[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de...
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/licenses/po agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de... |
Date: |
Wed, 19 Oct 2011 00:59:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/10/19 00:59:17
Modified files:
licenses/po : agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de.po
fdl-1.3-faq.de.po lgpl-3.0.de.po fdl-1.3.de.po
gpl-3.0.de.po fdl-howto.de.po
gcc-exception-3.0.de.po gcc-exception-3.1.de.po
translations.de.po
Log message:
Update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15
Patches:
Index: agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- agpl-3.0.de.po 20 Sep 2011 17:13:44 -0000 1.6
+++ agpl-3.0.de.po 19 Oct 2011 00:58:37 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,35 +19,32 @@
"GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"GNU Affero General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GNU Affero General Public License (AGPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Affero General Public License (<abbr "
-"title=\"Affero General Public License\">GNU AGPL</abbr>)</span>"
+msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl\">Warum die GNU AGPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">HaÌufig gestellte Fragen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen
(FAQ)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GNU AGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">UÌbersetzungen der GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen der GNU AGPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -56,19 +53,18 @@
"licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone."
"html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
msgstr ""
-"Die GNU AGPL in weiteren Formaten: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\" "
-"hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\" hreflang="
-"\"en\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.tex\" hreflang=\"en"
-"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\" hreflang=\"en"
-"\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\" hreflang="
-"\"en\">Texinfo</a>"
+"Die <em>GNU Affero General Public License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.tex"
+"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU AGPL logos</a> to use with your "
"project"
msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GNU AGPL-Logos</a> mit Ihrem "
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
"Projekt verwenden"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -76,8 +72,8 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GNU AGPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine moÌgliche GNU
"
-"AGPL-Verletzung findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU AGPL findet</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -91,15 +87,15 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -109,9 +105,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
@@ -119,20 +115,20 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfaÌltigen und "
-"unveraÌnderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: fdl-howto-opt.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-howto-opt.de.po 20 Sep 2011 17:13:45 -0000 1.6
+++ fdl-howto-opt.de.po 19 Oct 2011 00:58:37 -0000 1.7
@@ -7,50 +7,45 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL - GNU Projekt - Free Software "
+"GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
-msgstr "Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL"
+msgstr "GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
-msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
-"License) includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
-"\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href=\"#SEC2"
-"\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish. The "
-"manual's license notice should say whether you are using these features."
-msgstr ""
-"Die <a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a> "
-"(GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>) umfasst zwei "
-"optionale Merkmale, <a href=\"#SEC1\"><strong>unveränderliche Abschnitte</"
-"strong></a> und <a href=\"#SEC2\"><strong>Umschlagtexte</strong></a>, die "
+"License) includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish. "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a> (FDL) "
+"umfasst zwei optionale Merkmale, <a href=\"#SEC1\"><em>unveränderliche "
+"Abschnitte</em></a> und <a href=\"#SEC2\"><em>Umschlagtexte</em></a>, die "
"Sie verwenden können, wenn Sie möchten. Der Lizenzhinweis des Handbuchs "
"sollte sagen, ob Sie diese Merkmale verwenden."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The simplest case is that you do not use these features. Then the license "
@@ -59,7 +54,6 @@
"Das einfachste ist, diese Merkmale nicht zu verwenden. Dann sollte der "
"Lizenzhinweis so formuliert werden: "
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -84,21 +78,18 @@
" keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz ist im\n"
" Kapitel „GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation
License</span>“ enthalten.</em>\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
"are intended for and how to use them."
msgstr ""
-"Aber wenn Sie diese Merkmale verwenden möchten, ist hier eine Erklärung, "
-"wofür sie bestimmt sind und wie man sie nutzt."
+"Möchten Sie diese Merkmale verwenden, ist hier eine Erklärung, wofür sie "
+"bestimmt sind und wie man sie nutzt."
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Invariant sections"
msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
@@ -108,7 +99,6 @@
"Möglichkeit zu bieten, nichttechnische persönliche Meinungen zum Thema zu "
"äuÃern."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
@@ -125,11 +115,11 @@
"like this:"
msgstr ""
"Das klassische Beispiel für einen unveränderlichen nichttechnischen "
-"Abschnitt in einem freien Handbuch ist das <a href=\"/gnu/manifesto.de.html"
-"\">GNU Manifest</a>, welches im GNU Emacs-Handbuch enthalten ist. Das GNU "
-"Manifest sagt nichts darüber, wie man mit Emacs arbeiten kann, aber es "
-"erklärt den Grund, warum ich GNU Emacs geschrieben habe – "
-"ein wesentlicher Teil des GNU Betriebssystems, die Computerbenutzern die "
+"Abschnitt in einem freien Handbuch ist das <a href=\"/gnu/manifesto\">GNU "
+"Manifest</a>, welches im GNU Emacs-Handbuch enthalten ist. Das GNU Manifest "
+"sagt nichts darüber, wie man mit Emacs arbeiten kann, aber es erklärt den "
+"Grund, warum ich GNU Emacs geschrieben habe ‑ ein "
+"wesentlicher Teil des GNU Betriebssystems, die Computerbenutzern die "
"Freiheit in einer Gemeinschaft zusammenzuarbeiten geben würde. Da das GNU "
"Manifest die Prinzipien des GNU Projekt anstatt von GNU Emacs darstellt, "
"haben wir uns entschieden, diese Anforderung in die Lizenz aufzunehmen, dass "
@@ -138,7 +128,6 @@
"Abschnitt, ohne den Begriff zu verwenden. Um dieses heute mit Hilfe der GNU "
"FDL zu formulieren, wäre der Lizenzhinweis:"
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -165,7 +154,6 @@
" Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz
ist im\n"
" Kapitel „<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation
License</span>“ enthalten.</em>\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This says that the section “GNU Manifesto” is the only invariant "
@@ -174,7 +162,6 @@
"Dies besagt, dass der Abschnitt „GNU Manifesto“ der einzige "
"unveränderliche Abschnitt ist."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
@@ -191,7 +178,6 @@
"Erstautor, unveränderliche Abschnitte schreiben können. Die GNU FDL "
"ermöglicht dies."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
@@ -214,7 +200,6 @@
"modifizierbar sein. Die Bedingungen der GNU FDL zum Hinzufügen von "
"unveränderlichen Abschnitten bieten diesen Schutz. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"There is no need for a manual to have any invariant sections. The simplest "
@@ -234,12 +219,10 @@
"diese Abschnitte nicht als Invariant auflisten, weil die GNU FDL diese "
"Abschnitte bereits regelt. "
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Cover texts"
msgstr "Umschlagtexte"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
@@ -249,8 +232,14 @@
"text” which has to be printed on the back cover. You can specify one "
"of each."
