www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po right-to-read.pl.po
Date: Thu, 27 Oct 2011 18:00:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/10/27 18:00:32

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.pl.po 

Log message:
        new translation in gettext format, updated and converted by Jan Owoc;
        based on existing html by Tomasz Węgrzanowski and Wojciech Kotwica

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.pl.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.pl.po
diff -N right-to-read.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.pl.po 27 Oct 2011 17:59:41 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,749 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 2000, 2003, 2004, 2006, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Tomasz Węgrzanowski <address@hidden>, 2000.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2003, 2004, 2006.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-27 11:55-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Prawo do&nbsp;czytania - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Prawo do&nbsp;czytania"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"<em>Ten artykuł pojawił się w&nbsp;lutym 1997 
w&nbsp;<strong>Communications "
+"of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;&bdquo;<cite>Drogi do&nbsp;Tycho</cite>&rdquo;, zbioru artykułów "
+"na&nbsp;temat źródeł Księżycowej Rewolucji, opublikowanego w&nbsp;Luna 
City "
+"w&nbsp;roku 2096."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Dla Dana Halberta droga do&nbsp;Tycho zaczęła się na&nbsp;uczelni, kiedy "
+"Lissa Lenz poprosiła go o pożyczenie komputera. Jej własny się zepsuł, "
+"a&nbsp;bez pożyczenia innego nie zaliczyłaby projektu kończącego semestr. 
"
+"Nie odważyła się o to prosić nikogo, oprócz Dana."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"To postawiło Dana przed dylematem. Musiał jej pomóc, ale&nbsp;gdyby 
pożyczył "
+"jej komputer, Lissa mogłaby przeczytać jego książki. Pomijając to, 
że&nbsp;"
+"za udostępnienie komuś swoich książek można było trafić 
do&nbsp;więzienia "
+"na&nbsp;wiele lat, zaszokował go sam pomysł. Od&nbsp;szkoły podstawowej "
+"uczono go, jak wszystkich, że&nbsp;dzielenie się książkami jest czymś "
+"paskudnym i&nbsp;złym, czymś, co robią tylko piraci."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"I&nbsp;raczej nie było szans na&nbsp;to, że&nbsp;SPA&nbsp;&ndash; Software "
+"Protection Authority, czyli&nbsp;Urząd Ochrony Oprogramowania&nbsp;&ndash; "
+"go nie złapie. Z&nbsp;kursu programowania Dan wiedział, że&nbsp;każda "
+"książka jest wyposażona w&nbsp;kod monitorujący prawa autorskie, 
zgłaszający "
+"Centrum Licencyjnemu kiedy, gdzie i&nbsp;przez kogo była czytana. (Centrum "
+"wykorzystywało te informacje do&nbsp;łapania piratów, ale&nbsp;także 
do&nbsp;"
+"sprzedaży profili zainteresowań dystrybutorom książek). Gdy tylko 
następnym "
+"razem jego komputer zostanie włączony do&nbsp;sieci, Centrum Licencyjne o "
+"wszystkim się dowie. On zaś, jako właściciel komputera, zostanie 
najsurowiej "
+"ukarany&nbsp;&ndash; za&nbsp;to, że&nbsp;nie usiłował zapobiec 
przestępstwu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Oczywiście, Lissa niekoniecznie zamierzała przeczytać jego książki. Być 
może "
+"chciała pożyczyć komputer tylko po&nbsp;to, żeby napisać zaliczenie. "
+"Jednak&nbsp;Dan wiedział, że&nbsp;pochodziła z&nbsp;niezamożnej rodziny "
+"i&nbsp;ledwie mogła sobie pozwolić na&nbsp;opłacenie czesnego, nie "
+"wspominając o opłatach za&nbsp;czytanie. Przeczytanie jego książek mogło 
być "
+"dla niej jedynym sposobem na&nbsp;ukończenie studiów. Rozumiał jej 
sytuację. "
+"Sam musiał się zapożyczyć, żeby zapłacić za&nbsp;wszystkie prace 
naukowe, "
+"z&nbsp;których korzystał. (Dziesięć procent tych opłat trafiało 
do&nbsp;"
+"badaczy, którzy je napisali; ponieważ&nbsp;Dan planował karierę 
akademicką, "
+"miał nadzieję, że&nbsp;jego własne prace, jeśli będą wystarczająco 
często "
+"cytowane, przyniosą mu tyle, że&nbsp;wystarczy na&nbsp;spłatę tego 
kredytu)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Później Dan dowiedział się, że&nbsp;były czasy, kiedy każdy mógł 
pójść "
+"do&nbsp;biblioteki i&nbsp;czytać artykuły prasowe, a&nbsp;nawet książki "
+"i&nbsp;nie musiał za&nbsp;to płacić. Byli niezależni uczeni, którzy 
czytali "
+"tysiące stron bez&nbsp;rządowych stypendiów bibliotecznych. Ale&nbsp;w "
+"latach dziewięćdziesiątych XX wieku wydawcy czasopism, zarówno 
komercyjni, "
+"jak i&nbsp;niedochodowi, zaczęli pobierać opłaty za&nbsp;dostęp. 
