www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de...


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de...
Date: Wed, 19 Oct 2011 00:59:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/10/19 00:59:17

Modified files:
        licenses/po    : agpl-3.0.de.po fdl-howto-opt.de.po 
                         fdl-1.3-faq.de.po lgpl-3.0.de.po fdl-1.3.de.po 
                         gpl-3.0.de.po fdl-howto.de.po 
                         gcc-exception-3.0.de.po gcc-exception-3.1.de.po 
                         translations.de.po 

Log message:
        Update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/fdl-howto.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.14&r2=1.15

Patches:
Index: agpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/agpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- agpl-3.0.de.po      20 Sep 2011 17:13:44 -0000      1.6
+++ agpl-3.0.de.po      19 Oct 2011 00:58:37 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: agpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,35 +19,32 @@
 "GNU Affero General Public License - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU Affero General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GNU Affero General Public License (AGPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Affero General Public License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Affero General Public License (<abbr "
-"title=\"Affero General Public License\">GNU AGPL</abbr>)</span>"
+msgstr "GNU Affero General Public License (AGPL)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.de.html\">Warum die GNU Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl\">Warum die GNU AGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GNU AGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GNU AGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Übersetzungen der GNU AGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -56,19 +53,18 @@
 "licenses/agpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone."
 "html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU AGPL in weiteren Formaten: <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\" "
-"hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.dbk\" hreflang="
-"\"en\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.tex\" hreflang=\"en"
-"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\" hreflang=\"en"
-"\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\" hreflang="
-"\"en\">Texinfo</a>"
+"Die <em>GNU Affero General Public License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/agpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/agpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0.tex"
+"\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/agpl-3.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, "
+"<a href=\"/licenses/agpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU AGPL logos</a> to use with your "
 "project"
 msgstr ""
-"<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GNU AGPL-Logos</a> mit Ihrem "
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
 "Projekt verwenden"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -76,8 +72,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GNU AGPL violation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche GNU 
"
-"AGPL-Verletzung findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU AGPL findet</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -91,15 +87,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -109,9 +105,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen Über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
@@ -119,20 +115,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
-"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: fdl-howto-opt.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto-opt.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-howto-opt.de.po 20 Sep 2011 17:13:45 -0000      1.6
+++ fdl-howto-opt.de.po 19 Oct 2011 00:58:37 -0000      1.7
@@ -7,50 +7,45 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto-opt.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:35+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "How to Use the Optional Features of the GFDL - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL - GNU Projekt - Free Software "
+"GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "How to Use the Optional Features of the GFDL"
-msgstr "Tipps zu optionalen Merkmalen der GNU FDL"
+msgstr "GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid "by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
-msgstr "von <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"/licenses/fdl.html\">GNU FDL</a> (GNU Free Documentation "
-"License)  includes two optional features, <a href=\"#SEC1"
-"\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href=\"#SEC2"
-"\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  The "
-"manual's license notice should say whether you are using these features."
-msgstr ""
-"Die <a href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a> "
-"(GNU <abbr title=\"Free Documentation License\">FDL</abbr>) umfasst zwei "
-"optionale Merkmale, <a href=\"#SEC1\"><strong>unveränderliche Abschnitte</"
-"strong></a> und <a href=\"#SEC2\"><strong>Umschlagtexte</strong></a>, die "
+"License)  includes two optional features, <a href="
+"\"#SEC1\"><strong>invariant sections</strong></a> and <a href="
+"\"#SEC2\"><strong>cover texts</strong></a>, which you can use if you wish.  "
+"The manual's license notice should say whether you are using these features."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"/licenses/fdl-1.3\">GNU Free Documentation License</a> (FDL) "
+"umfasst zwei optionale Merkmale, <a href=\"#SEC1\"><em>unveränderliche "
+"Abschnitte</em></a> und <a href=\"#SEC2\"><em>Umschlagtexte</em></a>, die "
 "Sie verwenden können, wenn Sie möchten. Der Lizenzhinweis des Handbuchs "
 "sollte sagen, ob Sie diese Merkmale verwenden."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The simplest case is that you do not use these features.  Then the license "
@@ -59,7 +54,6 @@
