""
 "La plupart des logiciels GNU sont soumis à un <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"fr.html\">copyleft</a>, mais pas tous; cependant, tous les logiciels GNU "
+"fr.html\">copyleft</a>, mais pas tous ; cependant, tous les logiciels GNU "
 "doivent être des <a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">logiciels libres</"
 "a>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some GNU software is written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
 #| "\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
@@ -667,22 +648,23 @@
 msgstr ""
 "Certains des logiciels GNU sont réalisés par le <a href= \"http://www.fsf.";
 "org/about/staff/\">personnel</a> de la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free "
-"Software Foundation</a>, mais la plus grande partie des logiciels GNU est "
-"apportée par des <a href=\"/people/people.html\">volontaires</a>. Certaines "
-"contributions sont sous copyright de la Free Software Foundation; d'autres "
-"appartiennent aux auteurs du logiciel."
+"Software Foundation</a> [EN], mais la plus grande partie des logiciels GNU "
+"est apportée par des <a href=\"/people/people.html\">volontaires</a> [EN]. "
+"Certaines contributions sont sous copyright de la Free Software Foundation ; 
"
+"d'autres appartiennent aux auteurs du logiciel."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copylefted software"
 msgid "FSF-copyrighted GNU software"
-msgstr "Logiciel <em>copylefté</em> (sous <em>gauche d'auteur</em>)"
+msgstr "Logiciels GNU sous copyright de la FSF"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
 "they can keep it.  The choice is theirs."
 msgstr ""
+"Les développeurs de paquetages GNU peuvent en transférer le copyright à la 
"
+"FSF, ou bien le garder. C'est leur choix."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -690,15 +672,16 @@
 "copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
 "kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
 msgstr ""
+"S'ils ont transféré le copyright à la FSF, le programme est sous copyright 
"
+"de la FSF, et la FSF peut faire appliquer sa licence. S'ils ont gardé le "
+"copyright, faire appliquer la licence est de leur responsabilité."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Non-free software"
 msgid "Nonfree software"
-msgstr "Logiciel non-libre"
+msgstr "Logiciel non libre"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Proprietary software is software that is not free or semi-free.  Its use, "
 #| "redistribution or modification is prohibited, or requires you to ask for "
@@ -709,7 +692,7 @@
 "or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
 "restricted so much that you effectively can't do it freely."
 msgstr ""
-"Le logiciel propriétaire est un logiciel qui n'est ni libre, ni semi-libre. "
+"Un logiciel non libre est un logiciel, quel qu'il soit, qui n'est pas libre. "
 "Son utilisation, sa redistribution ou sa modification sont interdites, ou "
 "exigent une autorisation spécifique, ou sont tellement restreintes que vous "
 "ne pouvez en fait pas le faire librement."
@@ -727,6 +710,13 @@
 "and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree "
 "software."
 msgstr ""
+"Logiciel propriétaire (privateur) est une autre façon de désigner le "
+"logiciel non libre. Par le passé, nous avons subdivisé le logiciel non 
libre "
+"en « logiciel semi-libre », qui pouvait être modifié et redistribué de 
"
+"manière non commerciale, et « logiciel propriétaire », pour lequel ce "
+"n'était pas possible. Mais nous avons abandonné cette distinction et "
+"utilisons maintenant les termes « logiciel propriétaire (ou privateur) » 
et "
+"« logiciel non libre  » indifféremment."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -736,14 +726,13 @@
 "that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
 "program."
 msgstr ""
-"La Free Software Foundation suit une règle consistant à ne jamais installer 
"
-"un logiciel propriétaire sur nos ordinateurs, sauf à titre temporaire dans "
-"le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce même logiciel. "
-"Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune excuse pour "
-"l'installation d'un programme propriétaire."
+"À la Free Software Foundation nous suivons une règle consistant à ne 
jamais "
+"installer de logiciel propriétaire sur nos ordinateurs, sauf à titre "
+"temporaire dans le but spécifique d'élaborer un remplacement libre à ce 
même "
+"logiciel. Exception faite de ce cas, nous pensons qu'il n'existe aucune "
+"excuse à l'installation d'un programme propriétaire."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
 #| "1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
@@ -758,16 +747,15 @@
 "longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new "
 "computer we install must run a completely free operating system."
 msgstr ""
-"Par exemple, nous estimons justifiée l'installation d'Unix sur nos "
-"ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire "
-"une version libre en remplacement d'Unix. Actuellement, puisque des systèmes 
"
-"d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable; nous "
-"avons éliminé tous nos systèmes d'exploitation non-libres, et chaque "
+"Par exemple, nous estimions justifiée l'installation d'Unix sur nos "
+"ordinateurs dans les années 1980, parce que nous l'utilisions pour écrire 
un "
+"système libre destiné à remplacer Unix. Actuellement, puisque des 
systèmes "
+"d'exploitation libres sont disponibles, l'excuse n'est plus valable ; nous "
+"avons éliminé tous nos systèmes d'exploitation non libres, et chaque "
 "ordinateur que nous installons doit fonctionner avec un système "
 "d'exploitation complètement libre."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live "
 #| "by this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will "
@@ -778,12 +766,13 @@
 "it too, for your freedom's sake."
 msgstr ""
 "Nous n'insistons pas pour que les utilisateurs de GNU, ou ses contributeurs, "
-"suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons nous-mêmes. 
Mais "
-"nous espérons que vous déciderez de la suivre également."
+"suivent cette règle. C'est une règle que nous nous imposons à nous-mêmes. 
"
+"Mais nous espérons que vous déciderez de la suivre également, pour votre "
+"liberté."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Freeware"
-msgstr "Graticiels (freeware)"
+msgstr "Graticiels <em>(freeware)</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -793,16 +782,16 @@
 "free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer to free "
 "software."
 msgstr ""
-"Le terme «&nbsp;freeware&nbsp;» n'a pas de définition claire communément "
-"acceptée, mais elle est utilisée couramment pour des paquetages qui "
-"autorisent la redistribution mais pas la modification (et dont le code "
-"source n'est pas disponible). Ces paquetages ne sont <em>pas</em> des "
-"logiciels libres, donc n'utilisez pas, s'il vous plaît, «&nbsp;"
-"freeware&nbsp;» pour parler de logiciel libre."
+"Le terme « graticiel » n'a pas de définition claire communément 
acceptée, "
+"mais il est utilisé couramment pour des paquetages qui autorisent la "
+"redistribution mais pas la modification (et dont le code source n'est pas "
+"disponible). Ces paquetages ne sont <em>pas</em> des logiciels libres, donc "
+"n'utilisez pas, s'il vous plaît, le terme graticiel pour parler de logiciel "
+"libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Shareware"
-msgstr "Partagiciels (shareware)"
+msgstr "Partagiciels <em>(shareware)</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -815,7 +804,6 @@
 "à en utiliser une copie est <em>obligée</em> de payer des royalties."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shareware is not free software, or even semi-free. There are two reasons "
 #| "it is not:"
@@ -823,7 +811,7 @@
 "Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
 "is not:"
 msgstr ""
-"Les sharewares ne sont pas des logiciels libres ou même semi-libres. Pour "
+"Les partagiciels ne sont pas des logiciels libres ni même semi-libres. Pour "
 "deux raisons&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -831,7 +819,7 @@
 "For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
 "the program at all."
 msgstr ""
-"Pour les sharewares, le code source n'est pratiquement jamais fourni; et "
+"Pour les partagiciels, le code source n'est pratiquement jamais fourni, et "
 "donc vous ne pouvez pas du tout modifier le programme."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -841,9 +829,9 @@
 "activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
 "this anyway, but the terms don't permit it.)"
 msgstr ""
-"Avec le shareware, il ne vous est pas permis d'effectuer une copie et de "
-"l'installer sans vous acquitter du paiement d'un droit de licence, même pour 
"
-"des individus impliqués dans des activités non lucratives. (En pratique, 
ces "
+"Avec le partagiciel, il n'est pas permis d'effectuer une copie et de "
+"l'installer sans s'acquitter d'un droit de licence, même pour des "
+"particuliers impliqués dans des activités non lucratives (en pratique, ces "
 "termes de distribution sont en général peu appréciés, et les gens le font 
"
 "quand même, même si ce n'est pas permis)."
 
@@ -857,12 +845,11 @@
 "organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
 "release it to the public either as source code or as binaries."
 msgstr ""
-"Les logiciels privés sont développés pour un utilisateur (typiquement pour 
"
-"une organisation ou une société). Cet utilisateur le garde et ne publie ni "
-"les fichiers sources ni les fichiers binaires."
+"Les logiciels privés, ou « sur mesure », sont développés pour un 
utilisateur "
+"(typiquement pour une organisation ou une société). Cet utilisateur le 
garde "
+"et ne publie ni les fichiers sources ni les fichiers binaires."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A private program is free software in a trivial sense if its unique user "
 #| "has full rights to it."
@@ -883,12 +870,12 @@
 "and the principles of the free software movement."
 msgstr ""
 "En général, nous ne pensons pas qu'il soit mauvais de développer un "
-"programme et de ne pas le publier. Il y a des fois où un programme est si "
-"utile que le garder pour soi est égoïste. Toutefois, la plupart des "
-"programmes ne sont pas si merveilleux que ça, et les garder pour soi n'est "
-"pas particulièrement dommageable. Par conséquent, il n'y a pas de conflit "
-"antre le développement de logiciel pour un usage privé ou personnalisé et "
-"les principes du mouvement du logiciel libre."
+"programme et de ne pas le publier. Il y a des circonstances où un programme "
+"est si utile que le garder pour soi est mauvais pour l'humanité. Toutefois, "
+"la plupart des programmes ne sont pas si merveilleux que ça, et les garder "
+"pour soi n'est pas particulièrement dommageable. Par conséquent, il n'y a "
+"pas de conflit antre le développement de logiciel pour un usage privé ou "
+"personnalisé et les principes du mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -897,18 +884,16 @@
 "with the free software movement."
 msgstr ""
 "Pratiquement tous les emplois de programmeurs se situent dans le "
-"développement de logiciels privés; par conséquent la plupart des emplois 
de "
-"programmeurs sont, ou pourraient être faits d'une manière compatible avec 
le "
-"mouvement du logiciel libre."
+"développement de logiciels privés ; par conséquent la plupart des travaux 
de "
+"programmation sont, ou pourraient être effectués d'une manière compatible "
+"avec le mouvement du logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
 #| msgid "Commercial Software"
 msgid "Commercial software"
 msgstr "Logiciel commercial"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Commercial software is software being developed by a business which aims "
 #| "to make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and "
@@ -928,7 +913,7 @@
 "Commercial&nbsp;» et «&nbsp;propriétaire&nbsp;» ne sont pas 
synonymes&nbsp;! "
 "La plupart des logiciels commerciaux sont <a href=\"#ProprietarySoftware"
 "\">propriétaires</a>, mais il y a des logiciels libres commerciaux, et il y "
-"a des logiciels non-commerciaux non-libres."
+"a des logiciels non commerciaux non libres."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -939,13 +924,13 @@
 "commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a "
 "commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Par exemple, est développé par une société. Il est toujours distribué 
sous "
-"les termes de la GPL GNU, et chaque copie est un logiciel libre; mais ses "
-"développeurs vendent des contrats de support. Quand leurs commerciaux "
-"parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent, «&nbsp;Nous nous "
-"sentirions plus en sécurité avec un compilateur commercial.&nbsp;». Le "
-"représentant répond, «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un compilateur 
commercial; "
-"il est également un logiciel libre&nbsp;»."
+"Par exemple, GNU Ada est développé par une société. Il est toujours "
+"distribué sous les termes de la GNU GPL, et chaque copie est un logiciel "
+"libre ; mais ses développeurs vendent des contrats d'assistance. Quand 
leurs "
+"commerciaux parlent à de futurs clients, quelquefois ceux-ci disent : 
«&nbsp;"
+"nous nous sentirions plus en sécurité avec un compilateur 
commercial&nbsp;». "
+"Le représentant répond : «&nbsp;GNU Ada <em>est</em> un compilateur "
+"commercial ; il se trouve que c'est un logiciel libre&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -954,8 +939,8 @@
 "However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
 "commercial is definitely beneficial."
 msgstr ""
-"Pour le Projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante&nbsp;: la chose "
-"importante est que GNU Ada est un logiciel libre; que ce soit un logiciel "
+"Pour le projet GNU, l'accent est mis sur l'autre composante&nbsp;: "
+"l'important est que GNU Ada soit un logiciel libre ; que ce soit un logiciel 
"
 "commercial n'est qu'un détail. Cependant, le développement supplémentaire 
de "
 "GNU Ada qui résulte de ce commerce est certainement bénéfique."
 
@@ -973,7 +958,14 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Notes de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">En anglais, le mot <em>free</em> a deux "
+"significations : « libre » et « gratuit ».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Autre traduction de <em>proprietary</em> : 
privateur.</"
+"li>\n"
+"\n"
+"</ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -981,17 +973,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -1000,12 +992,11 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
 #| "Foundation, Inc."
@@ -1013,8 +1004,8 @@
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
 "Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009 Free Software "
-"Foundation, Inc."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -1022,7 +1013,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -1038,135 +1029,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
-#~ "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
-#~ "copyright notice, are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-#~ "permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice "
-#~ "soit préservée."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Non-free software is any software that is not free. This includes <a href="
-#~ "\"#semi-freeSoftware\">semi-free software</a> and <a href="
-#~ "\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les logiciels non-libres sont tous les logiciels qui ne sont pas libres. "
-#~ "Ceci inclut les <a href=\"#semi-freeSoftware\">logiciels semi-libres</a> "
-#~ "et les <a href=\"#ProprietarySoftware\">logiciels propriétaires</a>."
-
-#~ msgid "Semi-free software"
-#~ msgstr "Logiciel semi-libre"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Semi-free software is software that is not free, but comes with "
-#~ "permission for individuals to use, copy, distribute, and modify "
-#~ "(including distribution of modified versions) for non-profit purposes. "
-#~ "PGP is an example of a semi-free program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le logiciel semi-libre est un logiciel qui n'est pas libre, mais qui "
-#~ "s'accompagne de la permission pour les personnes physiques de l'utiliser, "
-#~ "de le copier, de le distribuer, et de le modifier (y compris pour la "
-#~ "distribution des versions modifiées) dans un but non lucratif. PGP est un 
"
-#~ "exemple de programme semi-libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Semi-free software is much better ethically than <a href= "
-#~ "\"#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>, but it still poses "
-#~ "problems, and we cannot use it in a free operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Un logiciel semi-libre est toujours mieux éthiquement qu'un <a href="
-#~ "\"#ProprietarySoftware\">logiciel propriétaire</a>, mais cela pose "
-#~ "toujours des problèmes, et nous ne pouvons l'utiliser dans un système "
-#~ "d'exploitation libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The restrictions of copyleft are designed to protect the essential "
-#~ "freedoms for all users. For us, the only justification for any "
-#~ "substantive restriction on using a program is to prevent other people "
-#~ "from adding other restrictions. Semi-free programs have additional "
-#~ "restrictions, motivated by purely selfish goals."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les restrictions du copyleft sont conçues pour protéger les libertés "
-#~ "fondamentales pour tous les utilisateurs. Pour nous, la seule "
-#~ "justification à la définition d'une restriction substantielle sur "
-#~ "l'utilisation d'un programme est d'empêcher l'ajout d'autres restrictions 
"
-#~ "par d'autres personnes. Les programmes semi-libres possèdent des "
-#~ "restrictions supplémentaires, motivées par des buts purement égoïstes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is impossible to include semi-free software in a free operating "
-#~ "system. This is because the distribution terms for the operating system "
-#~ "as a whole are the conjunction of the distribution terms for all the "
-#~ "programs in it. Adding one semi-free program to the system would make the "
-#~ "system <em>as a whole</em> just semi-free. There are two reasons we do "
-#~ "not want that to happen:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Il est impossible d'inclure du logiciel semi-libre dans un système "
-#~ "d'exploitation libre. Ceci est dû au fait que les conditions de "
-#~ "distribution du système d'exploitation dans son entier sont la somme des "
-#~ "conditions de distribution de tous les programmes qui le composent. Y "
-#~ "ajouter un seul logiciel semi-libre rendrait le système <em>tout entier</"
-#~ "em> seulement semi-libre. Il y deux raisons pour lesquelles nous ne "
-#~ "voulons pas que cela se produise&nbsp;:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We believe that free software should be for everyone&mdash;including "
-#~ "businesses, not just schools and hobbyists. We want to invite business to "
-#~ "use the whole GNU system, and therefore we must not include a semi-free "
-#~ "program in it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous pensons que le logiciel libre doit l'être pour tout le monde &mdash; 
"
-#~ "y compris les entreprises, et pas seulement les écoles et les amateurs. "
-#~ "Nous voulons inviter l'entreprise à utiliser le système GNU en entier 
et, "
-#~ "par conséquent nous ne devons pas y inclure de logiciel semi-libre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commercial distribution of free operating systems, including the <a href="
-#~ "\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, is very important, and "
-#~ "users appreciate the convenience of commercial CD-ROM distributions. "
-#~ "Including one semi-free program in an operating system would cut off "
-#~ "commercial CD-ROM distribution for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "La distribution commerciale de systèmes d'exploitation libres, incluant "
-#~ "les <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.fr.html\">systèmes GNU basés sur 
Linux</"
-#~ "a>, est très importante, et les utilisateurs apprécient la possibilité "
-#~ "d'acheter des distributions commerciales sur CD-ROM. L'inclusion d'un "
-#~ "seul programme semi-libre dans un système d'exploitation supprimerait la "
-#~ "distribution commerciale de CD-ROM pour ce système."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> itself "
-#~ "is non-commercial, and therefore we would be legally permitted to use a "
-#~ "semi-free program &ldquo;internally&rdquo;. But we don't do that, because "
-#~ "that would undermine our efforts to obtain a program which we could also "
-#~ "include in GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "La <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> étant "
-#~ "elle-même non-commerciale, elle aurait donc le droit d'utiliser "
-#~ "légalement un programme semi-libre «&nbsp;en interne&nbsp;». Mais nous 
ne "
-#~ "le faisons pas, parce que cela minerait nos efforts pour obtenir un "
-#~ "programme que nous pourrions alors inclure dans GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If there is a job that needs doing with software, then until we have a "
-#~ "free program to do the job, the GNU system has a gap. We have to tell "
-#~ "volunteers, &ldquo;We don't have a program yet to do this job in GNU, so "
-#~ "we hope you will write one.&rdquo; If we ourselves used a semi-free "
-#~ "program to do the job, that would undermine what we say; it would take "
-#~ "away the impetus (on us, and on others who might listen to our views)  to "
-#~ "write a free replacement. So we don't do that."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si un travail nécessite l'utilisation d'un logiciel, alors tant qu'il "
-#~ "n'existe pas de programme libre permettant de le réaliser, le système 
GNU "
-#~ "contient une lacune. Nous devons dire aux volontaires, «&nbsp;Nous 
n'avons "
-#~ "pas encore de programme pour faire ce travail dans GNU, et nous espérons "
-#~ "donc que vous en écrirez un&nbsp;». Si nous mêmes nous utilisions un "
-#~ "programme semi-libre pour faire le travail en question, cela minerait "
-#~ "notre discours; et annulerait la nécessité (pour nous, et pour ceux qui "
-#~ "suivraient notre point de vue) de développer un équivalent libre. C'est "
-#~ "pourquoi nous ne le faisons pas."