msgstr ""
+"Ein Umschlagtext ist ein kurzer Text, bei dem Sie darauf bestehen, dass er "
+"auf dem Umschlag des Handbuchs gedruckt werden muss, wenn das Handbuch "
+"herausgegeben wird, selbst wenn es jemand anderes herausgibt. Sie können "
+"einen <em>vorderen Umschlagtext</em> angeben, der auf den vorderen "
+"Buchdeckel âdie Titelseite des Buchesâ gedruckt werden muss und einen "
+"<em>hinteren Umschlagtext</em> angeben, der auf den hinteren Buchdeckel "
+"gedruckt werden muss. Sie können jeweils einen angeben. "
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
@@ -259,8 +248,13 @@
"they publish rather than those of some other reprinter. For example, we "
"could imagine specifying this as a back-cover text:"
msgstr ""
+"Umschlagtexte sind ein neues Merkmal, es können noch keine Beispiele für "
+"deren Verwendung angeführt werden, aber der Verwendungszweck ist einfach. "
+"Sie sollen dem Originalverleger einer Auflage eine Möglichkeit bieten, "
+"Personen zu fragen oder zu ermutigen, eher diese Kopien zu kaufen, als jene "
+"eines anderen veröffentlichten Nachdrucks. Beispielsweise wäre dies als "
+"hinterer Umschlagtext vorstellbar: "
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -274,19 +268,17 @@
" schreiben und bittet um Ihre Unterstützung durch den Kauf der Freie\n"
" Handbücher-Edition.</em>\n"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
"manuals—at least, that is the plan. To specify this back-cover text, "
"Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
msgstr ""
-"Dies könnte Free Manuals Inc. mit der Veröffentlichung von freien "
-"Handbüchern helfen, geschäftlich erfolgreich zu sein – "
+"Dies könnte <em>Free Manuals Inc.</em> mit der Veröffentlichung von freien "
+"Handbüchern helfen, geschäftlich erfolgreich zu sein ‑ "
"zumindest ist das der Plan. Um dies auf dem hinteren Umschlagtext anzugeben, "
"würde der Lizenzhinweis wie folgt aussehen: "
-# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -317,13 +309,11 @@
" durch den Kauf der Freie-Handbücher-Edition.“ Eine Kopie der
Lizenz ist im\n"
" Kapitel „<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation
License</span>“ enthalten.</em>\n"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -331,39 +321,35 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -372,26 +358,23 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: fdl-1.3-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-1.3-faq.de.po 20 Sep 2011 17:13:45 -0000 1.6
+++ fdl-1.3-faq.de.po 19 Oct 2011 00:58:38 -0000 1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,12 @@
#. type: Content of: <title>
msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"GNU FDL: Häufig gestellte Fragen - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GFDL v1.3 FAQ"
-msgstr "GNU FDL v1.3: Häufig gestellte Fragen"
+msgstr "GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -33,13 +33,12 @@
"<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
"strong>."
msgstr ""
-"Die Free Software Foundation veröffentlichte Version 1.3 der <em>GNU <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span></em> (GNU "
-"<abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) am 3. November "
-"2008. Diese Häufig gestellte Fragen beschäftigen sich damit, warum wir
diese "
-"neue Version der Lizenz freigegeben haben, und wie sie sich auf FDLv2 "
-"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
+"Die Free Software Foundation veröffentlichte Version 1.3 der <em>GNU Free "
+"Documentation License</em> (FDL) am 3. November 2008. Diese Häufig "
+"gestellten Fragen (FAQ) beschäftigen sich damit, warum diese neue "
+"Lizenzversion freigegeben wurde und wie sie sich auf FDLv2 bezieht. Weitere "
+"Ressourcen finden Sie unter <a href=\"/licenses/fdl-1.3\"><strong>GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</strong></a>."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
@@ -53,13 +52,13 @@
"the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
msgstr ""
-"Ende 2007 hat die Wikimedia Foundation, welche das <a href=\"http://www."
+"Ende 2007 hat die Wikimedia Foundation, welche das <a href=\"http://de."