 "Das einfachste ist, diese Merkmale nicht zu verwenden. Dann sollte der "
 "Lizenzhinweis so formuliert werden: "
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -84,21 +78,18 @@
 "      keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz ist im\n"
 "      Kapitel &#8222;GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But if you want to use these features, here is an explanation of what they "
 "are intended for and how to use them."
 msgstr ""
-"Aber wenn Sie diese Merkmale verwenden möchten, ist hier eine Erklärung, "
-"wofür sie bestimmt sind und wie man sie nutzt."
+"Möchten Sie diese Merkmale verwenden, ist hier eine Erklärung, wofür sie "
+"bestimmt sind und wie man sie nutzt."
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Invariant sections"
 msgstr "Unveränderliche Abschnitte"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The idea of invariant sections is that they give you a way to express "
@@ -108,7 +99,6 @@
 "Möglichkeit zu bieten, nichttechnische persönliche Meinungen zum Thema zu "
 "äußern."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The classical example of an invariant nontechnical section in a free manual "
@@ -125,11 +115,11 @@
 "like this:"
 msgstr ""
 "Das klassische Beispiel für einen unveränderlichen nichttechnischen "
-"Abschnitt in einem freien Handbuch ist das <a href=\"/gnu/manifesto.de.html"
-"\">GNU Manifest</a>, welches im GNU Emacs-Handbuch enthalten ist. Das GNU "
-"Manifest sagt nichts darüber, wie man mit Emacs arbeiten kann, aber es "
-"erklärt den Grund, warum ich GNU Emacs geschrieben habe&nbsp;&ndash;&nbsp;"
-"ein wesentlicher Teil des GNU Betriebssystems, die Computerbenutzern die "
+"Abschnitt in einem freien Handbuch ist das <a href=\"/gnu/manifesto\">GNU "
+"Manifest</a>, welches im GNU Emacs-Handbuch enthalten ist. Das GNU Manifest "
+"sagt nichts darüber, wie man mit Emacs arbeiten kann, aber es erklärt den "
+"Grund, warum ich GNU Emacs geschrieben habe&#160;&#8209;&#160;ein "
+"wesentlicher Teil des GNU Betriebssystems, die Computerbenutzern die "
 "Freiheit in einer Gemeinschaft zusammenzuarbeiten geben würde. Da das GNU "
 "Manifest die Prinzipien des GNU Projekt anstatt von GNU Emacs darstellt, "
 "haben wir uns entschieden, diese Anforderung in die Lizenz aufzunehmen, dass "
@@ -138,7 +128,6 @@
 "Abschnitt, ohne den Begriff zu verwenden. Um dieses heute mit Hilfe der GNU "
 "FDL zu formulieren, wäre der Lizenzhinweis:"
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -165,7 +154,6 @@
 "      Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. Eine Kopie der Lizenz 
ist im\n"
 "      Kapitel &#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This says that the section &ldquo;GNU Manifesto&rdquo; is the only invariant "
@@ -174,7 +162,6 @@
 "Dies besagt, dass der Abschnitt &#8222;GNU Manifesto&#8220; der einzige "
 "unveränderliche Abschnitt ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The old Emacs Manual license did not allow others who modify and "
@@ -191,7 +178,6 @@
 "Erstautor, unveränderliche Abschnitte schreiben können. Die GNU FDL "
 "ermöglicht dies."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But that feature requires a safeguard to prevent it from being abused to "
@@ -214,7 +200,6 @@
 "modifizierbar sein. Die Bedingungen der GNU FDL zum Hinzufügen von "
 "unveränderlichen Abschnitten bieten diesen Schutz. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There is no need for a manual to have any invariant sections.  The simplest "
@@ -234,12 +219,10 @@
 "diese Abschnitte nicht als Invariant auflisten, weil die GNU FDL diese "
 "Abschnitte bereits regelt. "
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Cover texts"
 msgstr "Umschlagtexte"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A cover text is a short piece of text that you insist must be printed on the "
@@ -249,8 +232,14 @@
 "text&rdquo; which has to be printed on the back cover.  You can specify one "
 "of each."
 msgstr ""
+"Ein Umschlagtext ist ein kurzer Text, bei dem Sie darauf bestehen, dass er "
+"auf dem Umschlag des Handbuchs gedruckt werden muss, wenn das Handbuch "
+"herausgegeben wird, selbst wenn es jemand anderes herausgibt. Sie können "
+"einen <em>vorderen Umschlagtext</em> angeben, der auf den vorderen "
+"Buchdeckel „die Titelseite des Buches“ gedruckt werden muss und einen "
+"<em>hinteren Umschlagtext</em> angeben, der auf den hinteren Buchdeckel "
+"gedruckt werden muss. Sie können jeweils einen angeben. "
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Cover texts are a new feature, so I cannot cite past examples of their use, "
@@ -259,8 +248,13 @@
 "they publish rather than those of some other reprinter.  For example, we "
 "could imagine specifying this as a back-cover text:"
 msgstr ""
+"Umschlagtexte sind ein neues Merkmal, es können noch keine Beispiele für "
+"deren Verwendung angeführt werden, aber der Verwendungszweck ist einfach. "
+"Sie sollen dem Originalverleger einer Auflage eine Möglichkeit bieten, "
+"Personen zu fragen oder zu ermutigen, eher diese Kopien zu kaufen, als jene "
+"eines anderen veröffentlichten Nachdrucks. Beispielsweise wäre dies als "
+"hinterer Umschlagtext vorstellbar: "
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -274,19 +268,17 @@
 "      schreiben und bittet um Ihre Unterstützung durch den Kauf der Freie\n"
 "      Handbücher-Edition.</em>\n"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This might help Free Manuals Inc. succeed in the business of publishing free "
 "manuals&mdash;at least, that is the plan.  To specify this back-cover text, "
 "Free Manuals Inc. would write the license notice like this:"
 msgstr ""
-"Dies könnte Free Manuals Inc. mit der Veröffentlichung von freien "
-"Handbüchern helfen, geschäftlich erfolgreich zu sein&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"Dies könnte <em>Free Manuals Inc.</em> mit der Veröffentlichung von freien "
+"Handbüchern helfen, geschäftlich erfolgreich zu sein&#160;&#8209;&#160;"
 "zumindest ist das der Plan. Um dies auf dem hinteren Umschlagtext anzugeben, "
 "würde der Lizenzhinweis wie folgt aussehen: "
 