Index: philosophy/po/dat.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dat.fr.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- philosophy/po/dat.fr.po     20 Sep 2011 17:16:37 -0000      1.17
+++ philosophy/po/dat.fr.po     7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.18
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the dat.html package.
 # Pierre-Yves Enderlin.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dat.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:16+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:28-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "The Right Way to Tax DAT - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -25,7 +27,7 @@
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "The Right Way to Tax DAT"
-msgstr ""
+msgstr "La bonne façon de taxer les DAT"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -39,9 +41,10 @@
 "<em>[This article does not concern software, not directly.  It concerns a "
 "parallel issue about sharing copies of music.]</em>"
 msgstr ""
+"<em>[Cet article ne concerne pas le logiciel, du moins pas directement. Il "
+"concerne la question parallèle du partage de la musique.]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em> [This article was published in Wired magazine in 1992; the text has "
 #| "not been changed, but notes in square brackets have been added (with "
@@ -52,9 +55,9 @@
 "not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and with "
 "italics or other emphasis.]</em>"
 msgstr ""
-"<em>[Cet article a été publié dans Wired magazine en 1992 ; le texte n'a 
pas "
-"été modifié, mais les notes entre crochets ont été rajoutées. (pour les 
"
-"navigateurs pouvant les afficher).]</em>"
+"<em>[Cet article a été publié initialement dans le magazine Wired en 1992 
; "
+"au lieu de modifier le texte, j'ai ajouté des notes, entre crochets et avec "
+"italiques ou autre mise en relief.]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -63,9 +66,13 @@
 "is what the proposed US tax law was supposed to address.  Nowadays it could "
 "be applied to Internet file sharing.]</em>"
 msgstr ""
+"<em>[L'article original s'intéressait au problème (alors hypothétique) du "
+"partage de la musique au moyens des enregistreurs audio numériques (qui "
+"venaient d'apparaître sur le marché), puisque c'était ce que cette "
+"proposition de loi fiscale américaine était censée traiter. De nos jours, 
il "
+"pourrait s'appliquer au partage de fichiers sur Internet.]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<em> [Another approach initiated by Francis Muguet, which includes some "
 #| "of these ideas, is called <a href=\"http://mecenat-global.org\";> Global "
@@ -77,13 +84,12 @@
 "Patronage system (in French, M&eacute;c&eacute;nat Global).  I support both "
 "solutions; that is to say, I favor adopting either one.]</em>"
 msgstr ""
-"<em> [Une autre approche initiée par Francis Muguet, qui contient certaines "
-"de ces idées, est appelée <a href=\"http://mecenat-global.org/index-fr.html";
-"\">Mécénat global</a>.  Je soutiens les deux solutions&nbsp;; c'est-à-dire 
"
-"que je suis pour adopter l'une ou l'autre.] </em>"
+"<em> [Une autre approche, initiée par le regretté Francis Muguet avec mon "
+"aide, et qui contient certaines de ces idées, est appelée mécénat global. 
 "
+"Je soutiens les deux solutions&nbsp;; c'est-à-dire que je suis pour adopter "
+"l'une ou l'autre.] </em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Record company magnates don't like the digital audio tape recorder "
 #| "(<abbr>DAT</abbr>), which can make perfect copies of musical recordings.  "
@@ -95,14 +101,13 @@
 "of musical recordings.  They fear that customers will copy music themselves, "
 "and stop buying prerecorded music."
 msgstr ""
-"Les magnats des compagnies n'aiment pas les appareils à cassettes audio-"
-"numériques (Digital Audio Tape), ces appareils qui peuvent faire des copies "
-"parfaites d'enregistrements musicaux. Ils craignent que les consommateurs "
-"fassent eux-mêmes des copies et qu'ils arrêtent d'acheter des "
-"enregistrements (disques ou autres)."
+"Les magnats des maisons de disque n'aiment pas les appareils à cassettes "
+"audio-numériques (<acronym title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), ces "
+"appareils qui peuvent faire des copies parfaites d'enregistrements musicaux. "
+"Ils craignent que les consommateurs ne fassent eux-mêmes des copies et "
+"arrêtent d'acheter des enregistrements."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Threatening lawsuits, they have obtained from the manufacturers of DATs "
 #| "an agreement to pay a fee for each <abbr>DAT</abbr> unit and each "
@@ -120,17 +125,14 @@
 "so that they cannot make a copy of a copy of a prerecorded piece."
 msgstr ""
 "Sous la menace de poursuites judiciaires, ils ont obtenu des fabricants de "
-"<abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> un arrangement par lequel ces "
-"derniers doivent reverser des émoluments pour chaque appareil et chaque "
-"cassette <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> vendus. Cet argent "
-"devant être partagé entre les divers acteurs du marché de la 
musique&nbsp;: "
-"musiciens, compositeurs, éditeurs de musique et les compagnies de disque. De 
"
-"plus, les fabricants de <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> ont "
-"accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne puisse faire la copie "
-"d'une copie d'un morceau déjà enregistré."
+"DAT un arrangement par lequel ces derniers doivent leur verser une redevance "
+"pour chaque appareil et chaque cassette DAT vendus. Cet argent doit être "
+"partagé entre les divers acteurs du marché de la musique&nbsp;: musiciens, "
+"compositeurs, éditeurs de musique et maisons de disque. De plus, les "
+"fabricants de DAT ont accepté de brider leurs appareils, de sorte qu'on ne "
+"puisse faire la copie d'une copie d'un morceau préenregistré."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Now the record companies have asked Congress to enact a law turning this "
 #| "fee into a tax and prohibiting manufacture of <abbr>DAT</abbr> tapedecks "
@@ -140,13 +142,11 @@
 "into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function "
 "without imposed limitations."
 msgstr ""
-"Aujourd'hui, les compagnies de disque ont demandé au Congrès de rédiger 
une "
-"loi qui transforme ces émoluments en taxes et qui interdise la fabrication "
-"d'appareils <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> qui fonctionnent "
-"sans les restrictions imposées."
+"Aujourd'hui, les maisons de disque ont demandé au Congrès de rédiger une 
loi "
+"qui transforme ces redevances en une taxe et qui interdise la fabrication "
+"d'appareils DAT qui fonctionnent sans les restrictions imposées."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The stated purpose of the tax is to &ldquo;compensate&rdquo; musicians "
 #| "for copying done by individuals using <abbr>DAT</abbr>s.  However, 57 "
@@ -165,18 +165,16 @@
 "little to encourage musical creativity.  Meanwhile, DAT users would be "
 "unable to make full use of the power of DAT technology."
 msgstr ""
-"L'idée de départ de la taxe est de «compenser» les musiciens des copies "
-"faites par des individus utilisant des <abbr title=\"Digital Audio Tape"
-"\">DAT</abbr>. Cependant, 57% des fonds récoltés iraient chez les 
compagnies "
-"de disques ou les éditeurs de musique (n'en laissant qu'un peu moins de la "
-"moitié aux personnes ayant participé à la création). La plupart de cette "
-"somme ira aux superstars de la musique, ce qui n'est pas fait pour "
-"encourager la créativité musicale. Entre-temps, les possesseurs de <abbr "
-"title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> ne pourraient faire plein usage de "
-"cette technologie."
+"L'idée de départ de la taxe est de « compenser » les musiciens pour les 
"
+"copies faites par des particuliers en utilisant des DAT. Cependant, 57% des "
+"fonds récoltés iraient aux maisons de disque et éditeurs de musique (n'en "
+"laissant qu'un peu moins de la moitié aux personnes ayant participé à la "
+"création). La plus grosse part de cette somme irait aux superstars de la "
+"musique, ce qui n'est pas fait pour encourager la créativité musicale. 
Entre-"
+"temps, les possesseurs de DAT ne pourraient faire plein usage de cette "
+"technologie."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is a proposal for a different system for taxing <abbr>DAT</abbr>s "
 #| "and <abbr>DAT</abbr> tape&mdash;one designed to support music rather than "
@@ -185,13 +183,11 @@
 "Here is a proposal for a different system for taxing DATs and DAT tape&mdash;"
 "one designed to support music rather than cater to vested interests."
 msgstr ""
-"Voici une proposition de système de taxation des appareils et cassettes "
-"<abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> différent; un système qui se "
-"propose d'encourager la musique plutôt que d'approvisionner des intérêts "
-"acquis."
+"Ici, je propose un système différent de taxation des appareils et cassettes 
"
+"DAT ; un système qui se propose d'encourager la musique plutôt que de "
+"conforter des intérêts acquis."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Collect funds with a tax on <abbr>DAT</abbr> machines and <abbr>DAT</"
 #| "abbr> tapes, as the current proposal provides."
@@ -199,15 +195,15 @@
 "Collect funds with a tax on DAT machines and DAT tapes, as the current "
 "proposal provides."
 msgstr ""
-"Récolter de l'argent en taxant les appareils et cassettes <abbr title="
-"\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr>, comme la proposition actuelle le fait."
+"Récolter de l'argent en taxant les appareils et cassettes DAT, comme la "
+"proposition actuelle le fait."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Use a survey system to measure the extent of copying of each musical piece."
 msgstr ""
-"Utiliser un système de surveillance qui permette de mesurer la portée d'une 
"
-"copie, pour chaque morceau."
+"Par un système de sondage, mesurer l'ampleur de la copie de chaque morceau "
+"musical."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "Distribute these funds entirely to the people who create music."
@@ -219,18 +215,15 @@
 "it gets larger.  This spreads the funds more widely to support a larger "
 "number of musicians adequately."
 msgstr ""
-"Ajuster la participation de chaque collaborateur de façon à ce que plus la "
-"copie est importante, plus le montant de la participation augmente "
-"lentement. Cela permet de distribuer les fonds plus largement pour aider "
-"convenablement un plus grand nombre de musiciens."
+"Ajuster la part de chaque collaborateur de manière que l'incrément par 
copie "
+"diminue à mesure que le nombre de copies augmente. Cela permet de distribuer 
"
+"les fonds plus largement pour aider convenablement un plus grand nombre de "
+"musiciens."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "Make no restrictions on the functioning of <abbr>DAT</abbr>s."
 msgid "Make no restrictions on the functioning of DATs."
-msgstr ""
-"Que les appareils <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> ne soient "
-"pas bridés dans leur fonctionnement."
+msgstr "Ne pas brider le fonctionnement des appareils DAT."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What is the purpose of copyright?"
@@ -246,14 +239,14 @@
 "field knows this is a misunderstanding, a view rejected by the American "
 "legal system."
 msgstr ""
-"L'industrie du disque présente sa proposition comme une «compensation» 
pour "
-"les musiciens, supposant qu'ils ont le droit d'être payés pour toute copie "
-"effectuée. Beaucoup d'Américains croient que la loi sur le copyright est le 
"
-"reflet d'un droit naturel pour les auteurs ou les musiciens, qu'ils ont "
-"droit à une considération spéciale de la part de la politique publique. "
-"Pourtant, n'importe quel homme de loi spécialisé dans ce domaine sait qu'il 
"
-"s'agit d'une méprise, d'une façon de voir rejetée par le système légal "
-"américain."
+"L'industrie du disque présente sa proposition comme une « compensation » 
"
+"pour les musiciens, ce qui suppose qu'ils ont le droit d'être payés pour "
+"toute copie effectuée. Beaucoup d'Américains croient que la loi sur le "
+"copyright est le reflet d'un droit naturel pour les auteurs ou les "
+"musiciens, qu'ils ont droit à une considération spéciale de la part de la "
+"politique publique. Pourtant, n'importe quel homme de loi spécialisé dans 
ce "
+"domaine sait qu'il s'agit d'une méprise, d'une façon de voir rejetée par 
le "
+"système légal américain."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -263,9 +256,9 @@
 "supposed to promote a public good, not a private one."
 msgstr ""
 "Le principe de base du copyright, tel qu'il est donné par la constitution "
-"des États-Unis, est de «promouvoir l'avancement de la science et des arts "
-"utiles». L'avancement, en musique, veut dire de nouvelles variétés de "
-"musique pour la plus grande joie du public&nbsp;: le copyright est supposé "
+"des États-Unis, est de « promouvoir le progrès de la science et des arts "
+"utiles ». Le progrès, en musique, veut dire de nouvelles variétés de 
musique "
+"pour la plus grande joie du public&nbsp;: le copyright est supposé "
 "promouvoir un bien public, pas privé."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -282,8 +275,8 @@
 "dans la politique du copyright. Même les tribunaux, en définissant les "
 "détails du système de copyright, laissent implicitement s'insinuer cette "
 "idée, alors même qu'elle devrait être exclue. Il s'agit d'une erreur de "
-"concept, parce qu'on confond une intention (le copyright) de bel "
-"aboutissement (l'avancement) avec l'aboutissement lui-même."
+"concept, parce qu'on confond un moyen (le copyright) d'arriver à une fin (le 
"
+"progrès) avec la finalité elle-même."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,10 +287,10 @@
 "copyright holder."
 msgstr ""
 "Promouvoir la marche en avant des arts ne justifie pas fondamentalement "
-"l'idée que les auteurs aient droit à une sorte spéciale de copyright ou 
même "
-"que le copyright existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices 
de "
-"l'avancement dépassent les charges imposées par le copyright sur tout le "
-"monde, excepté le dépositaire du copyright."
+"l'idée que les auteurs aient droit à une sorte spéciale de copyright ni 
même "
+"que le copyright existe. Le copyright ne se justifie que si les bénéfices 
du "
+"progrès dépassent les charges imposées par le copyright sur tout le monde, 
"
+"excepté le titulaire du copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -306,12 +299,11 @@
 "our value judgements about those results."
 msgstr ""
 "Comment pouvons-nous faire cette comparaison entre coûts et 
bénéfices&nbsp;? "
-"Cela dépend en partie des faits (comme une loi en particulier affecte "
+"Cela dépend en partie des faits (comment une loi particulière affecte "
 "l'activité musicale et les musiciens) et en partie de nos jugements de "
 "valeur sur ces résultats."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Let's assume that it is worth paying a <abbr>DAT</abbr> tax if the result "
 #| "is a significant increase in musical activity, and investigate how we "
@@ -325,12 +317,11 @@
 "first, let's review basic principles and facts which have a bearing on the "
 "inquiry."
 msgstr ""
-"Supposons qu'il vaille mieux payer une taxe sur les <abbr title=\"Digital "
-"Audio Tape\">DAT</abbr>, s'il doit en résulter un accroissement significatif 
"
-"de l'activité musicale et cherchons comment on pourrait organiser les "
-"détails de cette taxe afin de porter au maximum les bénéfices. Mais "
-"auparavant, passons en revue les principes de base et les faits qui ont un "
-"rapport avec cette recherche."
+"Supposons qu'il vaille mieux payer une taxe sur les DAT, s'il doit en "
+"résulter un accroissement significatif de l'activité musicale, et cherchons 
"
+"comment on pourrait organiser les détails de cette taxe afin de porter au "
+"maximum les bénéfices. Mais auparavant, passons en revue les principes de "
+"base et les faits qui ont un rapport avec cette recherche."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Diminishing returns"
@@ -347,9 +338,9 @@
 "La loi de la diminution des performances est un principe général de "
 "l'économie. Elle dit que chaque augmentation supplémentaire d'un effort ou "
 "d'un financement, dépensé dans un but donné, produit typiquement un "
-"accroissement de plus en plus petit des performances. Il y a des exceptions "
-"à cette loi, mais elles sont isolées&nbsp;; si vous continuez à augmenter "
-"les données, vous pouvez bien laisser derrière vous les exceptions."
+"accroissement de plus en plus faible des performances. Il y a des exceptions "
+"à cette loi, mais elles sont isolées&nbsp;; si vous continuez à accumuler "
+"les données, vous pouvez bien mettre les exceptions de côté."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,10 +355,10 @@
 msgstr ""
 "Prenons un exemple&nbsp;: vous pouvez fluidifier la circulation en "
 "construisant des routes. Rajouter une voie de 32 km à une route citadine "
-"encombrée, augmentera le trafic moyen d'environ 16 km/h. Rajoutez une autre "
-"voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration (environ 
seulement "
-"6 km/h de mieux). D'autres voies supplémentaires n'apporteront aucune "
-"amélioration sensible de plus si les embouteillages ont été résolus. "
+"encombrée augmentera la vitesse du trafic moyen d'environ 25 km/h. Rajoutez "
+"une autre voie à celles-ci et vous n'aurez pas la même amélioration 
(environ "
+"8 km/h de mieux seulement). D'autres voies supplémentaires n'apporteront "
+"aucune amélioration sensible si les embouteillages ont été résorbés. "
 "Seulement, chaque voie supplémentaire causera un dérangement plus grand et "
 "de plus en plus d'immeubles devront être détruits pour faire de la place."
 
