www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Thu, 22 Dec 2011 16:52:41 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/12/22 16:52:41

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.46&r2=1.47

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.46
retrieving revision 1.47
diff -u -b -r1.46 -r1.47
--- common-distros.pl.po        20 Dec 2011 01:27:13 -0000      1.46
+++ common-distros.pl.po        22 Dec 2011 16:52:35 -0000      1.47
@@ -10,17 +10,17 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-27 19:10+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-22 10:38+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"Outdated-Since: 2011-12-19 20:25-0500\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
@@ -48,12 +48,12 @@
 msgstr ""
 "Często jesteśmy pytani, dlaczego nie&nbsp;popieramy określonych "
 "systemów&nbsp;&ndash; zazwyczaj popularnej dystrybucji GNU/Linux. Krótką "
-"odpowiedzią na&nbsp;to pytanie jest to, że&nbsp;dana dystrybucja nie&nbsp;"
-"przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
-"\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. Ponieważ&nbsp;nie&nbsp;zawsze "
-"łatwo jest dostrzec w&nbsp;jaki sposób określony system łamie wytyczne, "
-"wciąż otrzymujemy tego typu pytania. Opublikowaliśmy listę mającą 
pomóc "
-"niektórym dystrybucjom."
+"odpowiedzią na&nbsp;to pytanie jest to, że&nbsp;dana dystrybucja "
+"nie&nbsp;przestrzega <a href=\"/distros/free-system-distribution-"
+"guidelines.html\">wytycznych wolnej dystrybucji systemu</a>. "
+"Ponieważ&nbsp;nie&nbsp;zawsze łatwo jest dostrzec w&nbsp;jaki sposób "
+"określony system łamie wytyczne, wciąż otrzymujemy tego typu pytania. "
+"Opublikowaliśmy listę mającą pomóc niektórym dystrybucjom."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -127,12 +127,11 @@
 msgstr "Arch GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what
 # | software can be included, and nonfree blobs are shipped with their [-Linux
 # | kernel.-] {+kernel, Linux.+}  Arch also has no policy about not
 # | distributing nonfree software through their normal channels.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what "
 #| "software can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux "
@@ -146,8 +145,8 @@
 msgstr ""
 "Arch ma&nbsp;dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie&nbsp;ma czystej "
 "polityki dotyczącej tego, co może być dołączane i&nbsp;drobna ilość "
-"niewolnego oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp;Linuksem. Arch 
nie&nbsp;"
-"posiada również polityki dotyczącej niedystrybuowania niewolnego "
+"niewolnego oprogramowania jest dołączana wraz z&nbsp;Linuksem. Arch "
+"nie&nbsp;posiada również polityki dotyczącej niedystrybuowania niewolnego "
 "oprogramowania poprzez&nbsp;ich&nbsp;normalne kanały dystrybucji."
 
 # type: Content of: <h3>
@@ -206,12 +205,11 @@
 "Istnieją także inne sposoby, na&nbsp;które programy będące oficjalną 
częścią "
 "Debiana proponują instalację niewolnego oprogramowania."
 
-#. type: Content of: <p>
 # | Previous releases of Debian also included nonfree blobs with {+Linux,+}
 # | the [-kernel Linux.-] {+kernel.+}  With the release of Debian 6.0
 # | (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February 2011, these blobs have been moved out
 # | of the main distribution to separate packages in the nonfree repository.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
 #| "Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in "
@@ -224,10 +222,10 @@
 "packages in the nonfree repository."
 msgstr ""
 "Poprzednie wydania Debiana również dołączały niewolne części 
oprogramowania "
-"z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 (&bdquo;"
-"squeeze&rdquo;) w&nbsp;lutym 2011 roku, części te zostały przeniesione "
-"z&nbsp;głównej dystrybucji do&nbsp;oddzielnych paczek w&nbsp;niewolnym "
-"repozytorium."
+"z&nbsp;jądrem Linux. Wraz z&nbsp;wydaniem Debiana 6.0 "
+"(&bdquo;squeeze&rdquo;) w&nbsp;lutym 2011 roku, części te zostały "
+"przeniesione z&nbsp;głównej dystrybucji do&nbsp;oddzielnych paczek "
+"w&nbsp;niewolnym repozytorium."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -244,13 +242,13 @@
 "the decision to allow that firmware in the policy keeps Fedora from meeting "
 "the free system distribution guidelines."
 msgstr ""
-"Fedora posiada czystą politykę dotyczącą tego, co może być dołączane 
do&nbsp;"
-"dystrybucji i&nbsp;wygląda na&nbsp;to, że&nbsp;jest to przestrzegane. "
-"Polityka umożliwia dołączanie większości oprogramowania 
i&nbsp;wszystkich "
-"czcionek dostępnych na&nbsp;wolnej licencji, ale&nbsp;są wyjątki dla "
-"niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja zezwalająca "
-"na&nbsp;taki firmware w&nbsp;ich polityce nie&nbsp;pozwala Fedorze spełnić "
-"wytycznych wolnej dystrybucji systemu."
+"Fedora posiada czystą politykę dotyczącą tego, co może być dołączane "
+"do&nbsp;dystrybucji i&nbsp;wygląda na&nbsp;to, że&nbsp;jest to "
+"przestrzegane. Polityka umożliwia dołączanie większości oprogramowania "
+"i&nbsp;wszystkich czcionek dostępnych na&nbsp;wolnej licencji, ale&nbsp;są "
+"wyjątki dla niektórych rodzajów niewolnego firmware'u. Niestety, decyzja "
+"zezwalająca na&nbsp;taki firmware w&nbsp;ich polityce nie&nbsp;pozwala "
+"Fedorze spełnić wytycznych wolnej dystrybucji systemu."
 
