[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-linux-faq.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/gnu/po gnu-linux-faq.de.po |
Date: |
Fri, 25 Nov 2011 20:32:40 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/11/25 20:32:40
Modified files:
gnu/po : gnu-linux-faq.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
Patches:
Index: gnu-linux-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-linux-faq.de.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- gnu-linux-faq.de.po 21 Nov 2011 01:27:15 -0000 1.8
+++ gnu-linux-faq.de.po 25 Nov 2011 20:32:33 -0000 1.9
@@ -8,13 +8,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnu-linux-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-20 20:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-01 16:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-25 04:08+0100\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-11-20 20:25-0500\n"
#. type: Content of: <title>
msgid "GNU/Linux FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -147,8 +146,8 @@
"an operating system and a kernel?</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#osvskernel\" id=\"TOCosvskernel\">Was ist der Unterschied "
-"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern „"
-"Kernel“?</a>"
+"zwischen einem Betriebssystem und einem Betriebssystemkern ‚"
+"Kernel‘?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -440,7 +439,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"#whatgood\" id=\"TOCwhatgood\">Die Gesellschaft hat ihre "
"Entscheidung getroffen und man kann es nicht mehr ändern, also was nützt es
"
-"<strong>GNU/Linux</strong> zu sagen?</a>"
+"<em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen?</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -957,8 +956,8 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"Since I know the role of GNU in this system, why does it matter what name I "
-"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#everyoneknows2"
-"\">#everyoneknows2</a>)</span>"
+"use? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#everyoneknows2\">#everyoneknows2</a>)</span>"
msgstr ""
"Seit die Rolle von GNU in diesem System bekannt iat, warum ist es wichtig, "
"welcher Name benutzt wird? <span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
@@ -1077,7 +1076,7 @@
"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
msgstr ""
"Was ist der Unterschied zwischen einem Betriebssystem und einem "
-"Betriebssystemkern „Kernel“? <span class=\"anchor-reference-id\">"
+"Betriebssystemkern ‚Kernel‘? <span class=\"anchor-reference-id\">"
"(<a href=\"#osvskernel\">#osvskernel</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
@@ -1706,8 +1705,8 @@
msgstr ""
"Der offizielle Name der Distribution ist <em>Fubar Linux</em>. Ist es nicht "
"falsch, die Distribution alles andere als „Linux“ zu nennen? "
-"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#distronames1"
-"\">#distronames1</a>)</span>"
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href="
+"\"#distronames1\">#distronames1</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2475,7 +2474,7 @@
"label it as “GNU”. When we talk about the whole system, the "
"name “GNU/Linux” gives him a share of the credit."
msgstr ""
-"Es wäre falsch, so dass wir das nicht tun. Torvalds’ Arbeit ist Linux,
"
+"Es wäre falsch, also machen wir das nicht. Torvalds’ Arbeit ist Linux,
"
"der Betriebssystemkern; wir sind darauf bedacht, diese Arbeit nicht dem GNU "
"Projekt zuzuschreiben oder es als ‚GNU‘ beschriftet wird. Wenn "
"wir über das ganze System sprechen, gibt ihm der Name <strong>GNU/Linux</"
@@ -2491,7 +2490,6 @@
"\"#linusagreed\">#linusagreed</a>)</span>"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He recognized this at the beginning. The earliest Linux release notes "
#| "said, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-"
@@ -2505,12 +2503,12 @@
"and are under the GNU copyleft. These tools aren't in the distribution - ask "
"me (or GNU) for more info”</a>."
msgstr ""
-"Er hat das anfangs anerkannt. Die frühesten Anmerkungen zur
Veröffentlichung "
-"von Linux sagten, <a href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/"
-"old-versions/RELNOTES-0.01\">Die meisten der mit Linux benutzten Werkzeuge "
-"sind GNU-Software und unter der GNU Copyleft. Diese Werkzeuge sind nicht in "
+"Anfangs erkannte er das. Die frühesten Versionshinweise von Linux sagten: <a
"
+"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/"
+"RELNOTES-0.01\">„Die meisten der mit Linux benutzten Werkzeuge sind "
+"GNU Software und stehen unter GNU Copyleft. Diese Werkzeuge sind nicht in "
"der Distribution ‑ fragt mich (oder GNU) für weitere "
-"Informationen.\"</a>."