@@ -379,7 +370,7 @@
 msgstr ""
 "Si on applique cela à l'activité des musiciens, la loi de la diminution des 
"
 "performances nous dit que chaque accroissement successif des revenus des "
-"musiciens aura un effet de plus en plus petit sur la masse créative."
+"musiciens aura un effet de plus en plus faible sur la masse créative."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -394,18 +385,18 @@
 msgstr ""
 "Cette diminution des performances est la première raison pour laquelle on "
 "doit rejeter l'idée que n'importe quelle utilisation de la musique «&nbsp;"
-"devrait&nbsp;» être couverte par le copyright. Il n'y a rien à gagner à "
-"essayer de garantir aux propriétaires le contrôle de tous les aspects "
-"possibles de l'utilisation de la musique ou de leur donner un enjeu "
-"financier dans tous les produits dérivés possibles. Étendre le copyright 
ne "
-"peut «&nbsp;promouvoir l'avancement&nbsp;» que jusqu'à un certain point. "
-"D'autres extensions n'augmenteraient pas beaucoup ce que le public paye aux "
-"propriétaires pour une chose que de toutes façons ils feraient. Pousser le "
-"copyright au-delà de ce point est certainement indésirable."
+"doit&nbsp;» être couverte par le copyright. Il n'y a rien à gagner à 
essayer "
+"de garantir à ses détenteurs le contrôle de tous les aspects possibles de "
+"l'utilisation de la musique ou de leur donner un enjeu financier dans tous "
+"les produits dérivés possibles. Étendre le copyright ne peut «&nbsp;"
+"promouvoir le progrès&nbsp;» que jusqu'à un certain point. Des extensions "
+"supplémentaires ne font qu'augmenter ce que le public paie à ses 
détenteurs "
+"pour une chose que de toutes façons ils feront. Pousser le copyright au-delà
 "
+"de ce point est certainement indésirable."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Trade-offs"
-msgstr "Les échanges commerciaux"
+msgstr "Les échanges"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -419,14 +410,13 @@
 "not be worth the price."
 msgstr ""
 "Ceux qui ont des intérêts acquis dans l'extension du copyright entament la "
-"discussion en clamant que le copyright «&nbsp;devrait&nbsp;» être étendu "
-"autant que possible. Mais le principe de diminution des résultats rend cette 
"
+"discussion en clamant que le copyright «&nbsp;doit&nbsp;» être étendu 
autant "
+"que possible. Mais le principe de diminution des performances rend cette "
 "revendication peu plausible. Alors, ils se retournent en disant que le "
-"copyright devrait être étendu pour augmenter le taux d'avancement. Mais "
-"c'est tout aussi faux, car c'est oublier l'existence d'autres échanges "
-"commerciaux. Le copyright impose au public des coûts et des charges, comme "
-"n'importe quel projet gouvernemental. Le bénéfice n'en vaut peut-être pas 
la "
-"peine."
+"copyright devrait être étendu pour accélérer le progrès. Mais c'est tout 
"
+"aussi faux, car c'est oublier l'existence d'autres échanges. Le copyright "
+"impose au public des coûts et des charges, comme n'importe quel projet "
+"gouvernemental. Le bénéfice n'en vaut peut-être pas la peine."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -456,9 +446,10 @@
 msgstr ""
 "On peut appliquer les mêmes considérations aux décisions individuelles. En 
y "
 "mettant le prix, vous pouvez vous acheter une maison plus grande, plus "
-"fantaisiste. La plupart des gens préfèreront la maison la plus chère, tout 
"
-"le reste étant égal. Mais, pour un budget bien défini, il arrive un moment 
"
-"où dépenser plus pour une maison ne représente pas une grosse somme."
+"fantaisiste. La plupart des gens préféreront la maison la plus chère, 
toutes "
+"choses égales par ailleurs. Mais quand on a des ressources limitées, "
+"dépenser plus pour une maison au delà d'un certain point devient de la "
+"mauvaise gestion."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -469,11 +460,11 @@
 "copyright policy by comparing the benefits with the costs."
 msgstr ""
 "Le copyright ne dépense pas directement les fonds publics, mais impose "
-"vraiment un coût à chaque citoyen&nbsp;: une perte de liberté. Plus grande 
"
-"est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer pour la 
liberté. "
-"Il serait préférable de jouir de nos libertés plutôt que de les 
gaspiller. "
-"Nous devons juger chaque décision concernant la politique du copyright en "
-"comparant les profits et les coûts."
+"effectivement un coût à chaque citoyen&nbsp;: une perte de liberté. Plus "
+"grande est l'étendue du copyright, plus lourd est le prix à payer en "
+"liberté. Peut-être que nous préférons jouir de certaines de nos libertés 
"
+"plutôt que de les perdre dans l'échange. Nous devons juger chaque décision 
"
+"concernant la politique du copyright en comparant les profits et les coûts."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "&ldquo;Incentive&rdquo; is the wrong concept"
@@ -486,12 +477,12 @@
 "must.  Very few musicians get rich from their music; a talented person whose "
 "primary goal is wealth would seek it in other ways."
 msgstr ""
-"L'idée d'inciter à faire de la musique par des espèces sonnantes et "
-"trébuchantes est basée sur un malentendu. Le premier espoir d'un musicien, "
-"c'est fondamentalement une autre sorte de reconnaissance; ils doivent "
-"l'espérer. Il y en a très peu qui deviennent riches avec leur 
musique&nbsp;; "
-"une personne ayant un talent musical et dont le but premier serait la "
-"prospérité devrait songer à changer de métier."
+"L'idée d'inciter à produire de la musique par des espèces sonnantes et "
+"trébuchantes est basée sur un malentendu. Le premier espoir des musicien, "
+"c'est fondamentalement une autre sorte de reconnaissance ; il faut qu'ils "
+"aient cet espoir. Il y en a en effet très peu qui deviennent riches avec "
+"leur musique&nbsp;; une personne talentueuse dont le but premier serait la "
+"prospérité la rechercherait par d'autres moyens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -503,7 +494,7 @@
 "En fait, des études psychologiques montrent que le désir extrinsèque de "
 "récompense (comme le profit), entrave en général l'activité créatrice, 
comme "
 "par exemple écrire de la musique. Ceux qui ont cette activité créatrice "
-"sont, pour la plupart, ceux qui travaillent pour eux."
+"sont, pour la plupart, ceux qui travaillent pour eux-mêmes."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -519,11 +510,10 @@
 "consacrer tout leur temps. Tant qu'ils auront de quoi vivre, ils feront de "
 "la musique du mieux qu'ils peuvent. On pourrait leur souhaiter de gagner "
 "plus que juste assez, pour qu'ils puissent vivre comme presque tout "
-"Américain. Mais en faire plus pour leur offir la prospérité n'obtient pas "
-"l'adhésion du public, c'est une question de diminution des résultats."
+"Américain. Mais leur offrir de la richesse supplémentaire n'apporte rien de 
"
+"plus au public ; c'est une question de diminution des performances."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "With this understanding, let's consider how a tax on <abbr>DAT</abbr> "
 #| "tape could be designed to serve the intended purpose of copyright."
@@ -532,15 +522,13 @@
 "designed to serve the intended purpose of copyright."
 msgstr ""
 "Forts de cette compréhension des choses, considérons maintenant comment une 
"
-"taxe sur un <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> peut servir le but "
-"avoué du copyright."
+"taxe sur les DAT peut servir l'objectif visé par le copyright."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Who should get the funds"
-msgstr "Qui doit récolter les fonds&nbsp;?"
+msgstr "Qui doit recevoir les fonds&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If the purpose of the <abbr>DAT</abbr> tax is to better reward musicians "
 #| "and composers, then all the money collected should go to them&mdash;not "
@@ -553,11 +541,11 @@
 "The musicians and composers are the ones who truly create the music.  In "
 "principle, we could do without record companies entirely."
 msgstr ""
-"Si le but des taxes sur le <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</abbr> est "
-"de mieux rémunérer les musiciens et les compositeurs, alors on devrait leur 
"
-"reverser la totalité de l'argent récolté, pas seulement 43&nbsp;%. Ce sont 
"
-"vraiment eux, les musiciens et les compositeurs, qui créent la musique. En "
-"principe, on pourrait complètement se passer des maisons de disques."
+"Si le but de la taxe sur les DAT est de mieux rémunérer les musiciens et 
les "
+"compositeurs, alors on devrait leur reverser la totalité de l'argent "
+"récolté, pas seulement 43&nbsp;%. Ce sont vraiment eux, les musiciens et 
les "
+"compositeurs, qui créent la musique. En principe, on pourrait complètement "
+"se passer des maisons de disques."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -572,9 +560,9 @@
 "Le vrai service utile que rendent les maisons de disques, c'est de "
 "distribuer des enregistrements musicaux, généralement de haute qualité. Ce 
"
 "service est largement utilisé et le restera probablement. Et c'est vrai que "
-"l'acheteur devrait payer pour ce service. Mais celui qui écoute de la "
-"musique et qui fait des copies pour lui-même ou pour ses amis n'utilise pas "
-"ce service&nbsp;; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
+"l'acheteur doit payer pour ce service. Mais celui qui écoute de la musique "
+"et qui fait des copies pour lui-même ou pour ses amis n'utilise pas ce "
+"service&nbsp;; il utilise simplement le travail des musiciens et des "
 "compositeurs. Le rôle des maisons de disques est accidentel et pas vraiment "
 "essentiel."
 
@@ -587,7 +575,7 @@
 "What share of the tax revenues should each musician or composer get? The "
 "record company proposal would divide the money in proportion to record sales."
 msgstr ""
-"Quelle part des revenus issus des taxes irait à chaque musicien ou "
+"Quelle part de la recette de la taxe doit aller à chaque musicien ou "
 "compositeur&nbsp;? Ce que proposent les maisons de disques serait de "
 "répartir l'argent en fonction des ventes de disques."
 