-# type: Content of: <pre>
 #. type: Content of: <pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -317,13 +309,11 @@
 "      durch den Kauf der Freie-Handbücher-Edition.&#8220; Eine Kopie der 
Lizenz ist im\n"
 "      Kapitel &#8222;<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation 
License</span>&#8220; enthalten.</em>\n"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -331,39 +321,35 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen Über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2008 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -372,26 +358,23 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: fdl-1.3-faq.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3-faq.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-1.3-faq.de.po   20 Sep 2011 17:13:45 -0000      1.6
+++ fdl-1.3-faq.de.po   19 Oct 2011 00:58:38 -0000      1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3-faq.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:36+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,12 +17,12 @@
 #. type: Content of: <title>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GNU FDL: Häufig gestellte Fragen - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ) - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GFDL v1.3 FAQ"
-msgstr "GNU FDL v1.3: Häufig gestellte Fragen"
+msgstr "GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -33,13 +33,12 @@
 "<strong><a href=\"/licenses/fdl-1.3.html\">the license page for FDL 1.3</a></"
 "strong>."
 msgstr ""
-"Die Free Software Foundation veröffentlichte Version 1.3 der <em>GNU <span "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span></em> (GNU "
-"<abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) am 3. November "
-"2008. Diese Häufig gestellte Fragen beschäftigen sich damit, warum wir 
diese "
-"neue Version der Lizenz freigegeben haben, und wie sie sich auf FDLv2 "
-"bezieht. Weitere Ressourcen finden Sie unter <strong><a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.de.html\">GNU Free Documentation License</a></strong>."
+"Die Free Software Foundation veröffentlichte Version 1.3 der <em>GNU Free "
+"Documentation License</em> (FDL) am 3. November 2008. Diese Häufig "
+"gestellten Fragen (FAQ) beschäftigen sich damit, warum diese neue "
+"Lizenzversion freigegeben wurde und wie sie sich auf FDLv2 bezieht. Weitere "
+"Ressourcen finden Sie unter <a href=\"/licenses/fdl-1.3\"><strong>GNU Free "
+"Documentation License (FDL)</strong></a>."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Why did you release a new minor version of the FDL?"
@@ -53,13 +52,13 @@
 "the FDL to also use the <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-";
 "sa/3.0/\">Creative Commons Attribution-ShareAlike (CC-BY-SA) 3.0 license</a>."
 msgstr ""
-"Ende 2007 hat die Wikimedia Foundation, welche das <a href=\"http://www.";
+"Ende 2007 hat die Wikimedia Foundation, welche das <a href=\"http://de.";
 "wikipedia.org/\">Wikipedia</a>-Projekt betreut, eine Resolution "
 "verabschiedet und gebeten, die GNU FDL so zu aktualisieren, damit Wikipedia "
-"und ähnliche Wikis, die die FDL nutzen, auch die <a href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons-Namensnennung-"
-"Weitergabe unter gleichen Bedingungen (CC BY-SA) 3.0 Lizenz</a> verwenden "
-"können."