"wikipedia.org/\">Wikipedia</a>-Projekt betreut, eine Resolution "
"verabschiedet und gebeten, die GNU FDL so zu aktualisieren, damit Wikipedia "
-"und ähnliche Wikis, die die FDL nutzen, auch die <a href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons-Namensnennung-"
-"Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC BY-SA) 3.0 Lizenz</a> verwenden "
-"können."
+"und ähnliche Wikis, die die GNU FDL nutzen, auch die <a href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de\">Creative Commons-"
+"Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Unported (CC BY-SA "
+"3.0)</a> verwenden können."
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -73,7 +72,7 @@
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
-msgstr "Wie beeinflusst FDL 1.3 die bisherige Arbeit an FDL 2.0?"
+msgstr "Wie beeinflusst FDLv1.3 die bisherige Arbeit an FDLv2.0?"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -81,13 +80,13 @@
"2.0, but that's the extent of their relationship. Our goals for FDL 2.0 are "
"not affected by this release."
msgstr ""
-"FDL 1.3 enthält einige Eigenschaften, die für FDL 2.0 vorgeschlagen wurden,
"
-"aber das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDL 2.0 werden von
"
-"dieser Version nicht beeinflusst."
+"FDLv1.3 enthält einige Merkmale, die für FDLv2.0 vorgeschlagen wurden, aber
"
+"das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDLv2.0 beeinflussen "
+"diese Version nicht."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
-msgstr "Was sind die Ãnderungen in FDL 1.3?"
+msgstr "Was sind die Ãnderungen in FDLv1.3?"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -126,9 +125,8 @@
"A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
"changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
msgstr ""
-"Es ist eine PostScript-Datei mit <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps"
-"\">hervorgehobenen Ãnderungen von FDL 1.2 auf FDL 1.3</a> zur Ãberprüfung "
-"verfügbar."
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Hervorgehobene Ãnderungen zwischen "
+"FDLv1.2 und FDLv1.3 (PostScript)</a> ist zur Ãberprüfung abrufbar."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "What is the rationale behind these changes?"
@@ -190,19 +188,19 @@
"the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
"later version,” then it meets this criteria."
msgstr ""
-"Das Werk muss unter den Bedingungen der FDL 1.3 verfügbar sein, welche diese
"
-"Berechtigung enthält. Wenn das Werk unter den Bedingungen der \"GNU Free "
-"Documentation License, Version 1.2 oder (nach Ihrer Option) jeder späteren "
-"Version\" freigegeben wurde, ist dieses Kriterium erfüllt."
+"Das Werk muss unter den Bedingungen der FDLv1.3 verfügbar sein, welche diese
"
+"Berechtigung enthält. Wenn das Werk unter den Bedingungen der „GNU "
+"Free Documentation License, Version 1.2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder "
+"späteren Version“ freigegeben wurde, ist dieses Kriterium erfüllt."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid ""
"The work must not have any “Cover Texts” or “Invariant "
"Sections.” These are optional features in all versions of the FDL."
msgstr ""
-"Das Werk darf keine „Umschlagtexte“ oder „unveränderliche "
-"Abschnitte“. Dies sind optionale Merkmale in allen Versionen der GNU "
-"FDL."
+"Das Werk darf keine <em>Umschlagtexte</em> oder <em>unveränderliche "
+"Abschnitte</em> haben. Dies sind optionale Merkmale in allen Versionen der "
+"GNU FDL."
#. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
msgid ""
@@ -263,12 +261,12 @@
"anwendbar. Wir wollen nicht, dass dies eine allgemeine Berechtigung wird, "
"zwischen Lizenzen zu wechseln: Die Gemeinschaft wird viel besser dran sein, "
"wenn jedes Wiki eine eigene Entscheidung zur Verwendung welcher Lizenz "
-"macht. Diese Frist stellt dieses Ergebnis sicher, und alle Wiki-Betreuer "
-"bieten noch genügend Zeit, um ihre Entscheidung zu treffen."
+"macht. Diese Frist stellt dieses Ergebnis sicher und bietet allen Wiki-"
+"Betreuern noch genügend Zeit, um ihre Entscheidung zu treffen."
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
-msgstr "Was sind die derzeitigen Pläne für FDL 2.0?"
+msgstr "Was sind die derzeitigen Pläne für FDLv2.0?"
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
@@ -280,9 +278,9 @@
"they're still on the table for discussion."
msgstr ""
"Wir akzeptieren immer noch Kommentare zu dieser wichtigen neuen "
-"Ãberarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDL 2.0, Abschnitt 8 (b),
"
-"erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDL 1.3 dies "
-"nun in Abschnitt 11 bietet, ist dies in FDL 2.0 nicht mehr notwendig. Alle "
+"Ãberarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDLv2.0, Abschnitt 8 (b),
"
+"erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDLv1.3 dies "
+"nun in Abschnitt 11 bietet, ist es in FDLv2.0 nicht mehr notwendig. Alle "
"anderen im Entwurf vorgeschlagenen Ãnderungen wären immer noch für die "
"nächste Version der Lizenz geeignet, stehen also immer noch zur Diskussion."