W&nbsp;roku "
+"2047 biblioteki oferujące publiczny darmowy dostęp do&nbsp;literatury "
+"naukowej były już tylko mglistym wspomnieniem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Istniały, naturalnie, sposoby na&nbsp;obejście SPA i&nbsp;Centrum "
+"Licencyjnego. Były one nielegalne. Dan miał kolegę z&nbsp;kursu "
+"programowania, Franka Martucciego, który zdobył narzędzie do&nbsp;"
+"debuggowania i&nbsp;podczas czytania książek używał go do&nbsp;omijania 
kodu "
+"śledzącego prawa autorskie. Lecz&nbsp;powiedział o tym zbyt wielu znajomym 
"
+"i&nbsp;jeden z&nbsp;nich, skuszony nagrodą, doniósł na&nbsp;niego do&nbsp;"
+"SPA (mocno zadłużonych studentów łatwo było nakłonić do&nbsp;zdrady). "
+"W&nbsp;2047 Frank trafił do&nbsp;więzienia, nie za&nbsp;pirackie czytanie, "
+"ale&nbsp;za posiadanie debuggera."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Później Dan dowiedział się, że&nbsp;były czasy, kiedy każdy mógł 
mieć "
+"debugger. Istniały nawet darmowe narzędzia do&nbsp;debuggowania dostępne "
+"na&nbsp;CD albo&nbsp;w Sieci. Jednak&nbsp;zwykli użytkownicy zaczęli je "
+"wykorzystywać do&nbsp;obchodzenia monitorów praw autorskich, aż 
w&nbsp;końcu "
+"sąd orzekł, że&nbsp;praktycznie stało się to ich podstawowym 
zastosowaniem. "
+"Co znaczyło, że&nbsp;były nielegalne; twórcom debuggerów groziło 
więzienie."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Programiści nadal, rzecz jasna, potrzebowali debuggerów, ale&nbsp;w 2047 "
+"producenci takich programów sprzedawali tylko numerowane kopie i&nbsp;tylko "
+"oficjalnie licencjonowanym i&nbsp;podporządkowanym programistom. Debugger, "
+"którego Dan używał na&nbsp;zajęciach z&nbsp;programowania, trzymany był "
+"za&nbsp;specjalnym firewallem i&nbsp;można było z&nbsp;niego korzystać 
tylko "
+"podczas ćwiczeń."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Kod nadzorujący prawa autorskie można też było obejść instalując "
+"zmodyfikowane jądro systemowe. Dan potem dowiedział się w&nbsp;końcu o "
+"wolnych jądrach, a&nbsp;nawet całych wolnych systemach operacyjnych, które 
"
+"istniały na&nbsp;przełomie stuleci. Lecz&nbsp;nie tylko były nielegalne, 
jak "
+"debuggery&nbsp;&ndash; nawet gdybyście mieli jeden z&nbsp;nich, nie "
+"moglibyście go zainstalować bez&nbsp;znajomości hasła administratora 
Waszego "
+"komputera. A&nbsp;ani <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation\">FBI</"
+"abbr>, ani&nbsp;Pomoc Techniczna Microsoftu by go wam nie podały."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan doszedł do&nbsp;wniosku, że&nbsp;nie może po&nbsp;prostu pożyczyć 
Lissie "
+"komputera. Ale&nbsp;nie może jej odmówić, bo&nbsp;ją kocha. Każda okazja 
"
+"do&nbsp;rozmowy z&nbsp;Lissą przepełniała go radością. A&nbsp;fakt, 
że&nbsp;"
+"to jego wybrała, by poprosić o pomoc, mógł znaczyć, że&nbsp;ona 
również go "
+"kocha."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan rozwiązał dylemat, robiąc coś, co było jeszcze bardziej nie do&nbsp;"
+"pomyślenia&nbsp;&ndash; pożyczył jej swój komputer i&nbsp;podał jej 
swoje "
+"hasło. W&nbsp;ten sposób, gdyby Lissa czytała jego książki, Centrum "
+"Licencyjne uznałoby, że&nbsp;to on je czyta. W&nbsp;dalszym ciągu było to 
"
+"przestępstwo, ale&nbsp;dla SPA niewykrywalne automatycznie. Mogliby się o "