+"Informationen.“</a>"
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2533,12 +2531,12 @@
"educate others."
msgstr ""
"Es ist kein Kampf, es ist eine Kampagne der Bildung und Information. Wie man "
-"das System nennt, ist keine Einzelentscheidung, die in einem Augenblick von "
-"\"der Gesellschaft\" gefällt wird: Jede Person, jede Organisation kann "
-"entscheiden, welchen Namen sie benutzt. Du kannst Anderen nicht "
-"vorschreiben, <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen, aber du kannst auch für "
-"dich selbst entscheiden, das System <strong>GNU/Linux</strong> zu "
-"nennen ‑ und indem du das tust, hilfst du uns. "
+"das System nennt ist keine Einzelentscheidung, die in einem Augenblick von "
+"der <em>Gesellschaft</em> gefällt wird: Jede Person, jedes Unternehmen kann "
+"entscheiden, welchen Namen sie benutzt. Sie können Anderen nicht "
+"vorschreiben <em>GNU/Linux</em> zu sagen, aber Sie können entscheiden, das "
+"System <em>GNU/Linux</em> zu nennen ‑ und dadurch andere "
+"aufzuklären."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2547,8 +2545,9 @@
"href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
msgstr ""
"Die Gesellschaft hat ihre Entscheidung getroffen und man kann es nicht mehr "
-"ändern, also was nützt es <strong>GNU/Linux</strong> zu sagen? <span class="
-"\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</span>"
+"ändern, also was nützt es <em><strong>GNU/Linux</strong></em> zu sagen? "
+"<span class=\"anchor-reference-id\">(<a href=\"#whatgood\">#whatgood</a>)</"
+"span>"
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
@@ -2562,14 +2561,14 @@
"spread the correction to others."
msgstr ""
"Das ist keine Alles-oder-Nichts-Situation: Richtige und falsche Bilder "
-"werden mehr oder weniger von verschiedenen Leuten verbreitet. Wenn du das "
-"System <strong>GNU/Linux</strong> nennst, hilfst du Anderen, die wahre "
+"werden mehr oder weniger von verschiedenen Leuten verbreitet. Wenn Sie das "
+"System <strong>GNU/Linux</strong> nennen, helfen Sie Anderen, die wahre "
"Geschichte, den Ursprung und den Grund zu lernen, warum es das System gibt. "
-"Du kannst diese Fehlbezeichnung nicht überall selbst verbessern, genau so "
-"wenig wie wir, aber du kannst helfen. Wenn nur ein paar hundert Leute dich "
-"den Ausdruck <strong>GNU/Linux</strong> benutzen sehen, wirst du durch wenig "
-"Aufwand eine maÃgebliche Anzahl an Leuten informiert haben. Und einige von "
-"ihnen werden die Korrektur auf Andere ausbreiten. "
+"Sie können diese falsche Bezeichnung nicht überall selbst korrigieren,
nicht "
+"mehr als wir, aber Sie können helfen. Wenn Sie nur bei ein paar hundert "
+"Menschen den Begriff <strong>GNU/Linux</strong> benutzen, werden eine "
+"erhebliche Anzahl mit wenig Aufwand informiert. Und einige werden die "
+"Korrektur auf andere Bereiche ausdehnen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2587,10 +2586,10 @@
"effort, but that is not the best method. It is not as effective as calling "
"the system “GNU/Linux”, and uses your time inefficiently."
msgstr ""
-"Wenn du uns hilfst, indem du es Anderen so erklärst, dann werden wir deine "
-"Bemühung schätzen. Aber das ist nicht die beste Methode. Es ist nicht so "
-"effektiv wie, das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, und nutzt "
-"deine Zeit nicht effektiv. "
+"Wenn Sie uns helfen, es Anderen auf diese Weise zu erklären, bedanken wir "
+"uns für Ihre Bemühungen, aber das ist nicht die beste Methode. Es ist nicht
"
+"so effektiv wie das System <strong>GNU/Linux</strong> zu nennen, und nutzt "
+"Ihre Zeit ineffektiv."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2601,13 +2600,13 @@
"system. They will probably just call it “Linux”. Without "
"particularly intending to, they will help spread the incorrect picture."