@@ -298,15 +296,15 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -316,9 +314,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -326,7 +324,7 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -335,13 +333,14 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: lgpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- lgpl-3.0.de.po 20 Sep 2011 17:13:50 -0000 1.5
+++ lgpl-3.0.de.po 19 Oct 2011 00:58:38 -0000 1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,41 +19,37 @@
"GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"GNU Lesser General Public License (LGPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License (GNU LGPL)"
+msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
"for your next library</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die GNU LGPL fuÌr
"
-"die naÌchste Bibliothek verwenden sollte</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum nicht die GNU LGPL für die nächste
"
+"Bibliothek verwenden</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">HaÌufig gestellte Fragen uÌber GNU "
-"Lizenzen.</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen
(FAQ)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen fuÌr eigene "
-"Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">UÌbersetzungen der GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen der GNU LGPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -62,34 +58,35 @@
"licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
"lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
msgstr ""
-"Die GNU LGPL in weiteren Formaten: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\" "
-"hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\" hreflang="
-"\"en\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\" hreflang="
-"\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\" "
-"hreflang=\"en\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>"
+"Die <em>Lesser General Public License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone."
+"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href="
+"\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">LGPLv3 logos</a> to use with your "
"project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">LGPLv3-Logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
+"Projekt verwenden"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
"the GNU LGPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\" hreflang=\"en"
-"\">Alte Versionen der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
+"der GNU LGPL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"LGPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine moÌgliche "
-"Verletzung der GNU LGPL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"LGPL findet</a>"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -98,11 +95,11 @@
"information about how to release your own software under this license, "
"please see our <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page of instructions</a>."
msgstr ""
-"Diese Lizenz ist ein Reihe von zusätzlichen Berechtigungen, die der <a href="
-"\"/licenses/gpl-3.0..de.html\">Version 3 der GNU General Public License</a> "
-"hinzugefügt wurden. Weitere Informationen, wie Sie eigene Software unter "
-"dieser Lizenz freigeben, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de."
-"html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>."
+"Diese Lizenz ist ein Satz von hinzugefügten zusätzlichen Berechtigungen von
"
+"Version 3 der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General Public License</a>. "
+"Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser Lizenz freigeben "
+"werden kann, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto\">Tipps zu GNU "
+"Lizenzen</a>."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -116,15 +113,15 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -134,17 +131,17 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen Ãber die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
-msgstr "Copyright-Hinweis oben."
+msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -157,7 +154,7 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: fdl-1.3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-1.3.de.po 20 Sep 2011 17:13:45 -0000 1.6
+++ fdl-1.3.de.po 19 Oct 2011 00:58:39 -0000 1.7
@@ -7,32 +7,30 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+"GNU Free Documentation License (FDL) v1.3 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span> (GNU "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><abbr title=\"GNU Free Documentation "
-"License\">FDL</abbr></span>)"
+msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">FDL 1.3 Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq\">GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -40,24 +38,23 @@
"FDL 1.3 (PostScript)</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Hervorgehobene Ãnderungen zwischen "
-"FDL 1.2 und FDL 1.3 (PostScript)</a>"
+"FDLv1.2 und FDLv1.3 (PostScript)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to Use the Optional Features of "
"the GFDL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Ãbersetzungen der GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen der GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -66,34 +63,32 @@
"standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
"\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
msgstr ""
-"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\" "
-"hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\" "
-"hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" hreflang="
-"\"en\">LaTeX</a>"
+"Die <em>GNU Free Documentation License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone."
+"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\">DocBook/XML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
"Documentation License</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.de.html\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden "
-"sollten</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</"
+"a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.de.html\">Freie Software und Freie "
-"Handbücher</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Freie Software und Freie Handbücher</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
"GNU Free Documentation License</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Ãltere Fassungen
"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
"der GNU FDL</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -101,8 +96,8 @@
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GFDL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche "
-"Verletzung der GNU FDL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU FDL findet</a>"
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
@@ -116,15 +111,15 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
@@ -134,9 +129,9 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
@@ -144,18 +139,20 @@
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
Index: gpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gpl-3.0.de.po 20 Sep 2011 17:13:46 -0000 1.6
+++ gpl-3.0.de.po 19 Oct 2011 00:58:39 -0000 1.7
@@ -7,109 +7,93 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
"(FSF)"
msgstr ""
-"GNU General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+"GNU General Public License (GPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License (GPL)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
-"Kurzanleitung zu GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3\">GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Warum auf GPLv3 "
-"aktualisieren</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3\">GPLv3: Warum aktualisieren</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
"licenses</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
-"Lizenzen.</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen
(FAQ)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
"software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps </a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Ãbersetzungen der GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Ãbersetzungen der GNU GPL</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
"tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
-"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0.dbk\">Docbook</a>"
+"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
msgstr ""
-"Die GNU GPL in anderen Formaten: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\" hreflang="
-"\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\" hreflang=\"en\">HTML (allein "
-"stehend)</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\" hreflang=\"en\">ODF</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\" hreflang=\"en\">Docbook</a>"
+"Die <em>GNU General Public License</em> in anderen Formaten (in Englisch): "
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
"project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GPLv3-Logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
+"Projekt verwenden"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
"GNU GPL</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Alte Versionen der GNU GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
+"der GNU GPL</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
"GPL violation</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche "
-"Verletzung der GPL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU GPL findet</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -117,65 +101,57 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
-msgstr "Copyright-Hinweis oben."
+msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfaÌltigen und "
-"unveraÌnderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite:"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: fdl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-howto.de.po 20 Sep 2011 17:13:46 -0000 1.6
+++ fdl-howto.de.po 19 Oct 2011 00:58:39 -0000 1.7
@@ -7,27 +7,22 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:36+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Tipps zur GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU FDL: Tipps - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Tipps zur GNU FDL"
+msgstr "GNU FDL: Tipps"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
@@ -35,40 +30,34 @@
"software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a href=\"/licenses/gpl-"
"howto.html\">separate page</a>."
msgstr ""
-"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a
xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\" href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) "
-"lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU Lizenzen, wie der <a "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"/licenses/gpl-3.0.de.html\">GNU General "
-"Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</"
-"abbr>), finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu "
-"GNU Lizenzen</a>."