+"tym dowiedzieć tylko, gdyby Lissa na&nbsp;niego doniosła."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Oczywiście, jeśliby się na&nbsp;uczelni kiedyś dowiedziano, że&nbsp;dał 
"
+"Lissie swoje własne hasło, oznaczałoby to koniec ich obojga jako 
studentów, "
+"obojętne, do&nbsp;czego by je wykorzystała. Zgodnie z&nbsp;regułami "
+"stosowanymi na&nbsp;uczelni jakakolwiek próba przeszkadzania w&nbsp;"
+"monitorowaniu studenckich komputerów stanowiła podstawę do&nbsp;podjęcia "
+"działań dyscyplinarnych. Nie było ważne, czy&nbsp;zrobiliście coś "
+"szkodliwego&nbsp;&ndash; sprzeciwianie się utrudniało administratorom "
+"sprawowanie kontroli nad&nbsp;Wami. Zakładali oni, że&nbsp;takie zachowanie 
"
+"oznacza, iż robicie jakieś inne zakazane rzeczy, oni zaś&nbsp;nie muszą "
+"wiedzieć, jakie to rzeczy."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Na&nbsp;ogół studenci nie byli za&nbsp;to relegowani&nbsp;&ndash; nie "
+"bezpośrednio. Zamiast tego blokowano im dostęp do&nbsp;szkolnych systemów "
+"komputerowych, tak że&nbsp;było pewne, że&nbsp;obleją semestr."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Później Dan dowiedział się, że&nbsp;tego rodzaju regulaminy uczelnie 
zaczęły "
+"wprowadzać w&nbsp;latach osiemdziesiątych XX wieku, kiedy studenci masowo "
+"zaczęli korzystać z&nbsp;komputerów. Wcześniej uczelnie inaczej 
pochodziły "
+"do&nbsp;problemu dyscypliny studentów&nbsp;&ndash; karano działania, które 
"
+"były szkodliwe, nie te, które tylko wzbudzały podejrzenia."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa nie doniosła na&nbsp;Dana do&nbsp;SPA. Jego decyzja, że&nbsp;jej "
+"pomoże, doprowadziła do&nbsp;ich małżeństwa. Doprowadziła ich też 
do&nbsp;"
+"zakwestionowania tego, czego od&nbsp;dzieciństwa uczono ich o piractwie. "
+"Razem zaczęli czytać o historii praw autorskich, o Związku Radzieckim 
i&nbsp;"
+"obowiązujących w&nbsp;nim ograniczeniach kopiowania, a&nbsp;nawet 
oryginalną "
+"konstytucję Stanów Zjednoczonych. Przenieśli się na&nbsp;Księżyc, gdzie 
"
+"spotkali innych, którzy, jak oni, uciekli przed długim ramieniem SPA. Kiedy 
"
+"w&nbsp;2062 zaczęło się Powstanie Tycho, powszechne prawo do&nbsp;czytania 
"
+"wkrótce stało się jednym z&nbsp;jego głównych celów."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Uwagi autora"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"[Te uwagi były kilka razy aktualizowane od&nbsp;pierwszego ukazania się "
+"opowiadania.]"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"Prawo do&nbsp;czytania to bitwa, która toczy się dziś. Choć&nbsp;może "
+"upłynąć i&nbsp;50 lat zanim nasz dzisiejszy sposób życia popadnie 
w&nbsp;"
+"zapomnienie, większość opisanych powyżej przepisów prawa i&nbsp;rozwią
zań "
+"praktycznych została już zaproponowana. Wiele z&nbsp;nich wprowadzono "
+"do&nbsp;systemów prawnych USA i&nbsp;innych krajów. W&nbsp;Stanach "
+"Zjednoczonych Ustawa o prawach autorskich w&nbsp;cyfrowym tysiącleciu "
+"(Digital Millenium Copyright Act, DMCA) z&nbsp;1998 ustanowiła prawne "
+"podstawy do&nbsp;nakładania ograniczeń na&nbsp;czytanie 
i&nbsp;wypożyczanie "
+"skomputeryzowanych książek (a także innych danych). Unia Europejska "
+"narzuciła podobne ograniczenia dyrektywą o prawach autorskich z&nbsp;2001 "
+"roku. We Francji zaadoptowano prawo DADVSI w&nbsp;2006 roku, według którego 
"
+"samo posiadanie kopii DeCSS, wolnego programu do&nbsp;rozszyfrowywania "