msgstr ""
-"Es ist ineffektiv, weil es vielleicht keine Wirkung hat und sich sicherlich "
-"nicht verbreiten wird. Einige derer, die sich deine Erklärung anhören, "
-"werden aufpassen und vielleicht ein korrektes Bild des Systemursprungs "
-"lernen. Aber sie können Anderen die Erklärung wahrscheinlich nicht "
-"wiederholen, wann auch immer sie über das System sprechen. Sie werden es "
-"wahrscheinlich einfach „Linux“ nennen. Ohne es speziell zu "
-"beabsichtigen, werden sie bei der Verbreitung des falschen Bildes helfen."
+"Es ist ineffektiv, weil es vielleicht keine Wirkung hat und sicherlich nicht "
+"weitergegeben. Einige derer, die Ihre Erklärung hören, werden aufpassen und
"
+"vielleicht ein korrektes Bild des Systemursprungs lernen. Aber sie können "
+"Anderen die Erklärung wahrscheinlich nicht wiederholen, wenn über das
System "
+"gesprochen wird. Es wird wahrscheinlich einfach „Linux“ nennen. "
+"Ohne es besonders zu beabsichtigen, helfen sie, ein falsches Bild zu "
+"verbreiten."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2617,12 +2616,11 @@
"Linux and GNU/Linux when you write and speak is by far the easiest way to "
"help the GNU Project effectively."
msgstr ""
-"Es ist ineffizient, weil es viel mehr Zeit braucht. <strong>GNU/Linux</"
-"strong> zu sagen und zu schreiben, wird dich nur ein paar Sekunden am Tag "
-"kosten, nicht Minuten. Auf diese Weise kannst du daher weit mehr Menschen "
-"erreichen. Beim Schreiben und Sprechen zwischen Linux und GNU/Linux zu "
-"unterscheiden, ist bei weitem der einfachste Weg, dem GNU-Projekt effektiv "
-"zu helfen."
+"Es ist ineffizient, weil es viel mehr Zeit in Anspruch nimmt. <strong>GNU/"
+"Linux</strong> zu sagen und zu schreiben beansprucht täglich nur ein paar "
+"Sekunden, keine Minuten, um auf diese Weise weit mehr Menschen zu erreichen. "
+"Beim Schreiben und Sprechen zwischen Linux und GNU/Linux zu unterscheiden, "
+"ist bei weitem der einfachste Weg, dem GNU Projekt effektiv zu helfen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
@@ -2643,12 +2641,12 @@
"think our work was done by Linus, so they laugh when we ask for credit for "
"it. If they knew the truth, they probably wouldn't laugh."
msgstr ""
-"Das System „Linux“ zu nennen, neigt dazu, Leuten ein falsches "
-"Bild der Geschichte des System zu geben und davon, warum es existiert. "
-"Leute, die über unsere Anfrage lachen, haben wahrscheinlich dieses falsche "
-"Bild aufgenommen ‑ sie denken, unsere Arbeit wäre von Linus "
-"getan worden. Deswegen lachen sie, wenn wir dafür um Anerkennung bitten. "
-"Wenn sie die Wahrheit wüssten, würden sie wahrscheinlich nicht lachen. "
+"Das System „Linux“ zu nennen, neigt dazu, ein falsches Bild der "
+"Systemgeschichte und Grund für die Existenz zu geben. Leute, die über
unsere "
+"Aufforderung wahrscheinlich lachen, haben dieses falsche Bild "
+"aufgenommen ‑ sie denken, unsere Arbeit wäre von Linus "
+"getan. Deswegen lachen sie, wenn wir um Anerkennung bitten. Wenn sie die "
+"Wahrheit wüssten, würden sie wahrscheinlich nicht lachen."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -2954,10 +2952,7 @@
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
-msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
-"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
-"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
+msgstr "Bitte beachten Sie die <a
href=\"/server/standards/README.translations\">LIESMICH für
Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die Koordinierung und
Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -2972,10 +2967,7 @@
"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
-msgstr ""
-"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+msgstr "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative
Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika
Lizenz</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-linux-faq.de.po,
Joerg Kohne <=