+"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a> lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU "
+"Lizenzen, wie der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU General Public License (GPL)</a>, finden Sie unter <a href=\"/"
+"licenses/gpl-howto\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
"features of the FDL?</a>"
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
"discusses how to use the optional features of the FDL."
msgstr ""
-"Weitere <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen "
-"Merkmalen der GNU FDL</a> beschreiben, wie Sie die optionalen Merkmale "
-"verwenden können."
+"Weitere <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen "
+"Merkmalen</a> beschreiben, wie die optionalen Merkmale verwenden werden "
+"können."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Where must one put the license notification?"
-msgstr "Wo muss die Lizenzhinweis gesetzt werden?"
+msgstr "Wo muss der Lizenzhinweis gesetzt werden?"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"It is sufficient to put the full license notice in the “main” "
@@ -77,13 +66,12 @@
"keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
"files we simply write:"
msgstr ""
-"Es ist ausreichend, den vollständigene Lizenzhinweis in der „"
-"Haupt“-Datei Ihres Dokuments setzen. Zum Beispiel mit dem <cite>Emacs "
-"Lisp Reference Manual</cite> haben wir viele Dateien durch <code>elisp.texi</"
-"code> eingebunden. Der vollständige Hinweis befindet sich in <code>elisp."
-"texi</code> und in den anderen Dateien, die wir einfach schreiben:"
+"Es ist ausreichend, den vollständigen Lizenzhinweis in der <em>Haupt</"
+"em>datei Ihres Dokuments zu setzen. Zum Beispiel wurden im <cite>Emacs Lisp "
+"Reference Manual</cite> viele Dateien durch <code>elisp.texi</code> "
+"eingebunden. Der vollständige Hinweis befindet sich in <code>elisp.texi</"
+"code>, in anderen Dateien einfach nur:"
-# type: Content of: <dl><dd><pre>
#. type: Content of: <dl><dd><pre>
#, no-wrap
msgid ""
@@ -98,8 +86,13 @@
"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
"@c See the file elisp.texi for copying conditions.</span>\n"
+"\n"
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c Dies ist Teil von GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c Siehe die Datei elisp.texi for copying conditions.\n"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid ""
"What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
@@ -107,7 +100,6 @@
"Was macht man mit Skripten, die nötig sind, um ein Dokument richtig "
"darzustellen?"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well. Of "
@@ -118,12 +110,10 @@
"Natürlich ist es eine gute Idee, wenn diese Skripte auch für andere
Aufgaben "
"nützlich sind, diese separat unter der GNU GPL freizugeben."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
msgstr "Sind für das Dokument unveränderliche Abschnitte erforderlich?"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"No. It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
@@ -131,14 +121,12 @@
"Nein. Es ist für ein Dokument durchaus akzeptabel, keine unveränderlichen "
"Abschnitten zu haben."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
msgstr ""
"Sollte ich versuchen sicherzustellen, dass das Dokument einige "
"unveränderliche Abschnitte enthält?"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"Not particularly. If a section's contents ought to be invariant, make it "
@@ -147,17 +135,14 @@
"Nicht unbedingt. Wenn der Inhalt eines Abschnitts unveränderlich sein soll, "
"machen Sie es."
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
msgstr "Sollten unveränderlichen Abschnitte vermieden werden?"
-# type: Content of: <dl><dt>
#. type: Content of: <dl><dt>
msgid "When should a section be invariant?"
msgstr "Wann sollte ein Abschnitt unveränderlich sein?"
-# type: Content of: <dl><dd>
#. type: Content of: <dl><dd>
msgid ""
"First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
@@ -169,7 +154,6 @@
"kann Invariant sein, und ein technischer Abschnitt ist kein sekundärer "
"Abschnitt."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
@@ -181,7 +165,6 @@
"Erlaubnis für die Modifikation erteilen, wenn Sie keine Erlaubnis für die "
"Modifikation besitzen."
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
@@ -192,7 +175,6 @@
"<em>können</em>, der technisches Material abdeckt, wenn Sie keine "
"Berechtigung haben, die Ãnderung dieses Textes zu erteilen.)"
-# type: Content of: <dl><dd><p>
#. type: Content of: <dl><dd><p>
msgid ""
"When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
@@ -206,13 +188,11 @@
"einschlieÃen, der erklärt, warum Freie Dokumentation wichtig ist, machen
wir "
"diese Abschnitt invariant."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -220,39 +200,35 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr "Copyright © 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -261,26 +237,23 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
Index: gcc-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gcc-exception-3.0.de.po 20 Sep 2011 17:13:46 -0000 1.7
+++ gcc-exception-3.0.de.po 19 Oct 2011 00:58:39 -0000 1.8
@@ -7,40 +7,37 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-18 12:25-0300\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GCC Runtime Library Exception (RLE) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
+msgstr "GCC Runtime Library Exception (RLE)"
#. type: Content of: <p>
msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0"
-"\"> Translations of GCC RLE 3.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-"
+"rle-3.0\"> Translations of GCC RLE 3.0</a>"
msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.de.html#gcc-"
+"rle-3.0\">Ãbersetzungen der GCC RLE 3.0</a>"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -48,70 +45,62 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfaÌltigen und "
-"unveraÌnderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
#~ msgstr ""
-#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verteilung dieses gesamten
Textes "
-#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und -->auf jedem Medium, "
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und -->auf jedem Medium, "
#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
#~ "erlaubt."