+"filmów na&nbsp;DVD, jest przestępstwem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"W&nbsp;2001 roku, senator Hollings, opłacany przez Disneya, zaproponował "
+"ustawę zwaną SSSCA, która miała wymagać, żeby każdy nowy komputer był 
"
+"obowiązkowo wyposażony w&nbsp;urządzenia ograniczające kopiowanie, "
+"niemożliwe do&nbsp;ominięcia przez użytkownika. Po&nbsp;pomyśle chipu "
+"Clipper i&nbsp;innych propozycjach kontrolowanej kryptografii [z "
+"deponowaniem kluczy] przedstawianych przez rząd USA, wskazuje to na&nbsp;"
+"długofalową tendencję&nbsp;&ndash; systemy komputerowe w&nbsp;coraz 
większym "
+"stopniu są konstruowane w&nbsp;taki sposób, żeby dać nieobecnym olbrzymią
 "
+"kontrolę nad&nbsp;ludźmi, którzy faktycznie ich używają. Od&nbsp;tamtej 
pory "
+"zmieniono nazwę SSSCA na&nbsp;CBDTPA (możecie to rozumieć jako &bdquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;&nbsp;&ndash; ustawa &bdquo;"
+"konsumuj, ale&nbsp;nie próbuj programować&rdquo;)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Wkrótce potem Republikanie przejęli kontrolę nad&nbsp;senatem USA. Oni są 
"
+"mniej związani z&nbsp;Hollywood niż Demokraci, więc&nbsp;nie nalegali "
+"na&nbsp;zmiany. Teraz, gdy Demokraci znów są przy władzy, zagrożenie jest 
"
+"wyższe."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"W&nbsp;2001 roku USA podjęły próby wykorzystania proponowanego traktatu o "
+"Strefie Wolnego Handlu Ameryk (Free Trade Area of the Americas, FTAA) "
+"do&nbsp;narzucenia tych samych zasad wszystkim krajom zachodniej półkuli. "
+"FTAA jest jednym z&nbsp;tak zwanych układów o &bdquo;wolnym handlu&rdquo;, "
+"faktycznie mających na&nbsp;celu przekazanie w&nbsp;ręce świata biznesu "
+"zwiększonej władzy nad&nbsp;demokratycznymi rządami. Narzucanie przepisów 
"
+"w&nbsp;rodzaju DMCA jest typowe dla tego ducha. Lula, Prezydent Brazylii, "
+"efektywnie uśmiercił FTAA przez odrzucenie wymogu DMCA i&nbsp;innych."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"Od&nbsp;tamtego czasu, Stany Zjednoczone narzucili podobne wymagania na&nbsp;"
+"kraje takie jak Australia i&nbsp;Meksyk przez obustronne umowy o &bdquo;"
+"wolnym handlu&rdquo; oraz&nbsp;na kraje jak Costa Rica przez inną umowę, "
+"CAFTA. Prezydent Ekwadoru, Correa, odmówił podpisania umowy o &bdquo;wolnym 
"
+"handlu&rdquo; z&nbsp;USA, ale&nbsp;słyszałem, że&nbsp;Ekwador zaadoptował 
"
+"coś w&nbsp;rodzaju DMCA w&nbsp;2003 roku."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Pomysł, żeby <abbr>FBI</abbr> i&nbsp;Microsoft dysponowały hasłami "
+"administracyjnymi do&nbsp;komputerów osobistych i&nbsp;nie pozwalały Wam go 
"
+"mieć, nie był wysuwany aż do&nbsp;roku 2002."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Nazywa się to &bdquo;trusted computing&rdquo; (godną zaufania techniką "
+"komputerową) lub&nbsp;&bdquo;Palladium&rdquo;. My to nazywamy e call it <a "
+"href=\"/philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</"
+"a> (zdradliwa technika komputerowa) gdyż efektem jest to, że&nbsp;komputer "
+"jest podporządkowany firmom do&nbsp;tego stopnia, że&nbsp;Wam się "
+"przeciwstawia. To zostało wprowadzone w&nbsp;2007 roku jako część <a 
href="
+"\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>. Spodziewamy się, że&nbsp;Apple "
+"zrobi coś podobnego. W&nbsp;tym systemie, producent komputera trzyma klucze, 