@@ -600,13 +588,13 @@
 "few superstars even richer than they are now.  This won't do much to promote "
 "musical culture or diversity."
 msgstr ""
-"Il y a quelque chose de sensé dans le fait de distribuer les fonds en se "
-"basant sur combien de copies du travail du musicien ont été faites. Mais 
une "
-"proportion stricte n'est pas la meilleure répartition. Si chaque musicien ou 
"
-"musicienne reçoit une part strictement proportionnelle au nombre de copies "
-"de sa musique, une grande part rendra quelques superstars encore plus riches "
-"qu'elles ne le sont. Ce n'est pas cela qui va promouvoir la culture et la "
-"diversité musicale."
+"Il est raisonnable de distribuer les fonds en se basant plus ou moins sur la "
+"quantité de copies faites du travail du musicien. Mais une proportion "
+"stricte n'est pas la meilleure répartition. Si chaque musicien ou musicienne 
"
+"reçoit une part strictement proportionnelle au nombre de copies de sa "
+"musique, une grande partie de la recette rendra quelques superstars encore "
+"plus riches qu'elles ne le sont. Ce n'est pas cela qui va promouvoir la "
+"culture et la diversité musicale."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -616,10 +604,10 @@
 "point, increases more slowly than the actual number."
 msgstr ""
 "Ce que nous pouvons faire pour promouvoir plus efficacement la musique, "
-"c'est de diminuer sa rétribution prélevée sur les taxes au fur et à 
mesure "
-"que le nombre de copies augmente. Par exemple, on pourrait calculer un 
«&nbsp;"
-"nombre adapté de copies&nbsp;» qui, au-delà d'un certain point, augmente "
-"plus lentement que le nombre actuel."
+"c'est de diminuer la part du musicien au fur et à mesure que le nombre de "
+"copies augmente. Par exemple, on pourrait calculer un «&nbsp;nombre de "
+"copies corrigé&nbsp;» qui, au-delà d'un certain point, augmente plus "
+"lentement que le nombre effectif."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -627,12 +615,11 @@
 "supporting more musicians at an adequate standard of living.  This "
 "encourages diversity, which is what copyright is supposed to do."
 msgstr ""
-"Ce qui permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider plus de "
+"Ce système permet de distribuer l'argent plus largement, d'aider plus de "
 "musiciens en leur donnant un niveau de vie convenable. Cela encourage la "
-"diversité, ce qu'est supposé faire le copyright."
+"diversité, ce qu'est censé faire le copyright."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The US government has already established a program to fund diversity in "
 #| "the arts: the <acronym title=\"National Endowment for the Arts\">NEA</"
@@ -657,15 +644,16 @@
 "case."
 msgstr ""
 "Le gouvernement américain a déjà établi un programme de financement de la 
"
-"diversité des arts&nbsp;: le NEA. Cependant, ses subventions s'embrouillent "
-"dans un pouvoir discrétionnaire, ce qui en fait un n&oelig;ud de "
-"controverses, quelques membres du public n'aimant pas du tout sa façon de "
-"faire, ou alors parce que personne en particulier l'apprécie. Disperser les "
-"revenus issus des taxes sur les DAT aura aussi comme effet d'aider moins de "
-"musiciens populaires. Toutefois, il n'aidera pas de musicien dont personne "
-"n'aime le travail. De plus, comme tout cela ne demande ni discrétion, ni "
-"décision arbitraire, il y a peu de brèches où s'engouffrer pour émettre 
une "
-"opposition sur une affaire en particulier."
+"diversité des arts&nbsp;: le <acronym title=\"National Endowment for the 
Arts"
+"\">NEA</acronym>. Cependant, ses subventions impliquent un pouvoir "
+"discrétionnaire, ce qui en fait un n&oelig;ud de controverses, quelquefois "
+"parce qu'une partie du public n'aime pas du tout l'œuvre subventionnée, "
+"d'autres fois parce que très peu de gens l'apprécient vraiment. Disperser "
+"les revenus issus de la taxe sur les DAT aura aussi comme effet d'aider des "
+"musiciens moins populaires. Toutefois, cela n'aidera pas les musiciens dont "
+"personne n'aime le travail. De plus, comme tout ce système n'implique ni "
+"pouvoir discrétionnaire, ni décision arbitraire, il offre peu de prise à 
la "
+"contestation de cas particuliers."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -674,13 +662,16 @@
 "money, a government agency should collect the tax and distribute the funds.  "
 "Private organizations should not be involved.]</em>"
 msgstr ""
+"<em>[On m'a plus tard posé une question intéressante : quelle organisation 
"
+"« gérerait » la distribution des fonds. Puisqu'il s'agit de fonds 
publics, "
+"c'est une agence gouvernementale qui doit collecter la taxe et distribuer "
+"les fonds. Les organisations privées ne doivent pas être impliquées.]</em>"
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Encouraging home copying"
 msgstr "Encourager la copie personnelle"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The record company proposal includes a requirement to make it difficult "
 #| "for home listeners to make copies.  Specifically, it requires that "
@@ -695,13 +686,12 @@
 "is somehow unfair."
 msgstr ""
 "La proposition des maisons de disques inclut une exigence, celle de rendre "
-"difficile la copie pour un auditeur. Cela se traduit pour le consommateur "
-"par le refus d'un appareil DAT de copier une copie faite sur un autre DAT. "
-"L'argument de cette exigence est que la copie personnelle est quelque chose "
-"de déloyal."
+"difficile la copie pour un auditeur. Concrètement, cela exige que les "
+"appareils DAT grand public refusent de copier une copie faite sur une autre "
+"machine DAT. L'argument de cette exigence est que la copie personnelle est "
+"quelque chose de déloyal."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the past, many people have considered it unfair, because it reduced "
 #| "the income of musicians.  The <abbr>DAT</abbr> tax makes this reason "
@@ -715,13 +705,12 @@
 "reason to discourage home copying disappears."
 msgstr ""
 "Dans le passé, beaucoup de gens considéraient cela comme déloyal, parce 
que "
-"cela réduisait les revenus des musiciens. Les taxes sur les DAT ont rendu "
-"cette raison obsolète. À partir du moment où la copie personnelle 
contribue "
-"à payer les musiciens via les taxes sur les DAT, la raison qui poussait à "
+"cela réduisait les revenus des musiciens. La taxe sur les DAT a rendu cette "
+"raison obsolète. À partir du moment où la copie personnelle contribue à "
+"payer les musiciens via la taxe sur les DAT, la raison qui poussait à "
 "décourager la copie personnelle disparaît."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Therefore, if a <abbr>DAT</abbr> tax is adopted, the ability to copy "
 #| "<abbr>DAT</abbr> tapes should not be restricted.  Home copying is more "
@@ -735,8 +724,8 @@
 msgstr ""
 "Par conséquent, si on accepte une taxe sur les DAT, on ne devrait pas brider 
"
 "la copie de cassettes DAT. La copie personnelle est plus efficace que les "
-"maisons de disque ou que les magasins de musique; les amoureux de la musique "
-"devraient être encouragés à copier chez eux autant que possible."
+"maisons de disque ou que les magasins de musique ; les amoureux de la "
+"musique devraient être encouragés à copier chez eux autant que possible."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Measuring the use of each piece of music"
@@ -752,12 +741,12 @@
 "piece fairly well by counting record sales."
 msgstr ""
 "De nos jours, aux État-Unis, la presque totalité de la musique enregistrée 
"
-"s'achète chez des disquaires&nbsp;; la copie personnelle n'est qu'une infime 
"
-"partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins de "
-"musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
-"faire son choix parmi un large éventail. Tant que c'est ainsi, on peut "
-"facilement estimer très correctement l'audience de tel ou tel morceau en "
-"comptant les ventes d'enregistrements."
+"s'achète chez des disquaires&nbsp;; la copie personnelle n'en est qu'une "
+"infime partie. Cela restera probablement longtemps ainsi, car les magasins "
+"de musique offrent un lieu où aller pour trouver un produit particulier ou "
+"faire son choix parmi un large éventail. Tant que cela reste vrai, on peut "
+"généralement estimer assez bien l'audience de tel ou tel morceau en 
comptant "
+"les ventes d'enregistrements."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -768,13 +757,13 @@
 "ones.  We need another way to estimate usage of any given piece, in order to "
 "distribute the tax funds."
 msgstr ""
-"Éventuellement, on peut envisager que la copie personnelle se développe "
-"largement, à tel point qu'estimer son étendue par ses moyens de vente ne "
-"sera pas satisfaisant. Pas satisfaisant, ça l'est déjà pour les musiciens "
-"qui distribuent de façon  indépendante, sans l'aide des maisons de "
+"A terme, il est possible que la copie personnelle se développe largement, à 
"
+"tel point qu'estimer son étendue par le nombre de ventes ne sera pas "
+"satisfaisant. Pas satisfaisant, ça l'est déjà pour les musiciens qui "
+"distribuent leur œuvre de façon  indépendante, sans l'aide des maisons de "
 "disque&nbsp;; et s'il y en a qui doivent être aidés, c'est bien eux. Nous "
 "avons besoin d'une estimation de l'usage de n'importe quel morceau, pour "
-"pouvoir distribuer les fonds  récoltés par les taxes."
+"pouvoir distribuer les fonds récoltés par la taxe."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -786,15 +775,14 @@
 "that they can contribute to the count for their favorite musical groups."
 msgstr ""
 "Ces évaluations peuvent se pratiquer par sondage. De temps en temps, le "
-"personnel de sondage demanderait à des membres du public choisis au hasard, "
+"personnel de sondage demanderait à des membres du public choisis au hasard "
 "de montrer les copies qu'ils ont faites de morceaux sous copyright. Ces "
 "citoyens ne seraient pas tenus de répondre. Mais comme il n'y aurait ni "
 "pénalité ni culpabilité associée à la copie, les gens seraient heureux 
de "
-"participer. Les fans d'un groupe espéreront être choisis, ainsi ils "
-"participeraient au compte de leur groupe favori."
+"participer. Les fans d'un groupe espéreront être choisis, pour contribuer 
au "
+"résultat de leur groupe favori."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "To make the survey more efficient and broader-based (and thus more "
 #| "accurate), it could be automated.  The survey bureau could mail read-"
@@ -815,10 +803,9 @@
 "Pour rendre ces sondages plus efficaces, pleinement établis (et donc plus "
 "précis), on pourrait l'automatiser. Le bureau de sondage pourrait faire "
 "parvenir des cartes mémoire lisibles en lecture/écriture aux participants "
-"choisis, qui les connecteraient un temps sur leur <abbr title=\"Digital "
-"Audio Tape\">DAT</abbr>, qui les renverraient. Si cela est bien fait, le "
-"bureau de sondage n'aurait aucun moyen de savoir qui a envoyé quoi et donc "
-"qui a copié quoi, mais il aurait un total exact."
+"choisis, qui les connecteraient un temps sur leur DAT, qui les renverraient. "
+"Si cela est bien fait, le bureau de sondage n'aurait aucun moyen de savoir "
+"qui a envoyé quoi et donc qui a copié quoi, mais il aurait un total exact."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
@@ -833,11 +820,11 @@
 "full freedom to copy music as they wish."
 msgstr ""
 "Les maisons de disque ont proposé un excellent moyen pour taxer le public et 
"
-"augmenter leurs propres revenus, mais c'est n'est le but légitime du "
-"copyright. Si nous essayons de voir les finalités du copyright plutôt que "
-"ses anciennes significations, nous pouvons esquisser un système qui aide les 
"
-"musiciens tout en donnant aux citoyens la liberté totale de copier de la "
-"musique autant qu'ils veulent."
+"augmenter leurs propres revenus, mais ce n'est pas un but légitime du "
+"copyright. En portant l'attention qu'elles méritent aux finalités du "
+"copyright plutôt qu'à ses moyens passés, nous pouvons esquisser un 
système "
+"qui aide les musiciens tout en donnant aux citoyens la liberté totale de "
+"copier de la musique autant qu'ils veulent."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "What You Can Do"
@@ -850,9 +837,13 @@
 "nowadays.  However, the same method can support musicians and other artists "
 "in a world where sharing copies on the Internet has been legalized.]</em>"
 msgstr ""
+"<em>[Cette section n'est plus d'actualité ; il est trop tard, parce que la "
+"taxe sur les DAT a été adoptée en 1992 - et que les enregistreurs DAT 
sont "
+"obsolètes de nos jours. Cependant, la même méthode peut soutenir les "
+"musiciens et les autres artistes dans un monde où le partage de copies sur "
+"Internet aura été légalisé.]</em>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Record company lobbyists are working hard to pass their form of "
 #| "<abbr>DAT</abbr> tax.  There is little organized opposition, and little "
@@ -864,9 +855,9 @@
 "has already been sent out of committee in the Senate."
 msgstr ""
 "Les groupes de pression des maisons de disque travaillent dur pour faire "
-"passer leur façon de taxer les <abbr title=\"Digital Audio Tape\">DAT</"
-"abbr>. Il y a un petit peu d'opposition organisée et un petit peu de débat "
-"public. Leur projet a déjà été envoyé à la commission du Sénat."
+"passer leur version de la taxe sur les DAT. Il y a peu d'opposition "
+"organisée et peu de débat public. Leur projet a déjà été envoyé de la "
+"commission au Sénat."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -876,45 +867,45 @@
 "this, please write letters to:"
 msgstr ""
 "Cet article propose une alternative au plan des maisons de disque. Pour que "
-"cette alternative, ou toute autre alternative, aient une chance d'aboutir, "
+"cette alternative, ou toute autre alternative, ait une chance d'aboutir, "
 "nous devons tout d'abord prévenir l'adoption hâtive du projet des maisons 
de "
 "disque. Pour cela, vous pouvez écrire à&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Congressman Barney Frank"
-msgstr ""
+msgstr "Congressman Barney Frank"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "437 Cherry St"
-msgstr ""
+msgstr "437 Cherry St"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "West Newton, MA 02165"
-msgstr ""
+msgstr "West Newton, MA 02165"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Senator Metzenbaum"
-msgstr ""
+msgstr "Senator Metzenbaum"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "United States Senate"
-msgstr ""
+msgstr "United States Senate"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Washington, DC 20510"
-msgstr ""
+msgstr "Washington, DC 20510"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "House Subcommittee on Intellectual Property"
-msgstr ""
+msgstr "House Subcommittee on Intellectual Property"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "House of Representatives"
-msgstr ""
+msgstr "House of Representatives"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
 msgid "Washington, DC 20515"
-msgstr ""
+msgstr "Washington, DC 20515"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -926,7 +917,7 @@
 "Pressez le Congrès de rejeter le projet des maisons de disques, pour qu'il "
 "soit possible de le reconsidérer, lui ou d'autres alternatives&nbsp;! Cela "
 "ne prend que quelques minutes pour écrire une courte lettre, mais, avec le "
-"courrier d'autres gens, on peut faire avancer les choses vers du mieux."
+"courrier d'autres gens, on peut faire avancer les choses dans le bon sens."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -936,8 +927,8 @@
 msgstr ""
 "Si vous connaissez des musiciens, des compositeurs, des interprètes, donnez-"
 "leur une copie de cet article. Beaucoup de musiciens préfèrent cette "
-"alternative à ce projet des maisons de disques et ils sont fortement 
motivés "
-"pour agir dans leur intérêt."
+"alternative au projet des maisons de disques et ils sont fortement motivés "
+"pour exprimer leurs préoccupations."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -950,17 +941,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -969,13 +960,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 1992, 2010 Richard M. Stallman"
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 1992, 2010 Richard M. Stallman"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -983,7 +974,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -999,18 +990,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying in any "
-#~| "medium is permitted without fee provided the copyright notice and this "
-#~| "notice are preserved."
-#~ msgid ""
-#~ "Verbatim copying in any medium is permitted without fee provided the "
-#~ "copyright notice and this notice are preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1992 Richard M. Stallman <br />La reproduction exacte et "
-#~ "la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe quel "
-#~ "support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée."

Index: philosophy/po/dmarti-patent.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/dmarti-patent.fr.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   20 Sep 2011 17:16:37 -0000      1.6
+++ philosophy/po/dmarti-patent.fr.po   7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.7
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the dmarti-patent.html 
package.
 # ?.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: dmarti-patent.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-30 10:25+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 00:02+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:29-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Patent Reform Now - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -117,11 +119,12 @@
 "so it adds up to nine, if you're counting.) None are patent reform advocates."
 msgstr ""
 "L'année dernière, le Secrétaire d'État au Commerce des États-Unis Robert 
L. "
-"Mallet a désigné <a 
href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/com/speeches/00-";
-"43.htm\">un premier complément de neuf personnes</a> à ce comité, 
complément "
-"constitué de&nbsp;: six juristes, deux détenteurs d'invention et deux "
-"professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le total de neuf, si "
-"vous comptez). Aucun n'est défenseur de la réforme des brevets."
+"Mallet a désigné <a href=\"http://www.uspto.gov/web/offices/com/";
+"speeches/00-43.htm\">un premier complément de neuf personnes</a> à ce "
+"comité, complément constitué de&nbsp;: six juristes, deux détenteurs "
+"d'invention et deux professeurs (dont l'un est professeur de droit, d'où le "
+"total de neuf, si vous comptez). Aucun n'est défenseur de la réforme des "
+"brevets."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,35 +150,33 @@
 msgstr "<b>SÉCRÉTARIAT D'ÉTAT AU COMMERCE DES ÉTATS-UNIS</b>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<b>Meetings of the Patent and Trademark Public Advisory Committees </b>"
 msgid "<b>United States Patent and Trademark Office </b>"
-msgstr ""
-"<b>Réunions des Comités Consultatifs Publics chargés des Brevets et des "
-"Marques</b>"
+msgstr "<b>United States Patent and Trademark Office </b>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "[Docket No. 000317075103502]"
-msgstr ""
+msgstr "[Docket No. 000317075103502]"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "RIN 0651 XX22"
-msgstr ""
+msgstr "RIN 0651 XX22"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
-#, fuzzy
 #| msgid "<b>Advisory Committees</b>"
 msgid "<b>Public Advisory Committees</b>"
-msgstr "<b>Comités Consultatifs</b>"
+msgstr "<b>Comités consultatifs</b>"
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<b>AGENCY:</b> United States Patent and Trademark Office, Commerce."
 msgstr ""
+"<b>AGENCE:</b> Office américain des brevets et des marques, Commerce <em>"
+"(United States Patent and Trademark Office, Commerce)</em>. "
 