 # type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
@@ -372,14 +370,13 @@
 msgstr "Ubuntu GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical
 # | expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name
 # | in some of their distribution channels.  Ubuntu offers the option to
 # | install only free packages, which means it also offers the option to
 # | install nonfree packages too.  In addition, the version of [-Linux-]
 # | {+Linux, the kernel,+} included in Ubuntu contains firmware blobs.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
 #| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
@@ -395,8 +392,8 @@
 "packages too.  In addition, the version of Linux, the kernel, included in "
 "Ubuntu contains firmware blobs."
 msgstr ""
-"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i&nbsp;"
-"Cannonical wyraźnie promuje oraz&nbsp;zaleca niewolne oprogramowanie "
+"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania "
+"i&nbsp;Cannonical wyraźnie promuje oraz&nbsp;zaleca niewolne oprogramowanie "
 "pod&nbsp;patronatem Ubuntu w&nbsp;niektórych kanałach dystrybucji. Ubuntu "
 "oferuje opcję instalacji tylko wolnych aplikacji co oznacza, 
że&nbsp;oferuje "
 "także opcję instalacji niewolnego oprogramowania. W&nbsp;dodatku wersja "
@@ -428,7 +425,6 @@
 "drobne ilości niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
-#. type: Content of: <p>
 # | Nonfree firmware programs used with {+Linux,+} the [-Linux kernel-]
 # | {+kernel,+} are called &ldquo;blobs&rdquo;, and that's how we use the
 # | term.  In BSD parlance, the term &ldquo;blob&rdquo; means something else:
@@ -437,7 +433,7 @@
 # | drivers; but when the developers say these distributions &ldquo;contain no
 # | blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They are not talking about
 # | firmware blobs.
-#, fuzzy
+#. type: Content of: <p>
 #| msgid ""
 #| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
 #| "blobs&rdquo;, and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -455,9 +451,9 @@
 "these distributions &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a "
 "misunderstanding.  They are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest &bdquo;"
-"plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. W&nbsp;"
-"mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
+"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest "
+"&bdquo;plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. "
+"W&nbsp;mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
 "sterownik. OpenBSD i&nbsp;prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD mają 
"
 "politykę niezezwalającą na&nbsp;dołączanie takich sterowników. 
To&nbsp;jest "
 "dobra polityka w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy "
@@ -519,12 +515,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
-"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
-"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>.<br /> Komentarze "
-"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
-"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
-"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia "
+"i&nbsp;koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>.<br /> "
+"Komentarze odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące "
+"chęci współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -539,10 +535,11 @@
 msgstr ""
 "Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez "
 "utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby&nbsp;zobaczyć kopię 
niniejszej "
-"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/";
-"licenses/by-nd/3.0/us/</a> lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 "
-"Second Street, Suite 300, San Francisco, California 94105, USA."
+"licencji przejdź na&nbsp;stronę <a rel=\"license\" "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
+"nd/3.0/us/\">http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a> "
+"lub&nbsp;napisz do&nbsp;Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San "
+"Francisco, California 94105, USA."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]