"
+"od&nbsp;którego <abbr>FBI</abbr> je uzyska bez&nbsp;problemu."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"To, co Microsoft trzyma to nie jest hasło w&nbsp;normalnym znaczeniu tego "
+"słowa&nbsp;&ndash; nikt tego nie wpisuje na&nbsp;klawiaturze. To jest raczej 
"
+"klucz cyfrowy do&nbsp;podpisywania i&nbsp;szyfrowania, który odpowiada "
+"drugiemu kluczowi przechowywanemu na&nbsp;komputerze. To daje Microsoftowi "
+"i&nbsp;innym firmom współpracującym z&nbsp;Microsoftem nieograniczoną "
+"kontrolę nad&nbsp;tym co użytkownik może robić ze swoim komputerem."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista daje Microsoftowi dodatkową władzę. Przykładowo, Microsoft może "
+"wymusić instalowanie aktualizacji i&nbsp;może nakazać wszystkim komputerom 
"
+"z&nbsp;Vista aby&nbsp;odmówili ładowania danego sterownika. Głównym celem 
"
+"ograniczeń Visty jest aby&nbsp;narzucić DRM (Digital Restrictions "
+"Management&nbsp;&ndash; cyfrowe zarządzanie ograniczeniami), których "
+"użytkownicy nie są w&nbsp;stanie obejść. Niebezpieczeństwo DRM jest 
powodem, "
+"dla którego stworzyliśmy kampanię <a 
href=\"http://DefectiveByDesign.org\";> "
+"Defective by Design</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Kiedy pisałem to opowiadanie SPA groziła małym usługodawcom internetowym, 
"
+"żądając pozwolenia na&nbsp;monitorowanie przez SPA wszystkich 
użytkowników. "
+"Większość poddaje się zastraszaniu, gdyż nie stać ich na&nbsp;walkę 
w&nbsp;"
+"sądzie. Jeden usługodawca, Community ConneXion z&nbsp;Oakland w&nbsp;"
+"Kalifornii, odmówił żądaniu i&nbsp;faktycznie został pozwany. Później 
SPA "
+"zaniechała sprawy, ale&nbsp;uzyskała DMCA, która dała im władzę, 
po&nbsp;"
+"jaką sięgali."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"SPA, które naprawdę oznacza Software Publisher's Association (Związek "
+"Wydawców Oprogramowania), zostało w&nbsp;swej quasi-policyjnej roli "
+"zastąpione przez BSA, Business Software Alliance. Nie jest dziś oficjalną "
+"siłą policyjną. Nieoficjalnie&nbsp;&ndash; działa tak, jakby nią było. "
+"Stosuje metody przypominające stosowane uprzednio w&nbsp;Związku 
Radzieckim, "
+"zachęca ludzi do&nbsp;donoszenia na&nbsp;współpracowników 
i&nbsp;kolegów. "
+"W&nbsp;kampanii zastraszania prowadzonej w&nbsp;roku 2001 w&nbsp;Argentynie "
+"BSA przekazywała zawoalowane groźby, że&nbsp;osoby dzielące się "
+"oprogramowaniem będą gwałcone w&nbsp;więzieniach."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Opisane uniwersyteckie regulaminy bezpieczeństwa nie są zmyślone. Na&nbsp;"
+"przykład, komputer jednego z&nbsp;uniwersytetów z&nbsp;okolic Chicago "
+"podczas logowania się użytkownika wyświetlał taki komunikat:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"Ten system jest przeznaczony tylko dla uprawnionych użytkowników. "
+"Działalność osób korzystających z&nbsp;systemu bez&nbsp;zezwolenia 
lub&nbsp;"
+"przekraczających zakres przyznanych uprawnień będzie monitorowana i&nbsp;"
+"rejestrowana przez personel. Podczas monitorowania osób niewłaściwie "
+"korzystających z&nbsp;systemu oraz&nbsp;w czasie konserwacji systemu, mogą "
+"być także monitorowane działania użytkowników uprawnionych. Każdy, kto "
+"korzysta z&nbsp;tego systemu wyraża tym samym zgodę na&nbsp;takie "
+"monitorowanie i&nbsp;przyjmuje do&nbsp;wiadomości, że&nbsp;jeżeli ujawni 