Index: gcc-exception-3.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gcc-exception-3.1.de.po 20 Sep 2011 17:13:46 -0000 1.6
+++ gcc-exception-3.1.de.po 19 Oct 2011 00:58:40 -0000 1.7
@@ -7,42 +7,37 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:53+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid ""
"GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GCC Runtime Library Exception (RLE) v3.1 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
+msgstr "GCC Runtime Library Exception (RLE)"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
"FAQ</a> is available for this exception."
msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.de.html\">Hintergrund und Häufig "
-"gestellte Fragen</a> für diese Ausnahme."
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\">GCC RLE: Hintergrund und Häufig "
+"gestellte Fragen (FAQ)</a>."
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
@@ -50,70 +45,62 @@
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright notice above."
msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
-# type: Content of: <div><address>
#. type: Content of: <div><address>
msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfaÌltigen und "
-"unveraÌnderte Kopien zu verbreiten, AÌnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Ãnderungen sind jedoch nicht erlaubt."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Aktualisierung:"
-# type: Content of: <div><h4>
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
#~ msgstr ""
-#~ "Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten
Textes "
-#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, "
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
"
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
#~ "erlaubt."
Index: translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- translations.de.po 20 Sep 2011 17:13:55 -0000 1.14
+++ translations.de.po 19 Oct 2011 00:58:40 -0000 1.15
@@ -7,36 +7,30 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-15 12:25-0300\n"
-# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
"Inoffizielle Ãbersetzungen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Lizenzen"
-# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
msgid "Unofficial Translations"
msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Information about unofficial translations"
msgstr "Informationen über inoffizielle Ãbersetzungen"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
@@ -46,13 +40,12 @@
"community. As long as the translations are unofficial, they can't do any "
"harm."
msgstr ""
-"Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Ãbersetzungen nicht als "
-"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und
teuer "
-"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern "
-"benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten
die "
-"Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
-"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
-"anrichten."
+"Der Grund, warum die FSF diese Ãbersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"genehmigt ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und teuer wäre (es wird
die "
+"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch,
"
+"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
+"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Ãbersetzungen "
+"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -66,23 +59,22 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
-"Der Zweck, auf Ãbersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen, "
-"unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Ãbersetzungen "
-"grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute
Ãbersetzung "
-"ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"de.html\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"Die Ãbersetzungen sollen mehr helfen, unsere Lizenzen zu verstehen. "
+"Ãbersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt.
Für "
+"eine gute Ãbersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a
href="
+"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
"\">Definition von Freie Software</a> vollständig verstanden zu haben. Aus "
-"diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, sich "
-"vergewissern, dass sie gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
-"philosophischen Prinzipien, die im Dokument erscheinen können, vertraut
sind."
+"diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, auch "
+"gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien "
+"vertraut sind, die im Dokument auftauchen können."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
"FDL into other languages, provided that:"
msgstr ""
-"Wir erteilen die Erlaubnis, Ãbersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL in
"
-"andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass"
+"Wir erteilen die Berechtigung, Ãbersetzungen der GNU GPL, GNU LGPL, GNU AGPL
"
+"und GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen, unter folgendem
Vorbehalt:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -90,26 +82,26 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
-"Sie bezeichnen Ihre Ãbersetzung als inoffiziell, um darüber zu informieren,
"
+"Die Ãbersetzung als inoffiziell bezeichnet wird, um darüber zu informieren,
"
"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten). "
+"(Informationen hierzu siehe unten)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
-"Sie stimmen zu, Ãnderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von "
-"anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die "
-"Ãbersetzung verständlicher zu machen."
+"AÌnderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass AÌnderungen notwendig sind, die Ãbersetzung "
+"verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
-"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf keine Unternehmen."
+"Die Ãbersetzung nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet wird und "
+"auf keine Unternehmen verweist."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -117,12 +109,11 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
-"Der Webauftritt, der die Ãbersetzung enthält, sollte keine Verweise mit "
-"Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise "
-"Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu vermeiden."
+"Die Webseite sollte keine Verweise enthalten, mit Ausnahme von fsf.org und "
+"gnu.org. Wir akzeptieren möglicherweise Verweise zu anderen freien "
+"Softwarepaketen, aber bevorzugen, sie zu vermeiden."
#. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The page should say it is released under some version of the Creative "
#| "Commons Attribution Noderivs license."
@@ -139,7 +130,7 @@
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
-"Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen
akzeptieren, "
+"Wir können kleinere Ausnahmen dieser Regel in älteren Fällen akzeptieren, "
"die schwer zu beheben sind."