+"und ähnliche Wikis, die die GNU FDL nutzen, auch die <a href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de\">Creative Commons-"
+"Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 Unported (CC BY-SA "
+"3.0)</a> verwenden können."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -73,7 +72,7 @@
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "How is FDL 1.3 related to the work that's been done so far on FDL 2.0?"
-msgstr "Wie beeinflusst FDL 1.3 die bisherige Arbeit an FDL 2.0?"
+msgstr "Wie beeinflusst FDLv1.3 die bisherige Arbeit an FDLv2.0?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -81,13 +80,13 @@
 "2.0, but that's the extent of their relationship.  Our goals for FDL 2.0 are "
 "not affected by this release."
 msgstr ""
-"FDL 1.3 enthält einige Eigenschaften, die für FDL 2.0 vorgeschlagen wurden, 
"
-"aber das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDL 2.0 werden von 
"
-"dieser Version nicht beeinflusst."
+"FDLv1.3 enthält einige Merkmale, die für FDLv2.0 vorgeschlagen wurden, aber 
"
+"das ist der Umfang ihrer Beziehung. Unsere Ziele für FDLv2.0 beeinflussen "
+"diese Version nicht."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "What are the changes in FDL 1.3?"
-msgstr "Was sind die Änderungen in FDL 1.3?"
+msgstr "Was sind die Änderungen in FDLv1.3?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -126,9 +125,8 @@
 "A Postscript file showing <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">marked-up "
 "changes from FDL 1.2 to FDL 1.3</a> is available for your review."
 msgstr ""
-"Es ist eine PostScript-Datei mit <a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps"
-"\">hervorgehobenen Änderungen von FDL 1.2 auf FDL 1.3</a> zur Überprüfung "
-"verfügbar."
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Hervorgehobene Änderungen zwischen "
+"FDLv1.2 und FDLv1.3 (PostScript)</a> ist zur Überprüfung abrufbar."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "What is the rationale behind these changes?"
@@ -190,19 +188,19 @@
 "the GNU Free Documentation License, version 1.2 or (at your option) any "
 "later version,&rdquo; then it meets this criteria."
 msgstr ""
-"Das Werk muss unter den Bedingungen der FDL 1.3 verfügbar sein, welche diese 
"
-"Berechtigung enthält. Wenn das Werk unter den Bedingungen der \"GNU Free "
-"Documentation License, Version 1.2 oder (nach Ihrer Option) jeder späteren "
-"Version\" freigegeben wurde, ist dieses Kriterium erfüllt."
+"Das Werk muss unter den Bedingungen der FDLv1.3 verfügbar sein, welche diese 
"
+"Berechtigung enthält. Wenn das Werk unter den Bedingungen der &#8222;GNU "
+"Free Documentation License, Version 1.2 oder (nach Ihrer Wahl) jeder "
+"späteren Version&#8220; freigegeben wurde, ist dieses Kriterium erfüllt."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
 "The work must not have any &ldquo;Cover Texts&rdquo; or &ldquo;Invariant "
 "Sections.&rdquo; These are optional features in all versions of the FDL."
 msgstr ""
-"Das Werk darf keine &#8222;Umschlagtexte&#8220; oder &#8222;unveränderliche "
-"Abschnitte&#8220;. Dies sind optionale Merkmale in allen Versionen der GNU "
-"FDL."
+"Das Werk darf keine <em>Umschlagtexte</em> oder <em>unveränderliche "
+"Abschnitte</em> haben. Dies sind optionale Merkmale in allen Versionen der "
+"GNU FDL."
 