 #. type: Content of: outside any tag (error?)
 msgid "<b>ACTION:</b> Notice and request for nominations."
-msgstr ""
+msgstr "<b>ACTION:</b> Avis et demande de candidatures."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "<b>SUMMARY </b>"
@@ -455,14 +456,13 @@
 "l'USPTO, comme indiqué ci-dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Dated: March 7, 2001.  <br />Nicholas P. Godici,"
 msgid "Dated: March 7, 2001."
-msgstr "Date&nbsp;: 7 mars 2001.<br />Nicholas P. Godici,"
+msgstr "Date&nbsp;: 7 mars 2001."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "Nicholas P. Godici,"
-msgstr ""
+msgstr "Nicholas P. Godici,"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -474,14 +474,13 @@
 "Secrétaire d'État au Commerce.</i>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid "[FR Doc. 016238 Filed 31201; 8:45 am] <br /> BILLING CODE 351016U"
 msgid "[FR Doc. 016238 Filed 31201; 8:45 am]"
-msgstr "[FR Doc. 016238 Dépôt 31201; 8:45 am]<br />BILLING CODE 351016U"
+msgstr "[FR Doc. 016238 Dépôt 31201; 8:45 am]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "BILLING CODE 351016U"
-msgstr ""
+msgstr "BILLING CODE 351016U"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -502,9 +501,9 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -512,7 +511,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -534,34 +533,20 @@
 "and distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
 "this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Initialement publié sur le site Web du Linux Journal, le 3 Avril 2001.<br /"
-">La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est "
-"permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
+"Initialement publié sur le site Web du Linux Journal, le 3 Avril 2001. La "
+"reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est permise "
+"sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit "
 "préservée."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"?<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org\";>trad-"
-"gnu&#64;april.org</a>"
+"Traduction : ?<br />Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:trad-gnu&#64;april.org";
+"\">trad-gnu&#64;april.org</a>"
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<br /><b>United States Patent and Trademark Office </b> <br />[Docket No. "
-#~ "000317075103502] <br />RIN 0651 XX22 <br /><b>Public Advisory Committees</"
-#~ "b> <br /><b>AGENCY:</b> United States Patent and Trademark Office, "
-#~ "Commerce.  <br /><b>ACTION:</b> Notice and request for nominations."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Office américain des brevets et des marques</b><br />[Dossier N&deg; "
-#~ "000317075103502]<br />RIN 0651 XX22<br /><b>Comités Consultatifs 
Publics</"
-#~ "b><br /><b>AGENCE&nbsp;:</b> Office américain des brevets et des marques, 
"
-#~ "au sein du Secrétariat d'État au Commerce.<br /><b>ACTION&nbsp;:</b> 
Avis "
-#~ "et demande de propositions en vue de nominations."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/gif.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- philosophy/po/gif.fr.po     20 Sep 2011 17:17:16 -0000      1.13
+++ philosophy/po/gif.fr.po     7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.14
@@ -3,34 +3,36 @@
 # This file is distributed under the same license as the gif.html package.
 # Frédéric Couchet, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gif.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:22+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:17+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
 msgid ""
 "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
-msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU"
+msgstr ""
+"Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
 msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
 #| "software patents, these particular patents are now no longer a concern "
@@ -46,15 +48,15 @@
 "GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.</strong>"
 msgstr ""
 "<strong>Cette histoire est une illustration historique du danger des brevets "
-"logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un probème maintenant 
"
-"(voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-dessous. Pour des "
-"détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics"
-"\">politique concernant les fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr></a> sur notre site Web, veuillez consulter <a href=\"/"
-"server/standards/\">guide de conduite Web</a>.</strong>"
+"logiciels&nbsp;; ces brevets particuliers ne sont plus un problème "
+"maintenant (voir la <a href=\"#venuenote\">note de bas de page</a> ci-"
+"dessous. Pour des détails sur la <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet."
+"html#UseofGraphics\">politique concernant les fichiers <abbr title="
+"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr></a> sur notre site web, veuillez "
+"consulter le <a href=\"/server/standards/\">guide de conduite web</a>.</"
+"strong>"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There are no <abbr>GIF</abbr>s on the GNU web site because of the patents "
 #| "(Unisys and IBM) covering the <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> "
@@ -69,17 +71,14 @@
 "proper GIFs.  They also apply to the <strong>compress</strong> program, "
 "which is why GNU does not use it or its format."
 msgstr ""
-"Il n'y a aucun fichier <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
-"abbr> sur le site web de GNU en raison des brevets (Unisys et IBM) couvrant "
-"l'algorithme de compression <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> qui "
-"est utilisé dans la création des fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>. Ces brevets rendent impossible l'utilisation des "
-"logiciels libres pour générer au format <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>. Ils s'appliquent également au programme "
-"<strong>compress</strong>, raison pour laquelle GNU ne l'utilise pas."
+"Il n'y a aucun fichier GIF sur le site web de GNU en raison des brevets "
+"(Unisys et IBM) couvrant l'algorithme de compression LZW qui est utilisé "
+"dans la création des fichiers GIF. Ces brevets rendent impossible "
+"l'utilisation des logiciels libres pour générer des GIF véritables. Ils "
+"s'appliquent également au programme <strong>compress</strong>, raison pour "
+"laquelle GNU ne l'utilise pas."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps "
 #| "IBM) applied for these patents in a number of countries.  Of the places "
@@ -97,15 +96,14 @@
 "likely to be sued.  We don't know any reason to think that the patent owners "
 "would lose these lawsuits."
 msgstr ""
-"À la fois Unisys et IBM déposèrent des brevets en 1983. Unisys (et 
peut-être "
-"IBM) ont déposé ces brevets dans beaucoup de pays. Dans les pays pour "
+"Unisys et IBM déposèrent tous deux des brevets en 1983. Unisys (et 
peut-être "
+"IBM) ont déposé ces brevets dans de nombreux pays. Dans les pays pour "
 "lesquels nous avons été capables de rechercher dans les bases de données 
de "
 "brevets, la dernière date d'expiration semble être le 1<sup>er</sup> 
octobre "
-"2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Jusque-là, "
-"il est vraisemblable que quiconque voudrait distribuer un programme libre "
-"pour la création de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
-"\">GIF</abbr> serait poursuivi. Nous n'avons aucune raison de penser que les "
-"possesseurs des brevets pourraient perdre ces procès."
+"2006<a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></a>. Jusque là, "
+"il est vraisemblable que quiconque voudra distribuer un programme libre pour "
+"la création de fichiers GIF sera poursuivi. Nous n'avons aucune raison de "
+"penser que les possesseurs des brevets pourraient perdre ces procès."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -117,13 +115,12 @@
 msgstr ""
 "Si nous distribuons un tel programme, Unisys et IBM pourraient estimer plus "
 "prudent (pour des raisons de relations publiques) de ne pas poursuivre une "
-"oeuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
+"œuvre de bienfaisance comme la FSF. Par contre, ils pourraient poursuivre "
 "les utilisateurs du programme, ainsi que les entreprises qui redistribuent "
 "des logiciels GNU. Nous jugeons que ce ne serait pas un comportement "
 "responsable de notre part de provoquer cette situation."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
 #| "software to make <abbr>GIF</abbr> format.  Unfortunately that is not what "
@@ -135,13 +132,11 @@
 "actually done.  Here is what Unisys actually said about the matter in 1995:"
 msgstr ""
 "De nombreuses personnes pensent qu'Unisys a donné son autorisation pour la "
-"distribution de logiciels libres pour produire au format <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Malheureusement, ce n'est pas ce "
-"qu'Unisys fait en réalité.  Voici ce que Unisys disait à ce sujet en "
-"1995&nbsp;:"
+"distribution de logiciels libres produisant du format GIF. Malheureusement, "
+"ce n'est pas ce qu'Unisys fait en réalité.  Voici ce que Unisys disait à 
ce "
+"sujet en 1995&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-"
 #| "commercial, non-profit <abbr>GIF</abbr>-based applications, including "
@@ -161,17 +156,16 @@
 "be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
 "&ldquo;Freeware&rdquo;."
 msgstr ""
-"Unisys n'exige pas d'autorisation, ou des royalties, pour les applications "
-"non-commerciales et sans but lucratif basées sur du <abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>, y compris celles utilisées sur les services 
"
-"en ligne. Concernant les développeurs de logiciel pour le réseau Internet, "
-"le même principe s'applique. Unisys n'engagera aucune poursuite pour des "
-"infractions commises avant 1995 par des développeurs de logiciels pour "
-"Internet. La compagnie n'exige pas d'autorisation, ou des royalties pour des "
-"offres non-commerciales sur l'Internet, y compris les 
«&nbsp;freeware&nbsp;»."
+"Unisys n'exige pas d'autorisation, ni des royalties, pour les applications "
+"non commerciales et sans but lucratif basées sur du GIF, y compris celles "
+"utilisées sur les services en ligne. En ce qui concerne les développeurs de 
"
+"logiciel pour le réseau Internet, le même principe s'applique. Unisys "
+"n'engagera aucune poursuite pour des infractions commises avant 1995 par des "
+"développeurs de logiciels pour Internet. La compagnie n'exige pas "
+"d'autorisation, ni des royalties pour des offres non commerciales sur "
+"Internet, y compris les <em>freeware</em>."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
 #| "\">free software</a>, only <a href=\"/philosophy/categories.html#semi-"
@@ -191,16 +185,14 @@
 "\">GNU Gzip</a> and PNG."
 msgstr ""
 "Malheureusement, cela ne permet pas l'utilisation d'un <a href=\"/philosophy/"
-"free-sw.fr.html\">logiciel libre</a>, uniquement un <a href=\"/philosophy/"
-"categories.fr.html#semi-freeSoftware\">logiciel semi-libre</a>, lequel ne "
-"peut être utilisé dans un système d'exploitation libre tel que GNU. Il ne "
-"permet pas également <em>du tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres "
+"free-sw.html\">logiciel libre</a>, uniquement un logiciel semi-libre, lequel "
+"ne peut être utilisé dans un système d'exploitation libre tel que GNU. De "
+"plus, il ne permet pas  <em>du tout</em> l'utilisation de LZW pour d'autres "
 "usages que la compression de fichiers. C'est pourquoi nous pensons qu'il "
 "vaut mieux rejeter LZW et utiliser des alternatives comme <a href=\"/"
-"software/gzip/gzip.html\">GNU zip</a> et le format png."
+"software/gzip/gzip.html\">GNU Gzip</a> [EN] et le format PNG."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
 #| "software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to "
@@ -215,12 +207,10 @@
 "La <a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">redistribution commerciale de "
 "logiciels libres</a> est très importante, et nous voulons que le système 
GNU "
 "en entier puisse être commercialement redistribué. Cela signifie que nous 
ne "
-"pouvons ajouter un programme de génération de <abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr> au système GNU, pas selon les termes "
-"d'Unisys."
+"pouvons ajouter un programme de génération de GIF au système GNU, pas 
selon "
+"les termes d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
 #| "commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
@@ -239,18 +229,17 @@
 "or perhaps not.  But since we know that other redistributors of GNU would be "
 "unable to include it, doing this would not be very useful."
 msgstr ""
-"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le Logiciel Libre</a> est "
-"une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc strictement "
+"La <a href=\"http://www.fsf.org\";>Fondation pour le logiciel libre</a> [EN] "
+"est une organisation non commerciale, à but non lucratif, donc strictement "
 "parlant, les revenus provenant de la vente de nos <a href=\"http://shop.fsf.";
 "org/\">CD-ROM</a> ne sont pas considérés comme des «&nbsp;profits&nbsp;». 
"
 "Cela signifie peut-être que nous pourrions inclure un programme de "
-"génération de <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur 
nos "
-"CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la permission d'Unisys, ou 
peut-"
-"être pas. Mais puisque nous savons que les autres redistributeurs de GNU ne "
-"pourraient pas l'inclure, faire ceci ne serait pas très utile."
+"génération de GIF sur nos CD-ROM et prétendre agir dans les limites de la "
+"permission d'Unisys, ou peut-être pas. Mais puisque nous savons que les "
+"autres redistributeurs de GNU ne pourraient pas l'inclure, faire ceci ne "
+"serait pas très utile."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
 #| "reassured thinking that Unisys had given permission for free <abbr>GIF</"
@@ -263,13 +252,11 @@
 "of these issues.  We did not receive a response."
 msgstr ""
 "Peu après l'annonce d'Unisys, quand le Net en général était assuré 
qu'Unisys "
-"avait donné son autorisation pour des logiciels libres de génération de "
-"<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, nous avons écrit au "
-"département juridique d'Unisys en leur demandant des éclaircissements à ce 
"
-"sujet. Nous n'avons pas reçu de réponse."
+"avait donné son autorisation pour des logiciels libres de génération de 
GIF, "
+"nous avons écrit au département juridique d'Unisys en leur demandant des "
+"éclaircissements à ce sujet. Nous n'avons pas reçu de réponse."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
 #| "<abbr>GIF</abbr>s, we would still have to deal with the IBM patent.  Both "
@@ -286,16 +273,14 @@
 "judgment.)"
 msgstr ""
 "Même si Unisys donnait réellement l'autorisation pour des logiciels libres "
-"de génération de <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, "
-"nous aurions toujours à traiter avec le brevet d'IBM. Les deux brevets, "
-"celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «&nbsp;"
-"invention&nbsp;»&nbsp;: l'algorithme de compression <abbr 
title=\"Lempel-Ziv-"
-"Welch\">LZW</abbr>. (Ceci pourrait refléter une erreur de la part de "
-"l'Office américain des brevets et des marques, le US Patent and Trademark "
-"Office, qui est célèbre pour son incompétence et son pauvre jugement)."
+"de génération de GIF, nous aurions toujours à traiter avec le brevet 
d'IBM. "
+"Les deux brevets, celui d'IBM et celui d'Unisys, couvrent la même «&nbsp;"
+"invention&nbsp;»&nbsp;: l'algorithme de compression LZW. (Ceci pourrait "
+"refléter une erreur de la part de l'Office américain des brevets et des "
+"marques, le <em>US Patent and Trademark Office</em>, qui est célèbre pour "
+"son incompétence et ses erreurs d'appréciation)."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Decoding <abbr>GIF</abbr>s is a different issue.  The Unisys and IBM "
 #| "patents are both written in such a way that they do not apply to a "
@@ -308,16 +293,13 @@
 "uncompress LZW format and cannot compress.  Therefore we can and will "
 "include support for displaying GIF files in GNU software."
 msgstr ""
-"Le décodage de <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> est un 
"
-"problème différent. Les brevets d'Unisys et d'IBM sont tous les deux 
écrits "
-"de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un programme qui peut "
-"seulement décompresser le format <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> 
"
-"et ne peut le compresser. Par conséquent, nous pouvons et nous incluerons du 
"
-"support pour l'affichage de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr> dans les logiciels GNU."
+"Le décodage de GIF est un problème différent. Les brevets d'Unisys et 
d'IBM "
+"sont tous les deux écrits de telle manière qu'ils ne s'appliquent pas à un 
"
+"programme qui peut seulement décompresser le format LZW et ne peut le "
+"compresser. Par conséquent, nous pouvons inclure un moyen d'afficher les "
+"fichiers GIF dans les logiciels GNU, et nous le ferons."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Given this situation, we could still include <abbr>GIF</abbr> files in "
 #| "our web pages if we wanted to.  Many other people would be happy to "
@@ -328,15 +310,12 @@
 "we wanted to.  Many other people would be happy to generate them for us, and "
 "we would not be sued for having GIF files on our server."
 msgstr ""
-"Étant donné la situation, nous pourrions toujours inclure des fichiers 
<abbr "
-"title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur nos pages web si nous "
-"le voulions. De nombreuses autres personnes seraient heureuses de les "
-"générer pour nous, et nous ne pourrions pas être poursuivis pour avoir des 
"
-"fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre "
-"serveur."
+"Étant donné la situation, nous pourrions toujours inclure des fichiers GIF "
+"sur nos pages web si nous le voulions. Beaucoup d'autres personnes seraient "
+"heureuses de les générer pour nous, et nous ne pourrions pas être 
poursuivis "
+"pour avoir des fichiers GIF sur notre serveur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
 #| "generate <abbr>GIF</abbr> files properly, then we should not have other "
@@ -351,12 +330,11 @@
 "alternative that we recommend."
 msgstr ""
 "Mais nous estimons que si nous ne pouvons distribuer le logiciel permettant "
-"de générer des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
-"abbr>, alors on ne doit pas avoir d'autres personnes exécutant de tels "
-"programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne pouvons fournir un logiciel "
-"dans le système GNU pour générer des fichiers <abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>, nous devons recommander une alternative. "
-"Nous devons utiliser nous mêmes l'alternative que nous recommandons."
+"de générer des fichiers GIF, alors nous ne devons pas demander à d'autres "
+"personnes d'exécuter de tels programmes pour nous. D'ailleurs, si nous ne "
+"pouvons fournir un logiciel dans le système GNU pour générer des fichiers "
+"GIF, nous devons recommander une alternative. Nous devons utiliser nous-"
+"mêmes l'alternative que nous recommandons."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -364,7 +342,6 @@
 msgstr "En 1999, Unisys indiquait au sujet de son brevet&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
 #| "order to use <abbr>LZW</abbr> software obtained by downloading from the "
@@ -384,14 +361,13 @@
 "conversion capability (for example, downloaded software)."
 msgstr ""
 "On a fréquemment demandé à Unisys si une licence d'Unisys est exigée afin 
"
-"d'utiliser le logiciel <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> obtenu "
-"par téléchargement sur Internet ou depuis d'autres sources. La réponse est 
"
-"simple. Dans tous les cas, une licence écrite ou un rapport signé par un "
-"représentant autorisé d'Unisys est exigé d'Unisys pour toute utilisation, "
-"vente ou distribution de n'importe quel logiciel (y compris les logiciels "
-"appelés «&nbsp;freeware&nbsp;»), et/ou matériel fournissant les 
capacités de "
-"conversion <abbr title=\"Lempel-Ziv-Welch\">LZW</abbr> (par exemple, "
-"logiciel téléchargé)."
+"d'utiliser le logiciel LZW obtenu par téléchargement sur Internet ou depuis 
"
+"d'autres sources. La réponse est simple. Dans tous les cas, une licence "
+"écrite ou un rapport signé par un représentant autorisé d'Unisys est 
exigé "
+"par Unisys pour toute utilisation, vente ou distribution de n'importe quel "
+"logiciel (y compris les logiciels appelés <em>freeware</em>), et/ou 
matériel "
+"fournissant les capacités de conversion LZW (par exemple un logiciel "
+"téléchargé)."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -404,7 +380,6 @@
 "tel changement de position est discutable."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "A further issue is that the <abbr>LZW</abbr> patents&mdash;and software "
 #| "patents in general&mdash;are an offense against the freedom of "
@@ -415,13 +390,11 @@
 "general&mdash;are an offense against the freedom of programmers generally, "
 "and all programmers need to work together against software patents."
 msgstr ""
-"Un problème supplémentaire est que les brevets LZW, et les brevets en "
-"général, sont une offense contre la liberté des programmeurs, et tous les "
-"programmeurs ont besoin de travailler ensemble contre les brevets de "
-"logiciels."
+"Cela amène une autre question : les brevets LZW, et les brevets en 
général, "
+"sont une atteinte à la liberté des programmeurs, et tous les programmeurs "
+"ont besoin de s'unir contre les brevets logiciels."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "So even if we could find a solution to enable the free software community "
 #| "to generate <abbr>GIF</abbr>s, that isn't really a solution, not for the "
@@ -434,25 +407,20 @@
 "more."
 msgstr ""
 "Donc, même si pouvions trouver une solution pour permettre à la communauté 
"
-"du logiciel libre de générer des fichiers <abbr title=\"Graphics 
Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>, ce n'est pas réellement une solution, pas pour le "
-"problème dans sa totalité. La solution est de basculer vers un autre format 
"
-"et de ne pas utiliser de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
-"\">GIF</abbr>."
+"du logiciel libre de générer des fichiers GIF, ce n'est pas vraiment une "
+"solution, pas pour le problème dans sa globalité. La solution est de "
+"basculer vers un autre format et de ne plus utiliser de fichiers GIF."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Therefore, we don't use <abbr>GIF</abbr>, and we hope you won't use it "
 #| "either."
 msgid "Therefore, we don't use GIF, and we hope you won't use it either."
 msgstr ""
-"Donc, nous n'utilisons pas de fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>, et nous espérons que vous n'en n'utiliserez pas non "
-"plus."
+"Donc, nous n'utilisons pas de fichiers GIF, et nous espérons que vous n'en "
+"n'utiliserez pas non plus."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is possible to make non-compressed images that act like <abbr>GIF</"
 #| "abbr>s, in that they work with programs that decode <abbr>GIF</abbr> "
@@ -463,15 +431,12 @@
 "they work with programs that decode GIF format.  This can be done without "
 "infringing patents.  These pseudo-GIFs are useful for some purposes."
 msgstr ""
-"Il est possible de faire des images non-compressées qui se comportent comme "
-"des <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>, dans le sens où "
-"elles fonctionnent avec des programmes qui décodent le format <abbr title="
-"\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>. Ceci peut être fait sans violer "
-"des brevets. Ces pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
-"abbr> sont utiles pour quelques buts."
+"Il est possible de faire des images non compressées qui se comportent comme "
+"des GIF, dans le sens où elles fonctionnent avec des programmes qui 
décodent "
+"le format GIF. Ceci peut être fait sans violer des brevets. Ces pseudo-GIF "
+"sont utiles pour quelques usages."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It is also possible to create <abbr>GIF</abbr>s using a patent-free run "
 #| "length encoding but this doesn't achieve the compression that one "
@@ -480,13 +445,11 @@
 "It is also possible to create GIFs using a patent-free run length encoding "
 "but this doesn't achieve the compression that one normally expects in a GIF."
 msgstr ""
-"Il est également possible de créer des <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr> en utilisant un codage «&nbsp;run length&nbsp;» non "
-"breveté mais celui-ci ne réalise pas la compression normalement attendue "
-"dans un <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+"Il est également possible de créer des GIF en utilisant un codage <em>run "
+"length</em> non breveté mais celui-ci ne réalise pas la compression "
+"normalement attendue dans un GIF."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We decided not to use these pseudo-<abbr>GIF</abbr>s on our web site "
 #| "because they are not a satisfactory solution to the community's problem.  "
@@ -498,15 +461,12 @@
 "very large.  What the web needs is a patent-free compressed format, not "
 "large pseudo-GIFs."
 msgstr ""
-"Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-<abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr> sur notre site Web parce que ce n'est pas "
-"une solution satisfaisante au problème de la communauté. Ils fonctionnent, "
-"mais ils sont très gros. Ce dont le Web a besoin, c'est un format compressé 
"
-"non breveté, et non de lourds pseudo-<abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr>."
+"Nous avons décidé de ne pas utiliser ces pseudo-GIF sur notre site web 
parce "
+"que ce n'est pas une solution satisfaisante au problème de la communauté. "
+"Ils fonctionnent, mais ils sont très gros. Ce dont le web a besoin, c'est "
+"d'un format compressé non breveté, et non de lourds pseudo-GIF."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";><abbr>PNG</abbr> "
 #| "format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
@@ -519,15 +479,13 @@
 "widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most "
 "of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
 msgstr ""
-"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format <abbr title="
-"\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> est un format de compression "
-"non breveté. Nous espérons qu'il sera largement supporté, alors nous "
-"l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/graphics/graphics.html\">versions "
-"<abbr title=\"Portable Network Graphics\">PNG</abbr></a> des images sur ce "
+"Le <a href=\"http://www.libpng.org/pub/png/index.html\";>format PNG</a> [EN] "
+"est un format de compression non breveté. Nous espérons qu'il sera 
largement "
+"supporté, alors nous l'utiliserons. Nous avons des <a href=\"/graphics/"
+"graphics.html\">versions PNG</a> [EN] de la plupart des images sur ce "
 "serveur."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For more information about the <abbr>GIF</abbr> patent problems, see <a "
 #| "href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>the League for "
@@ -539,14 +497,12 @@
 "page</a>.  Through that page you can find more information about the <a href="
 "\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of software patents in general.</a>"
 msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet <abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr>, allez voir la <a href=\"http://progfree.org/";
-"Patents/Gif/Gif.html\">page <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</"
-"abbr> de la League for Programming Freedom</a>. À travers ces pages, vous "
-"pouvez trouver plus d'informations sur le problème des brevets en général."
+"Pour plus d'informations sur les problèmes de brevet GIF, allez voir la <a "
+"href=\"http://progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>page GIF de la League for "
+"Programming Freedom</a> [EN]. À travers ces pages, vous pouvez trouver plus "
+"d'informations sur le problème des brevets en général."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "There's a library called <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/";
 #| "\">libungif</a> that reads gif files and writes uncompressed gifs to "
@@ -555,13 +511,10 @@
 "There is a library called libungif that reads gif files and writes "
 "uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
 msgstr ""
-"La bibliothèque appelée <a href=\"http://ca.geocities.com/libungif/";
-"\">libungif</a> qui lit des fichiers <abbr title=\"Graphics Interchange "
-"Format\">GIF</abbr> et écrit des <abbr title=\"Graphics Interchange Format"
-"\">GIF</abbr> non compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
+"La bibliothèque appelée libungif lit les fichiers GIF et écrit des GIF non 
"
+"compressés pour contourner le brevet d'Unisys."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a "
 #| "website devoted to discouraging the use of <abbr>GIF</abbr> files on your "
@@ -570,16 +523,14 @@
 "<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a web site "
 "devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> est un site "
-"Web qui décourage l'utilisation de fichiers <abbr title=\"Graphics "
-"Interchange Format\">GIF</abbr> sur votre site Web."
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> [EN] essaie de "
+"décourager l'utilisation de fichiers GIF sur le web."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Footnote:"
 msgstr "Note&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search "
 #| "the patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. "
@@ -601,11 +552,11 @@
 "<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Nous avons pu chercher dans "
 "les bases de données de brevets des États-Unis, du Canada, du Japon, et de "
 "l'Union européenne. Le brevet Unisys a expiré le 20 juin 2003 aux États-"
-"Unis; en Europe, le 18 juin 2004; au Japon, le 20 juin 2004 et au Canada, le "
-"7 juillet 2004. Le brevet américain de IBM a expiré le 11 août 2006. Le "
-"Software Freedom Law Center dit qu'après le 1<sup>er</sup> octobre 2006, il "
-"n'y aura plus de revendication de brevet significative pour interférer avec "
-"l'emploi du format <abbr title=\"Graphics Interchange Format\">GIF</abbr>."
+"Unis ; en Europe, le 18 juin 2004 ; au Japon, le 20 juin 2004 et au Canada, 
"
+"le 7 juillet 2004. Le brevet américain d'IBM a expiré le 11 août 2006. Le "
+"<em>Software Freedom Law Center</em> dit qu'après le 1<sup>er</sup> octobre "
+"2006, il n'y aura plus de revendication de brevet significative pour "
+"interférer avec l'emploi du format GIF."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -613,7 +564,6 @@
 msgstr " "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -623,12 +573,11 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 #| "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
@@ -636,8 +585,8 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -646,7 +595,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -668,7 +617,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -684,8 +633,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid "Why There Are No GIF files on GNU Web Pages"
-#~ msgstr "Pourquoi il n'y a pas de fichiers GIF sur le site de GNU"