#. type: Content of: <p>
@@ -157,7 +148,6 @@
"Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten, dass es "
"wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"To label your translations as unofficial, please add the following text at "
@@ -167,13 +157,12 @@
"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
-"folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
+"folgenden Text am Anfang, sowohl in Englisch als auch in der Sprache der "
"Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser "
"Sprache und „GNU General Public License“ und „GPL“ "
"mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es
sich "
-"<i>nicht</i> um die GPL handelt:"
+"<em>nicht</em> um die GPL handelt:"
-# type: Content of: <blockquote><p>
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
#. text and put your translation below. The entire <blockquote>
#. element
@@ -197,20 +186,18 @@
"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
"><br />\n"
"\n"
-"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle UÌbersetzung der GNU "
+"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU "
"General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free "
"Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche "
-"Vertriebsbedingung fuÌr Software, die unter GNU GPL lizenziert ist "
-"– dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
-"hoffen wir, dass diese UÌbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
-"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
+"Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert ist ‑"
+" dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Ãbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
+"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU General Public License, version 3"
msgstr "GNU General Public License, Version 3"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
@@ -221,10 +208,9 @@
msgstr ""
"Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation "
"Manager <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Sie überprüfen, ob Ihre Ãbersetzung den oben genannten "
+"org></a>. Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben genannten "
"Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenian</a> "
@@ -232,39 +218,33 @@
msgstr ""
"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. RT #709555
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\">Czech</a> translation "
#| "of the GPL"
msgid ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\">Czech</a> translation "
"of the GPL"
-msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\">Tschechisch</a>"
+msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\">Tschechisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/"
"gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""
-"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/"
-"gpl-v3-nl-101.pdf\">Niederländisch</a> (PDF)"
+"<code>[nl]</code> Holländisch (<a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress."
+"com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt"
-"\">Französisch</a>"
+"<code>[fr]</code> Französisch (<a
href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt"
+"\">Nur Text</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> "
#| "French</a> translation of the GPL"
@@ -272,10 +252,9 @@
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\"> "
"French</a> translation of the GPL (PDF)"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt"
-"\">Französisch</a>"
+"<code>[fr]</code> Französisch (<a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french."
+"pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html"
@@ -288,7 +267,6 @@
"\">Nur Text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf"
"\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\"> "
@@ -297,7 +275,6 @@
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html"
"\">Deutsch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\">Hungarian</a> "
@@ -312,8 +289,12 @@
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz."
"homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
msgstr ""
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final."
+"html\">Italienisch</a> (<a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-"
+"final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-"
+"final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex"
+"\">LaTeX</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\">Persian "
@@ -329,33 +310,32 @@
"bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac."
"rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
msgstr ""
+"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html"
+"\">Serbisch</a> (<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf"
+"\">PDF</a>)"
#. RT #707550
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slovak</a> translation "
#| "of the LGPL"
msgid ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\"> Slovak</a> translation "
"of the GPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slowakisch</a>"
+msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\">Slowakisch</a>"
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
msgid "Translations Underway"
-msgstr "Ãbersetzungen"
+msgstr "Ãbersetzungen in Bearbeitung"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"The following translation efforts are underway, please contact the person/"
"team if you are willing to help."
msgstr ""
-"Die folgenden Ãbersetzungen sind noch nicht abgeschlossen, bitte wenden Sie "
-"sich an die Person/das Team, wenn Sie mithelfen möchten. "
+"Die folgenden Ãbersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte die
"
+"Person bzw. das Ãbersetzungsteam, wenn Sie mithelfen möchten. "
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden"><trad-"
@@ -364,12 +344,10 @@
"<code>[fr]</code> Französisch, <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
@@ -377,12 +355,11 @@
"a>. They will check to make sure that your translation follows the above "
"guidelines and make a link to it from this page."
msgstr ""
-"Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation "
-"Manager <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>. Sie überprüfen, ob Ihre Ãbersetzung den oben genannten "
-"Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf von dieser Seite an."
+"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU "
+"Translation Manager <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
+"address@hidden></a>. Sie überprüfen, ob die Ãbersetzung den oben "
+"genannten Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php"
@@ -393,7 +370,6 @@
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--"
#| "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of "
@@ -404,9 +380,9 @@
"HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-"
-"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a>"
+"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\"> "
@@ -415,14 +391,12 @@
"<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html"
"\">Deutsch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">Hungarian</a> "
"translation of the LGPL"
msgstr "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\">Ungarisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
@@ -431,10 +405,8 @@
"<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html"
"\">Persisch (Farsi)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-"
#| "licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> "
@@ -446,14 +418,13 @@
"a>."
msgstr ""
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--"
-"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a>"
+"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
msgstr "GNU Free Documentation License, Version 1.3"
-# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor "
@@ -465,17 +436,15 @@
"FAQ</a>."
msgstr ""
"GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
-"geringfügige Ãnderung der FDL 1.2; die wichtigsten Ãnderungen sind die "
+"geringfügige AÌnderung der FDL 1.2; die wichtigsten AÌnderungen sind die "
"Ãberarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit "
-"können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html"
+"können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations"
"\">Ãbersetzungen der FDL 1.2</a> helfen, die FDL 1.3 zu verstehen. Weitere "
-"Informationen über die Unterschiede beider Versionen finden Sie in unseren "
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>."
+"Informationen über die Unterschiede beider Versionen finden Sie in <a href="
+"\"/licenses/fdl-1.3-faq\">GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
-# type: Content of: <ul><li>
#. RT #700472
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3."
#| "de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
@@ -483,10 +452,9 @@
"<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13."
"html\"> Arabic</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de."
-"html\">Deutsche</a> Ãbersetzung der GNU FDL"
+"<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13."
+"html\">Arabisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\"> "
@@ -502,8 +470,10 @@
"gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php"
"\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf\">PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-"
+"gnu-free-documentation-license-v-1-3.php\">Tschechisch</a> (<a href=\"http://"
+"www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html"
@@ -518,12 +488,14 @@
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[sk]</code> Slovak translation of the GFDL: <a href=\"http://www."