ono "
+"potencjalne dowody działań niezgodnych z&nbsp;prawem lub&nbsp;łamania "
+"regulaminu Uniwersytetu, personel może przekazać taki dowód władzom "
+"Uniwersytetu i/lub funkcjonariuszom porządku prawnego."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"To ciekawe podejście do&nbsp;Czwartej Poprawki: wywieranie presji na&nbsp;"
+"wszystkich, aby&nbsp;z góry zgodzili się oddać zapisane w&nbsp;niej swoje "
+"prawa."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Bibliografia"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"Dokument rządowy USA, tzw. &bdquo;Biała Księga&rdquo;: Information "
+"Infrastructure Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-"
+"ipr.html\">sic</a>] and the National Information Infrastructure: The Report "
+"of the Working Group on Intellectual Property [sic] Rights, 1995 (Zespół "
+"Zadaniowy ds. Infrastruktury Informacyjnej, Własność Intelektualna a&nbsp;"
+"Krajowa Infrastruktura Informacyjna. Raport Grupy Roboczej do&nbsp;spraw "
+"Praw Własności Intelektualnej)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a> (Biała Księga "
+"objaśniona. Grabież praw autorskich), Pamela Samuelson, Wired, styczeń 
1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a> "
+"(Wyprzedane), James Boyle, New York Times, 31 marca 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a> (Dane "
+"publiczne czy&nbsp;dane prywatne), Washington Post, 4 listopada 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&nbsp;&ndash; organizacja, która za&nbsp;swój cel stawia opór wobec "
+"przerostu potęgi praw autorskich i&nbsp;patentów i&nbsp;powrót do&nbsp;"
+"poprzedniego stanu."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Ten tekst został zamieszczony w&nbsp;książce <a 
href=\"http://shop.fsf.org/";
+"product/free-software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society</"
+"cite></a> (<cite>Wolne oprogramowanie, wolne społeczeństwo. Wybrane eseje "
+"Richarda M. Stallmana</cite>)."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Inne teksty</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Filozofia Projektu GNU</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a> (Zabezpieczenia przeciw kopiowaniu&nbsp;&ndash; powiedzcie nie), "
+"opublikowane w&nbsp;piśmie Computer World."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"<a href=\"#AuthorsNote\">Uwagi autora</a> mówią o bitwie o prawo do&nbsp;"
+"czytania i&nbsp;elektronicznej inwigilacji. Bitwa właśnie się "
+"rozpoczyna&nbsp;&ndash; oto dwa odnośniki do&nbsp;artykułów na&nbsp;temat "
+"obecnie rozwijanych technologii, tworzonych po&nbsp;to, by odmówić Wam 
prawa "
+"do&nbsp;czytania."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Publikowanie "
+"elektroniczne</a> artykuł o dystrybucji książek w&nbsp;postaci "
+"elektronicznej oraz&nbsp;o zagadnieniach prawa autorskiego wpływających "
+"na&nbsp;prawo do&nbsp;czytania kopii."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Książki w&nbsp;komputerach:</a> oprogramowanie do&nbsp;kontrolowania, 
"
+"kto może czytać książki i&nbsp;dokumenty na&nbsp;komputerze."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Ten utwór jest dostępny na&nbsp;<a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2003, 2004, 2006, Jan Owoc 2011, Tomasz "
+"Węgrzanowski 2000."
+
+#.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]