[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/distros/po common-distros.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/distros/po common-distros.pl.po |
Date: |
Thu, 22 Dec 2011 16:52:41 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/12/22 16:52:41
Modified files:
distros/po : common-distros.pl.po
Log message:
updated to en by Marcin Wolak
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47
Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- common-distros.pl.po 20 Dec 2011 01:27:13 -0000 1.46
+++ common-distros.pl.po 22 Dec 2011 16:52:35 -0000 1.47
@@ -10,17 +10,17 @@
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:38+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -48,12 +48,12 @@
msgstr ""
"CzÄsto jesteÅmy pytani, dlaczego nie popieramy okreÅlonych "
"systemów – zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. KrótkÄ
"
-"odpowiedziÄ
na to pytanie jest to, że dana dystrybucja nie "
-"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ nie zawsze "
-"Åatwo jest dostrzec w jaki sposób okreÅlony system Åamie wytyczne, "
-"wciÄ
ż otrzymujemy tego typu pytania. OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc "
-"niektórym dystrybucjom."
+"odpowiedziÄ
na to pytanie jest to, że dana dystrybucja "
+"nie przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. "
+"Ponieważ nie zawsze Åatwo jest dostrzec w jaki sposób "
+"okreÅlony system Åamie wytyczne, wciÄ
ż otrzymujemy tego typu pytania. "
+"OpublikowaliÅmy listÄ majÄ
cÄ
pomóc niektórym dystrybucjom."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -127,12 +127,11 @@
msgstr "Arch GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what
# | software can be included, and nonfree blobs are shipped with their [-Linux
# | kernel.-] {+kernel, Linux.+} Arch also has no policy about not
# | distributing nonfree software through their normal channels.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
#| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux "
@@ -146,8 +145,8 @@
msgstr ""
"Arch ma dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie ma czystej "
"polityki dotyczÄ
cej tego, co może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ "
-"niewolnego oprogramowania jest doÅÄ
czana wraz z Linuksem. Arch
nie "
-"posiada również polityki dotyczÄ
cej niedystrybuowania niewolnego "
+"niewolnego oprogramowania jest doÅÄ
czana wraz z Linuksem. Arch "
+"nie posiada również polityki dotyczÄ
cej niedystrybuowania niewolnego "
"oprogramowania poprzez ich normalne kanaÅy dystrybucji."
# type: Content of: <h3>
@@ -206,12 +205,11 @@
"IstniejÄ
także inne sposoby, na które programy bÄdÄ
ce oficjalnÄ
czÄÅciÄ
"
"Debiana proponujÄ
instalacjÄ niewolnego oprogramowania."
-#. type: Content of: <p>
# | Previous releases of Debian also included nonfree blobs with {+Linux,+}
# | the [-kernel Linux.-] {+kernel.+} With the release of Debian 6.0
# | (“squeeze”) in February 2011, these blobs have been moved out
# | of the main distribution to separate packages in the nonfree repository.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
#| "Linux. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in "
@@ -224,10 +222,10 @@
"packages in the nonfree repository."
msgstr ""
"Poprzednie wydania Debiana również doÅÄ
czaÅy niewolne czÄÅci
oprogramowania "
-"z jÄ
drem Linux. Wraz z wydaniem Debiana 6.0 („"
-"squeeze”) w lutym 2011 roku, czÄÅci te zostaÅy przeniesione "
-"z gÅównej dystrybucji do oddzielnych paczek w niewolnym "
-"repozytorium."
+"z jÄ
drem Linux. Wraz z wydaniem Debiana 6.0 "
+"(„squeeze”) w lutym 2011 roku, czÄÅci te zostaÅy "
+"przeniesione z gÅównej dystrybucji do oddzielnych paczek "
+"w niewolnym repozytorium."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -244,13 +242,13 @@
"the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
"the free system distribution guidelines."
msgstr ""
-"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane
do "
-"dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to przestrzegane. "
-"Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania
i wszystkich "
-"czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
wyjÄ
tki dla "
-"niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalajÄ
ca "
-"na taki firmware w ich polityce nie pozwala Fedorze speÅniÄ "
-"wytycznych wolnej dystrybucji systemu."
+"Fedora posiada czystÄ
politykÄ dotyczÄ
cÄ
tego, co może byÄ doÅÄ
czane "
+"do dystrybucji i wyglÄ
da na to, że jest to "
+"przestrzegane. Polityka umożliwia doÅÄ
czanie wiÄkszoÅci oprogramowania "
+"i wszystkich czcionek dostÄpnych na wolnej licencji, ale sÄ
"
+"wyjÄ
tki dla niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja "
+"zezwalajÄ
ca na taki firmware w ich polityce nie pozwala "
+"Fedorze speÅniÄ wytycznych wolnej dystrybucji systemu."
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -372,14 +370,13 @@
msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical
# | expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name
# | in some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to
# | install only free packages, which means it also offers the option to
# | install nonfree packages too. In addition, the version of [-Linux-]
# | {+Linux, the kernel,+} included in Ubuntu contains firmware blobs.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
@@ -395,8 +392,8 @@
"packages too. In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
"Ubuntu contains firmware blobs."
msgstr ""
-"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i "
-"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
+"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania "
+"i Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
"pod patronatem Ubuntu w niektórych kanaÅach dystrybucji. Ubuntu "
"oferuje opcjÄ instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza,
że oferuje "
"także opcjÄ instalacji niewolnego oprogramowania. W dodatku wersja "
@@ -428,7 +425,6 @@
"drobne iloÅci niewolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
# | Nonfree firmware programs used with {+Linux,+} the [-Linux kernel-]
# | {+kernel,+} are called “blobs”, and that's how we use the
# | term. In BSD parlance, the term “blob” means something else:
@@ -437,7 +433,7 @@
# | drivers; but when the developers say these distributions “contain no
# | blobs”, it causes a misunderstanding. They are not talking about
# | firmware blobs.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
#| msgid ""
#| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called “"
#| "blobs”, and that's how we use the term. In BSD parlance, the term "
@@ -455,9 +451,9 @@
"these distributions “contain no blobs”, it causes a "
"misunderstanding. They are not talking about firmware blobs."
msgstr ""
-"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest „"
-"plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. W "
-"mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny "
+"Niewolne oprogramowanie firmware w Linuksie nazywane jest "
+"„plamkami” [ang. blobs] i dlatego używamy takiego terminu. "
+"W mowie BSD termin „plamki” oznacza coÅ innego: niewolny "
"sterownik. OpenBSD i prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD majÄ
"
"politykÄ niezezwalajÄ
cÄ
na doÅÄ
czanie takich sterowników.
To jest "
"dobra polityka w odniesieniu do sterowników. Lecz kiedy "
@@ -519,12 +515,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
-"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> Komentarze "
-"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
-"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>.<br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce "
+"chÄci wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -539,10 +535,11 @@
msgstr ""
"Ten utwór objÄty jest licencjÄ
Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
"utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyÄ kopiÄ
niniejszej "
-"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub napisz do Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"licencji przejdź na stronÄ <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> "
+"lub napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
+"Francisco, California 94105, USA."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/distros/po common-distros.pl.po,
Jan Owoc <=