Index: philosophy/po/philosophy.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.fr.po,v
retrieving revision 1.64
retrieving revision 1.65
diff -u -b -r1.64 -r1.65
--- philosophy/po/philosophy.fr.po      20 Dec 2011 01:27:20 -0000      1.64
+++ philosophy/po/philosophy.fr.po      7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.65
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the philosophy.html 
package.
 # Odile Bénassy.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: philosophy.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-01 01:31+0200\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:14+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-08-29 04:25-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -28,7 +30,6 @@
 msgstr "Philosophie du Projet GNU"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
 #| "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -40,9 +41,9 @@
 "introduction to that philosophy."
 msgstr ""
 "Notre développement du système d'exploitation libre GNU est motivé par la "
-"philosophie de mouvement du logiciel libre. Cette page fournit une "
-"introduction à cette philosophy, des liens vers les derniers articles sur le 
"
-"sujet et des liens vers d'autres ressources."
+"philosophie du mouvement du logiciel libre. Cette page fournit une "
+"introduction à cette philosophie, des liens vers les derniers articles sur "
+"le sujet et des liens vers d'autres ressources."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -58,22 +59,26 @@
 "utiles socialement. Le logiciel diffère des objets matériels (tels que des "
 "chaises, des sandwiches et de l'essence) en ce qu'il peut être copié et "
 "modifié beaucoup plus facilement. Ces possibilités rendent le logiciel 
aussi "
-"utile qu'il peut l'être; nous croyons que les utilisateurs de logiciels "
-"devraient pouvoir les utiliser."
+"utile qu'il peut l'être ; nous croyons que les utilisateurs de logiciels "
+"devraient pouvoir s'en servir."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid "For further reading, please select a section from the menu above."
 msgstr ""
+"Pour aller plus loin sur ce sujet, veuillez choisir une section du menu ci-"
+"dessus."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We also maintain a list of <a href=\"/philosophy/latest-articles.html\">most "
 "recently added articles</a>."
 msgstr ""
+"Nous maintenons également une <a href=\"/philosophy/latest-articles.html"
+"\">liste des articles les plus récents</a>."
 
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduction"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
@@ -83,7 +88,7 @@
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU/Linux</a>"
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">Histoire de GNU/Linux</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -129,7 +134,6 @@
 "Stallman</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;Open "
 #| "Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
@@ -142,14 +146,13 @@
 "libre&nbsp;?</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Measures governments "
 "can use to promote free software</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel libre&nbsp;?"
-"</a>"
+"<a href=\"/philosophy/government-free-software.html\">Mesures à la portée "
+"des gouvernements pour promouvoir le logiciel libre</a>"
 
 #.  please leave both these ID attributes here. ... 
 #.  ... we removed this as an H$ section as it was duplicating the  
@@ -163,8 +166,8 @@
 "Electronic Communications</a>."
 msgstr ""
 "<a id=\"TOCFreedomOrganizations\">Nous</a> <a id=\"FreedomOrganizations"
-"\">conservons</a> aussi une liste d'<a href=\"/links/links.fr."
-"html#FreedomOrganizations\">organisations qui oeuvrent pour la liberté dans "
+"\">maintenons</a> aussi une liste d'<a href=\"/links/links.fr."
+"html#FreedomOrganizations\">organisations qui œuvrent pour la liberté dans "
 "le développement informatique et les communications électroniques</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -178,17 +181,17 @@
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -197,13 +200,13 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -211,7 +214,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -227,133 +230,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#~ "2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
-
-#~ msgid "Latest Articles"
-#~ msgstr "Derniers articles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hot off the presses, here are the latest published articles on free "
-#~ "software and the GNU project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sortis des presses, voici les derniers articles publiés sur les logiciels 
"
-#~ "libres et le projet GNU."
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/android-and-users-freedom.html\">Android and Users' "
-#~ "Freedom</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel "
-#~ "libre&nbsp;?</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\">Why &ldquo;"
-#~| "Open Source&rdquo; misses the point of Free Software</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/europes-unitary-patent.html\">Europe's &ldquo;"
-#~ "unitary patent&rdquo; could mean unlimited software patents</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">Pourquoi "
-#~ "l'«&nbsp;open source&nbsp;» passe à côté du problème que soulève le 
"
-#~ "logiciel libre&nbsp;?</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/the-danger-of-ebooks.html\">The Danger of E-Books</"
-#~ "a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel "
-#~ "libre&nbsp;?</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/practical.html\">The advantages of free software</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel "
-#~ "libre&nbsp;?</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">The Javascript Trap</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/assigning-copyright.html\">When a Company Asks For "
-#~ "Your Copyright</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.fr.html\">Le piège JavaScript</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "<a href=\"/philosophy/free-sw.html\">What is Free Software?</a>"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">Who Does "
-#~ "That Server Really Serve?</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/free-sw.fr.html\">Qu'est-ce qu'un logiciel "
-#~ "libre&nbsp;?</a>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">On Selling Exceptions to "
-#~ "the GNU GPL</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/selling.fr.html\">Vendre des logiciels libres</a> "
-#~ "ce n'est pas un problème&nbsp;!"
-
-#~ msgid "About Free Software"
-#~ msgstr "À propos du logiciel libre"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "We have many more articles than can fit on a single page. You can find "
-#~| "them on the pages linked here."
-#~ msgid ""
-#~ "We have many more than can fit on a single page. You can find more linked "
-#~ "here."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nous avons beaucoup d'articles qui tiennent sur une seule page. Vous "
-#~ "pouvez les trouver sur les pages liées ici."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.html\"> Essays and articles.</"
-#~ "a> A series of articles describing the philosophy of the free software "
-#~ "movement, which is the motivation for our development of the free "
-#~ "software operating system GNU."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/essays-and-articles.fr.html\">Essais et articles</"
-#~ "a>. Cette page recense une série d'articles décrivant la philosophie du "
-#~ "mouvement pour le logiciel libre, qui est la motivation de notre "
-#~ "développement du système d'exploitation libre GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.html\">Speeches and "
-#~ "interviews.</a> Links to interviews and Transcriptions of speeches about "
-#~ "free software and the GNU project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/speeches-and-interview.fr.html\">Discours et "
-#~ "entretiens</a>. Liens vers les entretiens et les transcriptions de "
-#~ "discours sur les logiciels libres et le projet GNU."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.html\">Third party ideas.</a> "
-#~ "These articles give other people's philosophical opinions in support of "
-#~ "free software, or related issues, and don't speak for the GNU "
-#~ "project&mdash;but we more or less agree with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/philosophy/third-party-ideas.fr.html\">Idées de tierces "
-#~ "parties</a>. Ces articles donnent les opinions d'autres personnes en "
-#~ "faveur du logiciel libre, ou des problèmes liés, et ne parlent pas du "
-#~ "projet GNU &mdash;&nbsp;mais nous sommes plus ou moins d'accord avec."
-
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/self-interest.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/self-interest.fr.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- philosophy/po/self-interest.fr.po   20 Sep 2011 17:18:20 -0000      1.5
+++ philosophy/po/self-interest.fr.po   7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.6
@@ -3,19 +3,21 @@
 # This file is distributed under the same license as the self-interest.html 
package.
 # Pierre-Yves Enderlin, 2008.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008, 2009.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: self-interest.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-18 14:49+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:14+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Self-Interest - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -46,9 +48,9 @@
 msgstr ""
 "La réponse rapide est «&nbsp;non&nbsp;». Peu de théoriciens des plus 
connus "
 "du marché libre ont effleuré l'idée que l'intérêt personnel est ou 
pourrait "
-"être suffisant pour organiser, maintenir dans le temps, une économie libre. 
"
-"Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent considéré comme le père de 
la "
-"philosophie de l'intérêt personnel. Dans un livre écrit pour rectifier "
+"être suffisant pour organiser, ou maintenir dans le temps, une économie "
+"libre. Parmi ces théoriciens, Adam Smith est souvent considéré comme le 
père "
+"de la philosophie de l'intérêt personnel. Dans un livre écrit pour 
rectifier "
 "certaines incompréhensions dans l'enseignement de Smith, nous trouvons les "
 "résumés suivants du point de vue de Smith sur l'intérêt personnel&nbsp;:"
 