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-"
-"3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf"
+"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-"
+"v-1-3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf"
"\">PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-"
+"licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php\">Slowakisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\"> "
@@ -532,17 +504,14 @@
"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html"
"\">Spanisch</a>"
-# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
-msgstr "Inoffizielle Ãbersetzungen von Ausnahmen von GNU Lizenzen"
+msgstr "Ausnahmen von GNU Lizenzen ‑ Inoffizielle Ãbersetzungen"
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3"
+msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3.1"
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -552,6 +521,10 @@
"php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-"
"Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-"
+"gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Czech.pdf"
+"\">PDF</a>)"
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -561,13 +534,15 @@
"v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-"
"Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-"
+"licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\">Slowakisch</a> (<a "
+"href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf"
+"\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <h4>
#. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
#| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3"
+msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, Version 3"
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -577,6 +552,10 @@
"script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/"
"Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-"
+"gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf"
+"\">PDF</a>)"
#. RT #705085
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -586,8 +565,11 @@
"configure-script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www."
"gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-"
+"licencie-gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php\">Slowakisch</a> "
+"(<a href=\"http://www.gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-"
+"Slovak.pdf\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -600,30 +582,28 @@
"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Bitte senden Sie Fragen zur FSF & GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\"><address@hidden></a>. Sie koÌnnen auch die <a
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\"><address@hidden></a>. Sie können auch die <a
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Bitte senden Sie unguÌltige Verweise und andere Korrekturen oder
VorschlaÌge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
"an <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden>"
"</a>."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH fuÌr UÌbersetzungen</a>, um weitere Informationen uÌber
die "
-"Koordinierung und Einsendung von UÌbersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Ãbersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Ãbersetzungen zu erhalten."
-# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
@@ -639,16 +619,15 @@
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
-# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>UÌbersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Ãbersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
-# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
@@ -658,7 +637,6 @@
#~ msgid "Translations of this page"
#~ msgstr "Ãbersetzungen dieser Seite"
-# type: Content of: <div><p>
#~ msgid ""
#~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
#~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -668,7 +646,6 @@
#~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
#~ "erlaubt."
-# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
#~ "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
@@ -686,7 +663,6 @@
#~ "einzupflegen, wenn wir von anderen Freunden von GNU erfahren, dass "
#~ "Ãnderungen notwendig sind, um die Ãbersetzung eindeutiger zu machen."
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/"
#~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -701,7 +677,6 @@
#~ "<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be"
#~ "\">WeiÃrussisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en."
#~ "txt\"> British English</a> translation of the GPL"
@@ -719,7 +694,6 @@
#~ "bbs/content/50512/\">Chinesisch (vereinfacht)</a> (<a href=\"http://www."
#~ "zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
@@ -728,7 +702,6 @@
#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnuv3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/"
#~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
@@ -736,7 +709,6 @@
#~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/"
#~ "gpl3.html\">Esperanto</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\"> "
#~ "Finnish</a> translation of the GPL"
@@ -744,21 +716,18 @@
#~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html"
#~ "\">Finnisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">Hebrew</a> "
#~ "translation of the GPL"
#~ msgstr "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\">Hebräisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\"> Italian</"
#~ "a> translation of the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3"
-#~ "\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/"
+#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0."
#~ "html\"> Serbian</a> translation of the GPL"
@@ -766,7 +735,6 @@
#~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0."
#~ "html\">Serbisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html"
#~ "\">Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -774,7 +742,6 @@
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html"
#~ "\">Spanisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/"
#~ "gnu-gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
@@ -782,7 +749,6 @@
#~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/"
#~ "gnu-gpl/\">Ukrainisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil."
#~ "pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
@@ -792,15 +758,13 @@
#~ "gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/"
#~ "svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> – durch FSFLA)"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
-#~ "\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
+#~ "GPL3\">Catalan</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
-#~ "\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
+#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/"
#~ "GPLV3Translation\">Korean</a>"
@@ -808,21 +772,18 @@
#~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/"
#~ "GPLV3Translation\">Koreanisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\">Portuguese</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\">Portugiesisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/"
#~ "LatestRelease\">Russian</a>"
@@ -830,15 +791,13 @@
#~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/"
#~ "LatestRelease\">Russisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> — effort lead by FSFLA"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3"
-#~ "\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "GPLv3\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
@@ -847,7 +806,6 @@
#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/"
#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
@@ -856,7 +814,6 @@
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/"
#~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\">Italienisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\"> "
#~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
@@ -864,7 +821,6 @@
#~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html"
#~ "\">Japanisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\"> "
#~ "Maltese</a> translation of the LGPL"
@@ -872,7 +828,6 @@
#~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html"
#~ "\">Maltesisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html"
#~ "\">Spanish</a> translation of the LGPL"
@@ -880,23 +835,20 @@
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html"
#~ "\">Spanisch</a>"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
@@ -906,7 +858,6 @@
#~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">Chinesische (traditionell)</a> "
#~ "Ãbersetzung der GNU FDL"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\"> "
#~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
@@ -914,7 +865,6 @@
#~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\"> "
#~ "Malayalam</a> Ãbersetzung der GNU FDL"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc."
#~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
@@ -922,7 +872,6 @@
#~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc."
#~ "html\">Chinesische (vereinfacht)</a> Ãbersetzung der GCC RLE"
-# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/"
#~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de...,
Joerg Kohne <=