[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/old-licenses/po gcc-exception-tran...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/licenses/old-licenses/po gcc-exception-tran... |
Date: |
Sat, 29 Oct 2011 11:35:37 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/29 11:35:37
Modified files:
licenses/old-licenses/po: gcc-exception-translations.de.po
Log message:
Fixed non-HTML5 element
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: gcc-exception-translations.de.po
===================================================================
RCS file:
/web/www/www/licenses/old-licenses/po/gcc-exception-translations.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gcc-exception-translations.de.po 28 Oct 2011 16:29:04 -0000 1.2
+++ gcc-exception-translations.de.po 29 Oct 2011 11:34:34 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 12:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-28 15:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-28 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,8 +43,8 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gÃltig "
-"genehmigt, ist, dass deren ÃberprÃfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
+"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
@@ -63,8 +63,8 @@
"document."
msgstr ""
"Der Verweis auf Ãbersetzungen soll mehr Menschen helfen, die GNU FDL zu "
-"verstehen. Damit sie das tun, mÃssen Ãbersetzungen grundsätzlich genau
sein, "
-"wenn auch nicht perfekt. FÃr eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, "
+"verstehen. Damit sie das tun, müssen Ãbersetzungen grundsätzlich genau
sein, "
+"wenn auch nicht perfekt. Für eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, "
"grundlegende Konzepte wie <a href=\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und "
"die <a href=\"/philosophy/free-sw\">Definition von Freie Software</a> "
"vollständig verstanden zu haben. Aus diesem Grund sollten diejenigen, die "
@@ -157,11 +157,11 @@
"General Public License” and “GPL” with the name and "
"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
-"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fÃgen Sie bitte "
+"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
"folgenden Text am Anfang, sowohl in Englisch als auch in der Sprache der "
"Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser "
"Sprache und „GNU General Public License“ und „GPL“ "
-"mit dem Namen und der AbkÃrzung der Lizenz, die Sie Ãbersetzen, wenn es
sich "
+"mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie Ãbersetzen, wenn es
sich "
"<em>nicht</em> um die GPL handelt:"
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -180,19 +180,19 @@
"understand the GNU GPL better."
msgstr ""
"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
-"GNU General Public License into <tt>language</tt>. It was not published by "
+"GNU General Public License into <em>language</em>. It was not published by "
"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
"terms for software that uses the GNU GPL—only the original English "
"text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
-"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
+"help <em>language</em> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
"><br />\n"
"\n"
"<span class=\"translation\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU "
-"General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free "
+"General Public License in <em>Deutsch</em>. Sie wurde nicht von der Free "
"Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche "
"Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert ist ‑"
" dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
-"hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
+"hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <em>deutschsprachigen</em> Personen "
"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
#. type: Content of: <p>
@@ -202,9 +202,9 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Möchten Sie eine Lizenz Ãbersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU "
+"MoÌchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die <em>GNU "
"Translation Manager</em> <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>. Sie ÃberprÃfen, ob die Ãbersetzung den oben "
+"address@hidden></a>. Sie überprüfen, ob die UÌbersetzung den oben "
"genannten Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
#. type: Content of: <p>
@@ -217,7 +217,7 @@
"Dies sind Ãbersetzungen von alten Versionen der GCC Runtime Library "
"Exception, die <em>nicht</em> der neuesten Version entsprechen. "
"Ãbersetzungen aktueller Lizenzen finden Sie unter <a href=\"/licenses/"
-"translations\"> http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>."
+"translations\">http://www.gnu.org/licenses/translations.html</a>."
#. type: Content of: <h3>
msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.0"