@@ -80,9 +82,9 @@
 "[Both quotes are from page 2 of &ldquo;Adam Smith: In His Time and "
 "Ours&rdquo;, Jerry Z. Muller, Princeton: Princeton University Press, 1993.]"
 msgstr ""
-"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de «&nbsp;Adam Smith&nbsp;: De 
"
-"son temps et du nôtre&nbsp;», Jerry Z. Muller, Princeton&nbsp;: Princeton "
-"University Press, 1993.]"
+"[Les deux citations sont tirées de la page 2 de <em>Adam Smith: In His Time "
+"and Ours</em><a href=\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>, de Jerry Z. Muller, "
+"Princeton&nbsp;: Princeton University Press, 1993.]"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,7 +128,7 @@
 "et à la fois quelques fonds substantiels de principes moraux. Outre nos us "
 "et coutumes, nos lois formelles &mdash;&nbsp;comme celles sur le "
 "copyright&nbsp;&mdash; entrent aussi en jeu dans l'organisation de notre "
-"société,en bien ou en mal, mais pas d'une manière moralement neutre."
+"société, en bien ou en mal, mais pas d'une manière moralement neutre."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,23 +149,23 @@
 "principles do not generally come into conflict?"
 msgstr ""
 "L'intérêt personnel n'est pas nécessairement négatif, bien qu'il puisse 
nous "
-"conduire à agir de manière répréhensible moralement. L'amour de soi et le 
"
+"conduire à agir de manière répréhensible moralement. L'amour de soi, et 
le "
 "développement de l'intérêt personnel qui en découle, est un aspect d'une "
-"personne en tant qu'être social et par là même être moral. L'intérêt "
-"personnel en lui-même peut servir des intérêts moraux dans une société 
libre "
-"tant que cette société à des fondations correctes. Les éléments de ces "
-"fondations incluent non seulement une population partageant un ensemble "
-"substantiel de convictions morales et d'habitudes, mais aussi de structures "
-"politiques formelles, de lois convaincues et de décisions de justice "
-"acceptées, capables de servir à la fois l'ordre social et la liberté "
-"individuelle. Une fois tout cela en place puis assimilé par la masse des "
-"citoyens,l'intérêt personnel va alors générer un réservoir d'espèces 
afin de "
-"conserver une économie qui fonctionne correctement, sans mener à des "
-"résultats immoraux sur l'ensemble. La question est toujours&nbsp;: notre "
-"société est-elle organisée correctement, dans ses lois et habitudes que 
nous "
-"enseignons à nos enfants et que nous renforçons en nous, pour que 
l'intérêt "
-"personnel et les principes moraux &mdash;&nbsp;dans l'ensemble&nbsp;&mdash; "
-"ne rentrent pas en conflit&nbsp;?"
+"personne en tant qu'être social, et par là même moral. L'intérêt 
personnel "
+"en lui-même peut servir des intérêts moraux dans une société libre tant 
que "
+"cette société à des fondations correctes. Les éléments de ces fondations 
"
+"incluent non seulement une population partageant un ensemble substantiel de "
+"convictions morales et d'habitudes, mais aussi de structures politiques "
+"formelles, de lois positives<a href=\"#TransNote2\"><sup>2</sup></a> et de "
+"décisions de justice acceptées, capables de servir à la fois l'ordre 
social "
+"et la liberté individuelle. Une fois tout cela en place puis assimilé par 
la "
+"masse des citoyens, l'intérêt personnel va en quelque sorte servir de "
+"carburant faisant fonctionner l'économie de manière efficace sans, dans "
+"l'ensemble, mener à des résultats immoraux. La question est toujours&nbsp;: 
"
+"notre société est-elle organisée correctement, dans ses lois positives et "
+"dans les habitudes que nous inculquons à nos enfants et que nous renforçons 
"
+"en nous-mêmes, pour que, dans l'ensemble, l'intérêt personnel et les "
+"principes moraux ne rentrent pas en conflit&nbsp;?"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -180,17 +182,18 @@
 "good about that society."
 msgstr ""
 "Ceux qui connaissent les mathématiques modernes ou les techniques de "
-"programmation devraient apprécier les interactions récursives et par nature 
"
+"programmation devraient apprécier les interactions récursives, et par 
nature "
 "instables, entre moralité individuelle et structure sociale. Pour simplifier 
"
 "de façon outrancière et utile&nbsp;: qui possède des convictions morales "
-"fortes organise des sociétés qui s'accordent avec ces convictions et ces "
+"fortes organise des sociétés qui s'accordent à ces convictions ; ces "
 "sociétés façonnent alors les habitudes et convictions des enfants, des "
-"immigrants, etc&hellip; en fonction de ces mêmes convictions. Il s'agit "
-"toujours d'un processus historique très complexe qui peut être détruit ou "
-"détourné dans des directions moins désirables. Il y a inévitablement les "
-"questions de savoir si nous nous égarons d'un chemin désirable et quelle 
est "
-"la solidité de la société&nbsp;; par exemple&nbsp;: combien il faudrait de 
"
-"troubles pour détruire la plupart de ce qui est bon dans la société."
+"immigrants, etc., en fonction de ces mêmes convictions. Il s'agit toujours "
+"d'un processus historique inextricable qui peut être détruit ou détourné "
+"dans des directions moins désirables. Se pose inévitablement la question de 
"
+"savoir si nous nous égarons d'un chemin désirable, et aussi celle de la "
+"solidité de la société&nbsp;; par exemple&nbsp;: quelle devrait être "
+"l'intensité d'un trouble pour qu'il détruise la plus grande part de ce qui "
+"est bon dans cette société."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -201,7 +204,7 @@
 msgstr ""
 "Parfois, des gens biens décideront que quelque chose est devenu mauvais et "
 "qu'il est temps de se battre pour un principe moral, même s'il devient "
-"nécessaire de sacrifier, ou au moins de réduire leur intérêt personnel. "
+"nécessaire de sacrifier, ou du moins de moduler, leur intérêt personnel. "
 "D'après Thomas Sowel, un théoricien du marché libre contemporain&nbsp;:"
 
 #. type: Content of: <blockquote><p>
@@ -218,15 +221,15 @@
 "Decisions&rdquo;, Thomas Sowell, New York: Basic Books, 1980.]</tt>"
 msgstr ""
 "Il y a, bien sûr, des valeurs non économiques. De plus, il y a des valeurs "
-"<em>purement</em> non économiques. L'économie n'est pas une valeur en elle-"
-"même, mais purement et simplement une méthode de revente (dans le sens "
-"d'échange) d'une valeur contre une autre. Si les affirmations à propos de "
-"valeurs «&nbsp;non économiques&nbsp;» (ou plus spécifiquement, de 
«&nbsp;"
-"valeurs sociales&nbsp;» ou «&nbsp;valeurs humaines&nbsp;») ont pour but de 
"
-"nier la réalité inhérente des reventes, ou d'exempter quelques valeurs "
-"précises de ce processus de revente, alors des idéaux aussi 
désintéressés ne "
-"peuvent pas être démontrés plus efficacement qu'en pratiquant la 
reventedes "
-"gains financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange "
+"<em>purement</em> non économiques. L'économie n'est pas une valeur en soi, "
+"mais purement et simplement une méthode d'échange d'une valeur contre une "
+"autre. Si les affirmations à propos de valeurs «&nbsp;non "
+"économiques&nbsp;» (ou plus spécifiquement, de «&nbsp;valeurs "
+"sociales&nbsp;» ou «&nbsp;valeurs humaines&nbsp;») ont pour but de nier la 
"
+"réalité inhérente des échanges, ou d'exempter quelques valeurs précises 
de "
+"ce processus d'échange, alors des idéaux aussi désintéressés ne peuvent 
pas "
+"être démontrés plus efficacement qu'en pratiquant l'échange des gains "
+"financiers dans l'intérêt de tels idéaux. C'est un échange "
 "économique.» [page 79 de «&nbsp;Knowledge &amp; Decisions&nbsp;», Thomas "
 "Sowell, New York&nbsp;: Basic Books, 1980.]"
 
@@ -269,20 +272,23 @@
 "garantisse des résultats moraux. L'intérêt personnel mènera 
généralement à "
 "des résultats moraux dans la mesure où ce sont les contraintes morales, "
 "externes mais pour la plupart internes, qui guident les actions des groupes "
-"ayant des intérêts personnels. Une société avec des contraintes "
-"moralescorrectes ne naît pas par magie, mais plutôt grâce aux actions de "
-"personnes qui tendent vers un but plus haut, que ce soit la préservation de "
-"la liberté dans la société tout entière ou la préservation de l'esprit 
de "
-"coopération entre les communautés de programmeurs, oupeut-être même les 
deux "
-"à la fois."
+"ayant des intérêts personnels. Une société avec des contraintes morales "
+"correctes ne naît pas par magie, mais plutôt grâce aux actions de 
personnes "
+"qui tendent vers un but plus haut, que ce soit la préservation de la 
liberté "
+"dans la société tout entière ou la préservation de l'esprit de 
coopération "
+"entre les communautés de programmeurs, ou peut-être même les deux à la 
fois."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">«&nbsp;Adam Smith&nbsp;: de son temps et du "
+"nôtre&nbsp;».</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Par opposition à la loi « naturelle ».</li>\n"
+"</ol> "
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -294,14 +300,11 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -312,11 +315,9 @@
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez "
-"envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page "
-"web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -324,7 +325,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -357,5 +358,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po,v
retrieving revision 1.26
retrieving revision 1.27
diff -u -b -r1.26 -r1.27
--- philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  22 Nov 2011 09:27:54 -0000      
1.26
+++ philosophy/po/speeches-and-interview.fr.po  7 Jan 2012 12:52:35 -0000       
1.27
@@ -2,19 +2,21 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: speeches-and-interview.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-11-22 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:22+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 13:06+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:30-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -33,9 +35,12 @@
 "the GNU project at <a href=\"http://audio-video.gnu.org\";>http://audio-video.";
 "gnu.org</a>."
 msgstr ""
+"Outre ceux qui sont listés ci-dessous, vous pouvez regarder les "
+"enregistrements vidéo ou audio des discours et autres manifestations de la "
+"Free Software Foundation ou du projet GNU sur <a href=\"http://audio-video.";
+"gnu.org\">http://audio-video.gnu.org</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
 #| "Software Patents</a>, transcript of a talk by <a href=\"http://www.";
@@ -45,9 +50,9 @@
 "a>, transcript of a talk by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
 "Stallman</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Le danger des "
-"brevets logiciels</a>, transcription d'un discours de <a href=\"http://www.";
-"stallman.org\">Richard Stallman</a>."
+"<a href=\"/philosophy/free-digital-society.html\">Une société numérique "
+"libre</a>, transcription d'un discours de <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard Stallman</a>."
 
 #.  (Broken/Dead Link - 25-Mar-2011 - shailesh) <a 
href="http://vabel.org/success/the-law-of-success-2-0-an-interview-with-richard-stallman";>
 #. Original link</a>.
@@ -57,9 +62,11 @@
 "Interview with Richard Stallman</a>, with Haegwan Kim, posted November 4, "
 "2010."
 msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/the-law-of-success-2.html\"><cite>The Law of Success "
+"2.0</cite> : un entretien avec Richard Stallman</a>, avec Haegwan Kim, mis "
+"en ligne le 4 novembre 2010."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/rms-on-radio-nz.html\">RMS on Radio New Zealand</"
 #| "a>, transcript of an interview with <a href=\"http://www.stallman.org";
@@ -69,9 +76,9 @@
 "free software movement</a>, transcript of an interview with <a href=\"http://";
 "www.stallman.org\">Richard Stallman</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/rms-on-radio-nz.html\">RMS sur Radio New Zealand</a>, "
-"transcription d'un entretien avec <a href=\"http://www.stallman.org";
-"\">Richard Stallman</a>."
+"<a href=\"http://www.greenleft.org.au/node/45532\";>Richard Stallman et le "
+"mouvement du logiciel libre</a>, transcription d'un entretien avec <a href="
+"\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -136,8 +143,8 @@
 "version</a> also available)."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.";
-"html\">Mouvement du logiciel libre&nbsp;: De la génèse de la GNU GPL 
version "
-"2</a>,un entretien de Richard Stallman contient par Bill Xu (La <a href="
+"html\">Mouvement du logiciel libre&nbsp;: de la génèse à la GNU GPL 
version "
+"2</a>, un entretien de Richard Stallman conduit par Bill Xu (La <a href="
 "\"http://www.zeuux.org/philosophy/billxu-rms-fsm-ancient-to-gplv2.cn.html";
 "\">version chinoise</a> est également disponible)."
 
@@ -169,7 +176,7 @@
 "<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Jonathan "
 "Roberts interviews Richard Stallman and others</a> on free software."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Johnathan "
+"<a href=\"http://questionsplease.org/Questions_please_1.ogg\";>Jonathan "
 "Roberts s'entretient avec Richard Stallman et d'autres</a> sur les logiciels "
 "libres."
 
@@ -190,10 +197,10 @@
 "Free Media&rdquo;</a>, at the Jefferson Market Library in New York, New "
 "York, May 3, 2006 for the Metropolitan NY Chapter of the Internet Society"
 msgstr ""
-"Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";>«&nbsp;Free Software and "
-"Free Media&nbsp;»</a>(Logiciels libres et médias libres), à 
labibliothèque "
-"Jefferson Market Library de New York, le 3 mai 2006 pour le Metropolitan NY "
-"Chapter of the Internet Society."
+"Eben Moglen, <a href=\"http://punkcast.com/964/\";><cite>Software and Free "
+"Media</cite></a> (Logiciels libres et médias libres), à la bibliothèque "
+"<em>Jefferson Market Library</em> de New York, le 3 mai 2006 pour le "
+"<em>Metropolitan NY Chapter of the Internet Society</em>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -212,7 +219,8 @@
 "ONLamp.com, 22 September 2005"
 msgstr ""
 "<a href=\"http://www.oreillynet.com/lpt/a/6222\";>Richard Stallman 
interrogé</"
-"a> par Federico Biancuzzi pour ONLamp.com, le 22 septembre 2005."
+"a> par Federico Biancuzzi sur l'importance de la GPL, pour ONLamp.com, le 22 "
+"septembre 2005."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -237,7 +245,6 @@
 "avec Timothy R. Butler</a> le 31 mars 2005."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">The Danger of "
 #| "Software Patents</a>, transcript of a talk by <a href=\"http://www.";
@@ -247,9 +254,10 @@
 "Software Foundation</a>, an Engineering Tech Talk at Google by <a href="
 "\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>, 2004"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/danger-of-software-patents.html\">Le danger des "
-"brevets logiciels</a>, transcription d'un discours de <a href=\"http://www.";
-"stallman.org\">Richard Stallman</a>."
+"<a href=\"/philosophy/google-engineering-talk.html\">GNU &amp; The Free "
+"Software Foundation</a>, une conférence de la série <em>Engineering Tech "
+"Talk</em> de Google, par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
+"Stallman</a> en 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -258,8 +266,9 @@
 "a> at National Institute of Technology, Trichy, India, 17 February 2004."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/nit-india.fr.html\">Transcription d'un discours</a> "
-"donné par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a>au "
-"National Institute of Technology, Trichy, Inde, le 17 février 2004."
+"sur le logiciel libre donné par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
+"M. Stallman</a>au National Institute of Technology, Trichy, Inde, le 17 "
+"février 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -273,7 +282,6 @@
 "software-foundation.html\">avec NetEconomie.com</a> le 10 décembre 2004."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"patent-practice-panel.html\">Transcript of a panel "
 #| "presentation</a>, &ldquo;New developments in patent practice: assessing "
@@ -293,10 +301,10 @@
 "<a href=\"/philosophy/patent-practice-panel.fr.html\">Transcription d'une "
 "présentation à la table ronde</a>, «&nbsp;Nouveaux développements dans la 
"
 "pratique des brevets&nbsp;: évaluer les risques et les coûts d'un "
-"portefeuille de licences et de hold-ups&nbsp;», donné par Daniel B. 
Ravicher "
-"en tant que directeur général de la Public Patent Foundation le mercredi 10 
"
-"novembre 2004, lors d'une conférence organisée par la Foundation for a Free 
"
-"Information Infrastructure (FFII) à Bruxelles, Belgique."
+"portefeuille de licences et des hold-ups&nbsp;», donné par Daniel B. "
+"Ravicher en tant que directeur général de la Public Patent Foundation le "
+"mercredi 10 novembre 2004, lors d'une conférence organisée par la 
Foundation "
+"for a Free Information Infrastructure (FFII) à Bruxelles, Belgique."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -319,9 +327,10 @@
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/rms-interview-edinburgh.fr.html\">Entretien</a> avec "
 "Richard Stallman à la School of Informatics, université d'Édimbourg, le 27 
"
-"mai 2004. Initialement publié sur Indymedia, la plupart des questions porte "
-"sur le mouvement pour le logiciel libre et les autres mouvements sociaux, et "
-"les valeurs différentes pour la campagne pour l'«&nbsp;open source&nbsp;»."
+"mai 2004. Initialement publié sur Indymedia, la plupart des questions "
+"portent sur le mouvement pour le logiciel libre et les autres mouvements "
+"sociaux, et les valeurs différentes de la campagne pour l'«&nbsp;open "
+"source&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -361,9 +370,9 @@
 "future of free software given by <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard "
 "M. Stallman</a>, 21 April 2003."
 msgstr ""
-"Transcription d'un <a href=\"/philosophy/rieti.fr.html\">discours</a> donné "
-"par  <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. Stallman</a> le 21 avril "
-"2003."
+"Transcription d'un <a href=\"/philosophy/rieti.fr.html\">discours</a> sur le "
+"futur du logiciel libre, donné par  <a href=\"http://www.stallman.org";
+"\">Richard M. Stallman</a> le 21 avril 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -371,9 +380,10 @@
 "recording of a speech, <cite>Software Freedom and the GNU Generation</cite>, "
 "given by Bradley M. Kuhn</a> 22 April 2003."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#RUTGERS2003";
-"\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>Software Freedom and the GNU "
-"Generation</cite>, donné par Bradley M. Kuhn</a> le 22 avril 2003."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.";
+"html#RUTGERS2003\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>Software "
+"Freedom and the GNU Generation</cite>, donné par Bradley M. Kuhn</a> le 22 "
+"avril 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -386,7 +396,6 @@
 "LinuxExpo&nbsp;», Paris, 2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>Software Patents:Obstacles to software "
@@ -401,12 +410,12 @@
 "philosophy/software-patents.html\">transcript of the speech</a> is also "
 "available."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CAMB2002";
-"\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>Software Patents: 
"
-"Obstacles to software development</cite>, donnée par Richard M. Stallman à "
-"l'Université de Cambridge, Angleterre</a> le 25 mars 2002. Une <a href=\"/"
-"philosophy/software-patents.fr.html\">transcription du discours</a> est "
-"également disponible."
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cambridgeuni-";
+"england2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, "
+"<cite>Software Patents: Obstacles to software development</cite>, donnée par 
"
+"Richard M. Stallman à l'Université de Cambridge, Angleterre</a> le 25 mars "
+"2002. Une <a href=\"/philosophy/software-patents.fr.html\">transcription du "
+"discours</a> est également disponible."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -415,13 +424,12 @@
 "ethics </a>, this interview is also <a href=\"http://www.uta.fi/~fiteva/";
 "rms_int_fi.html\">available in Finnish</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> entretien de 2002 "
-"sur <a href=\"/philosophy/rms-hack.fr.html\">éthique et communauté du "
+"Entretien avec <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> en "
+"2002 sur <a href=\"/philosophy/rms-hack.fr.html\">éthique et communauté du "
 "hacker</a>, cet entretien est aussi <a href=\"http://www.uta.fi/~fiteva/";
 "rms_int_fi.html\">disponible en finnois</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a>'s <a href="
 #| "\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\";> interview, "
@@ -435,13 +443,13 @@
 "to the Mytech website, 22 April 2003.  (The title reads, <cite>Why Open "
 "Source is not all</cite>.)"
 msgstr ""
-"Entretien de <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a><a href="
-"\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp\";><cite>Perché "
-"l'open source non ètutto</cite> (<cite>Parce que l'open source n'est pas "
-"tout</cite>.), en italien,</a> sur le site Web Mytech, le 22 avril 2003."
+"Entretien avec <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> : <a 
"
+"href=\"http://www.mytech.it/mytech/internet/art006010045404.jsp";
+"\"><cite>Perché l'open source non ètutto</cite> (<cite>Parce que l'open "
+"source n'est pas tout</cite>.), en italien,</a> sur le site web Mytech, le "
+"22 avril 2003."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>Copyright vs Community in the age of "
@@ -453,14 +461,13 @@
 "computer Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at Queen Mary "
 "University of London, England</a> 12th Feb 2002."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#QMUL2002";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-qmul-london2002.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>Copyright vs "
 "Community in the age of computer Networks</cite>, donnée par Richard M. "
 "Stallman à la Queen Mary University de Londres, Angleterre</a> le 12 
février "
 "2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
 #| "jan-2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'éthique du "
@@ -470,20 +477,19 @@
 #| "other speeches in several languages are also available on <a href="
 #| "\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
 msgid ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
-"2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique du "
-"syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
+"jan-2002.ogg\">Audio recording in French of a speech, <cite>l'&eacute;thique "
+"du syst&egrave;me GNU/Linux et de la communaut&eacute; des logiciels libres, "
 "les t&acirc;ches &agrave; accomplir et les risques &agrave; envisager</"
 "cite>, given by Richard M. Stallman at CNIT &agrave; la D&eacute;fense, "
 "Paris, France.</a> 27th Jan 2002."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-jan-";
-"2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conférence en français, "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/francais/rms-speech-paris-30-";
+"jan-2002.ogg\">Enregistrement audio d'une conférence en français, "
 "<cite>l'éthique du système GNU/Linux et de la communauté des logiciels "
 "libres, les tâches à accomplir et les risques à envisager</cite>, donnée 
par "
 "Richard M. Stallman au CNIT à la Défense, Paris, France.</a> le 27 janvier "
-"2002.  (D'autres discours en d'autres langues sont aussi disponibles sur <a "
-"href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>audio-video.gnu.org</a>."
+"2002."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -500,7 +506,6 @@
 #.  (Content is removed, the site shows 'Page Not Found' - 25-Mar-2011 - 
shailesh) Also, the MEC has posted an <a 
href="http://www.mec.ac.in/events/rms/";>
 #. audio recording and transcript</a> at their website.
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"/philosophy/stallman-mec-india.html\">Transcript of the speech, "
 #| "<cite>The Danger of Software Patents</cite></a> by <a href=\"http://www.";
@@ -518,8 +523,7 @@
 "<cite>The Danger of Software Patents</cite>(<cite>Le danger des brevets "
 "logiciels</cite>)</a> par <a href=\"http://www.stallman.org\";>Richard M. "
 "Stallman</a> donné au Government Model Engineering College, Inde le 24 "
-"juillet 2001.  Également, le MEC a publié un <a 
href=\"http://www.mec.ac.in/";
-"events/rms/\">enregistrement audio et une transcription</a> sur leur site Web"
+"juillet 2001."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -528,11 +532,10 @@
 "and business with Louis Suarez-Potts in May of 2001."
 msgstr ""
 "<a href=\"/philosophy/luispo-rms-interview.fr.html\">Interview</a> de <a "
-"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> par Louis Suarez-Potts "
-"en Mai 2001."
+"href=\"http://www.stallman.org\";>Richard Stallman</a> sur le logiciel libre "
+"et l'industrie par Louis Suarez-Potts en Mai 2001."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>Free Software: Freedom and Cooperation</"
@@ -546,7 +549,7 @@
 "events/rms-nyu-2001-transcript.html\">transcript of the speech</a> is also "
 "available."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#NYU2001";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-nyu2001.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>Free Software: "
 "Freedom and Cooperation</cite>, donnée par Richard M. Stallman à "
 "l'Université de New York</a>.  Une <a 
href=\"/events/rms-nyu-2001-transcript."
@@ -563,7 +566,6 @@
 "informatiques</cite>, donnée par Richard M. Stallman au MIT</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of "
@@ -573,31 +575,29 @@
 "recording of a speech, <cite>Copyright and Globalization in the Age of "
 "Computer Networks</cite>, given by Richard M. Stallman at MIT</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#MIT2001";
-"\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>Copyright and "
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-mit2001.ogg";
+"\">>Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>Copyright and "
 "Globalization in the Age of Computer Networks</cite>, donnée par Richard M. "
 "Stallman au MIT</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001";
-#| "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#| "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#| "ArsDigita University</a>."
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.";
+#| "html#ArsDigita2001\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software "
+#| "Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. "
+#| "Stallman at ArsDigita University</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg";
 "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/"
 "Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at ArsDigita "
 "University</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#ArsDigita2001";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-arsdigita2001.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>The Free Software 
"
 "Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donnée par Richard M. "
 "Stallman à l'Université ArsDigita</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
@@ -609,32 +609,30 @@
 "Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at Auditorium "
 "Smelt, Ljubljana, Slovenia</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#SLOV2000";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-slovenia-2000.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'un discours, <cite>The Free Software Movement and "
 "the GNU/Linux Operating System</cite> (<cite>Le mouvement du logiciel libre "
 "et le système d'exploitation GNU/Linux</cite>), donné par Richard M. "
-"Stallman à l'Auditorium Smelt, Laybach, Slovénie</a>."
+"Stallman à l'Auditorium Smelt, Ljubljana, Slovénie</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
-#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000";
-#| "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the "
-#| "GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at "
-#| "LinuxTag 2000</a>."
+#| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.";
+#| "html#LinuxTag2000\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software "
+#| "Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, given by Richard M. "
+#| "Stallman at LinuxTag 2000</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg";
 "\">Audio recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/"
 "Linux Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at LinuxTag "
 "2000</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#LinuxTag2000";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-linuxtag2000.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>The Free Software 
"
 "Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donnée par Richard M. "
 "Stallman au LinuxTag 2000</a>."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000\";>Audio "
 #| "recording of a speech, <cite>The Free Software Movement and the GNU/Linux "
@@ -646,7 +644,7 @@
 "Operating System</cite>, given by Richard M. Stallman at the University of "
 "Cincinnati</a>."
 msgstr ""
-"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/audio.html#CGLUG2000";
+"<a href=\"http://audio-video.gnu.org/audio/rms-speech-cglug2000.ogg";
 "\">Enregistrement audio d'une conférence en anglais, <cite>The Free Software 
"
 "Movement and the GNU/Linux Operating System</cite>, donnée par Richard M. "
 "Stallman à l'Université de Cincinnati</a>."
@@ -694,7 +692,7 @@
 "Une <a href=\"/philosophy/stallman-kth.fr.html\">conférence</a> que <a href="
 "\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> a donnée en 1986 à "
 "l'Institut royal de technologie de Suède sur la communauté des hackers et "
-"sur les premiers jours du mouvement pour le logiciel libre."
+"sur les débuts du mouvement pour le logiciel libre."
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -734,17 +732,17 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -753,7 +751,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -775,7 +773,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -791,5 +789,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"

Index: philosophy/po/wassenaar.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/wassenaar.fr.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/wassenaar.fr.po       20 Sep 2011 17:18:40 -0000      1.10
+++ philosophy/po/wassenaar.fr.po       7 Jan 2012 12:52:35 -0000       1.11
@@ -3,36 +3,35 @@
 # This file is distributed under the same license as the wassenar.html package.
 # Pascal Desroche.
 # Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>, 2012.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: wassenar.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:31-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-23 13:28+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-07 01:15+0100\n"
+"Last-Translator: Thérèse Godefroy <godef.th AT free.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Outdated-Since: 2011-09-20 12:31-0300\n"
 "Language: fr\n"
+"Plural-Forms:  \n"
 
 #. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The Wassenaar Agreement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "L'Accord Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "L'accord Wassenaar - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "The Wassenaar Agreement"
 msgid "The Wassenaar Arrangement"
-msgstr "L'Accord Wassenaar"
+msgstr "L'accord Wassenaar"
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our first information about the new Wassenaar agreement came in the form "
 #| "of a newspaper article, which said that export of encryption software "
@@ -47,15 +46,14 @@
 "an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
 "distribution and development of free software for encryption."
 msgstr ""
-"La première information à propos du nouvel accord Wassenaar nous est "
-"parvenue sous la forme d'un article de presse, disant que l'exportation de "
-"logiciels de cryptage serait prohibée, et ceci semblait inclure les "
-"logiciels libres. Nous avons donc posté une annonce pour inviter des gens "
-"situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et au "
-"développement de logiciels libres de cryptage."
+"Les premiers renseignements sur le nouvel accord Wassenaar nous sont "
+"parvenus sous forme d'un article de presse, disant que l'exportation de "
+"logiciels de chiffrement serait prohibée ; et ceci semblait inclure les "
+"logiciels libres. Nous avons donc mis en ligne une annonce pour inviter des "
+"gens situés dans les pays non Wassenaar à participer à la distribution et 
au "
+"développement de logiciels libres de chiffrement."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar was "
 #| "published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems "
@@ -69,14 +67,13 @@
 "they seem to mean something like free software by that.)  So the problem "
 "seems to have been a false alarm."
 msgstr ""
-"Par la suite, le texte actuel de la nouvelle version de Wassenaar était "
+"Par la suite, le texte effectif de la nouvelle version de Wassenaar a été "
 "publié. Et nous avons vu qu'il comprenait encore une exception couvrant le "
-"logiciel libre. (Ils utilisent le terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» mais 
ils "
-"semblent signifier quelque chose comme logiciel libre par cela). Donc le "
+"logiciel libre (ils se servent du terme «&nbsp;domaine public&nbsp;» mais "
+"ils semblent vouloir dire quelque chose comme logiciel libre). Donc ce "
 "problème semble avoir été une fausse alerte."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it "
 #| "makes sense to continue our preparations, as a precaution in case a "
@@ -88,14 +85,13 @@
 "of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
 "free software."
 msgstr ""
-"Quoi qu'il en soit, les États-Unis continuent de rechercher de telles "
-"restrictions, voilà pourquoi il est sensé de poursuivre nos préparatifs, 
une "
-"précaution dans le cas où une nouvelle version de l'accord Wassenaar "
-"émettrait davantage de restrictions concernant l'exportation de logiciels "
-"libres."
+"Quoi qu'il en soit, les États-Unis continuent de chercher à obtenir des "
+"restrictions de ce type, voilà pourquoi il est prudent de poursuivre nos "
+"préparatifs, une précaution pour le cas où une nouvelle version de 
l'accord "
+"Wassenaar émettrait davantage de restrictions concernant l'exportation de "
+"logiciels libres."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar agreement, "
 #| "as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
@@ -104,8 +100,8 @@
 "as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
 msgstr ""
 "Voici notre interprétation du texte du dernier accord Wassenaar, tel que "
-"nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste. (NdT&nbsp;: 
Cette "
-"traduction non plus)."
+"nous l'avons vu. Ceci n'a pas été vérifié par un juriste.<a href="
+"\"#TransNote1\"><sup>1</sup></a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -118,10 +114,10 @@
 msgstr ""
 "Selon le «&nbsp;General Software Notes, entry 2&nbsp;», l'accord ne couvre "
 "pas les logiciels du «&nbsp;domaine public&nbsp;». Ceci est défini dans 
les "
-"définitions de la technologie ou du logiciel ayant été rendu disponible 
sans "
-"restriction sur sa propagation. Il y a également une spécification 
indiquant "
-"que le copyright en soi ne saurait ôter à un programme ce statut de 
«&nbsp;"
-"domaine public&nbsp;»."
+"définitions comme de la technologie ou du logiciel ayant été rendu "
+"disponible sans restriction sur sa propagation. Il y a également une "
+"spécification indiquant que le copyright en soi ne saurait ôter à un "
+"programme ce statut de «&nbsp;domaine public&nbsp;»."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -134,7 +130,6 @@
 "prochaines réunions."
 
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as "
 #| "far as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
@@ -144,9 +139,9 @@
 "as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
 "Arrangement are concerned.&rdquo;</cite>"
 msgstr ""
-"Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>«&nbsp;rien ne changera 
aussi "
-"longtemps que le logiciel du «&nbsp;domaine public&nbsp;» et l'accord "
-"Wassenaar Dec 3 seront concernés&nbsp;»</cite>."
+"Les officiels finlandais ont déclaré que <cite>«&nbsp;rien ne changera en 
ce "
+"qui concerne le logiciel du «&nbsp;domaine public&nbsp;» et l'accord "
+"Wassenaar du 3 décembre&nbsp;»</cite>."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -154,9 +149,9 @@
 "Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
 "download."
 msgstr ""
-"Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le Ministre du "
-"commerce a informé un administrateur d'arrêter de proposer le programme PGP 
"
-"en téléchargement."
+"Au Danemark, nous dit-on, un incident s'est produit où le ministre du "
+"commerce a demandé à un administrateur d'arrêter de proposer le programme "
+"PGP en téléchargement."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -164,15 +159,18 @@
 "export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
 "related to the definition of software &ldquo;in the public domain.&rdquo;"
 msgstr ""
-"De récentes nouvelles indiquent que le gouvernement australien a prohibé "
-"l'export de logiciel libre de cryptage en modifiant la partie de l'accord "
-"Wassenaar relative à la définition du logiciel «&nbsp;dans le domaine "
+"Des nouvelles récentes indiquent que le gouvernement australien a prohibé "
+"l'exportation de logiciel libre de chiffrement en modifiant la partie de "
+"l'accord Wassenaar relative à la définition du logiciel «&nbsp;du domaine "
 "public&nbsp;»."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
-msgstr " "
+msgstr ""
+"<b>Note de traduction</b><ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Cette traduction non plus.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\"></li></ol>"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -180,18 +178,18 @@
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
-"contact.fr.html\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Veuillez envoyer (en anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur "
-"cette page web à <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"Veuillez indiquer (en anglais) les liens orphelins et autres corrections ou "
+"suggestions à <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -199,7 +197,7 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.fr.html"
+"Veuillez consulter le <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">README des traductions</a> pour des informations sur la coordination et "
 "la soumission de traductions de cet article."
 
@@ -218,7 +216,7 @@
 "creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
-"Cette page peut-être utilisée suivant les conditions de la licence <a rel="
+"Cette page peut être utilisée suivant les conditions de la licence <a 
rel="
 "\"license\" href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";
 "\">Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0 United States</a>."
 
@@ -234,13 +232,3 @@
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
-#~ msgid "Translations of this page"
-#~ msgstr "Traductions de cette page"
-
-#~ msgid ""
-#~ "People in the UK can help by looking at <a href=\"http://www.stand.org.uk/";
-#~ "\">http://www.stand.org.uk/</a> and participate in their campaign."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les habitants du Royaume-Uni peuvent aider en allant consulter <a href="
-#~ "\"http://www.stand.org.uk/\";>http://www.stand.org.uk/</a> et participer à 
"
-#~ "leur campagne."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]