 #. type: Content of: <dl><dd><ul><li><p>
 msgid ""
@@ -263,12 +261,12 @@
 "anwendbar. Wir wollen nicht, dass dies eine allgemeine Berechtigung wird, "
 "zwischen Lizenzen zu wechseln: Die Gemeinschaft wird viel besser dran sein, "
 "wenn jedes Wiki eine eigene Entscheidung zur Verwendung welcher Lizenz "
-"macht. Diese Frist stellt dieses Ergebnis sicher, und alle Wiki-Betreuer "
-"bieten noch genügend Zeit, um ihre Entscheidung zu treffen."
+"macht. Diese Frist stellt dieses Ergebnis sicher und bietet allen Wiki-"
+"Betreuern noch genügend Zeit, um ihre Entscheidung zu treffen."
 
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "What are your current plans for FDL 2.0?"
-msgstr "Was sind die derzeitigen Pläne für FDL 2.0?"
+msgstr "Was sind die derzeitigen Pläne für FDLv2.0?"
 
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
@@ -280,9 +278,9 @@
 "they're still on the table for discussion."
 msgstr ""
 "Wir akzeptieren immer noch Kommentare zu dieser wichtigen neuen "
-"Überarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDL 2.0, Abschnitt 8 (b), 
"
-"erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDL 1.3 dies "
-"nun in Abschnitt 11 bietet, ist dies in FDL 2.0 nicht mehr notwendig. Alle "
+"Überarbeitung der Lizenz. Im aktuellen Entwurf der FDLv2.0, Abschnitt 8 (b), 
"
+"erlaubt eine Neulizenzierung von Materialien in einem Wiki. Da FDLv1.3 dies "
+"nun in Abschnitt 11 bietet, ist es in FDLv2.0 nicht mehr notwendig. Alle "
 "anderen im Entwurf vorgeschlagenen Änderungen wären immer noch für die "
 "nächste Version der Lizenz geeignet, stehen also immer noch zur Diskussion."
 
@@ -298,15 +296,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -316,9 +314,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen Über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc."
@@ -326,7 +324,7 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -335,13 +333,14 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: lgpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/lgpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- lgpl-3.0.de.po      20 Sep 2011 17:13:50 -0000      1.5
+++ lgpl-3.0.de.po      19 Oct 2011 00:58:38 -0000      1.6
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: lgpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,41 +19,37 @@
 "GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GNU Lesser General Public License v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"GNU Lesser General Public License (LGPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Lesser General Public License"
-msgstr "GNU Lesser General Public License (GNU LGPL)"
+msgstr "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
 "for your next library</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.de.html\">Warum man nicht die GNU LGPL für 
"
-"die nächste Bibliothek verwenden sollte</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl\">Warum nicht die GNU LGPL für die nächste 
"
+"Bibliothek verwenden</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
-"Lizenzen.</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen für eigene "
-"Software</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the LGPL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GNU LGPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Übersetzungen der GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -62,34 +58,35 @@
 "licenses/lgpl-3.0-standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/"
 "lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU LGPL in weiteren Formaten: <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\" "
-"hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.dbk\" hreflang="
-"\"en\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone.html\" hreflang="
-"\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\" "
-"hreflang=\"en\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>"
+"Die <em>Lesser General Public License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl-3.0.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0-standalone."
+"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href="
+"\"/licenses/lgpl-3.0.texi\">Texinfo</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">LGPLv3 logos</a> to use with your "
 "project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">LGPLv3-Logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
+"Projekt verwenden"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\">Old versions of "
 "the GNU LGPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#LGPL\" hreflang=\"en"
-"\">Alte Versionen der GNU LGPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
+"der GNU LGPL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "LGPL violation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche "
-"Verletzung der GNU LGPL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"LGPL findet</a>"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -98,11 +95,11 @@
 "information about how to release your own software under this license, "
 "please see our <a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">page of instructions</a>."
 msgstr ""
-"Diese Lizenz ist ein Reihe von zusätzlichen Berechtigungen, die der <a href="
-"\"/licenses/gpl-3.0..de.html\">Version 3 der GNU General Public License</a> "
-"hinzugefügt wurden. Weitere Informationen, wie Sie eigene Software unter "
-"dieser Lizenz freigeben, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de."
-"html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>."
+"Diese Lizenz ist ein Satz von hinzugefügten zusätzlichen Berechtigungen von 
"
+"Version 3 der  <a href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU General Public License</a>. "
+"Weitere Informationen, wie eigene Software unter dieser Lizenz freigeben "
+"werden kann, finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto\">Tipps zu GNU "
+"Lizenzen</a>."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -116,15 +113,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -134,17 +131,17 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen Über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
-msgstr "Copyright-Hinweis oben."
+msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -157,7 +154,7 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: fdl-1.3.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-1.3.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-1.3.de.po       20 Sep 2011 17:13:45 -0000      1.6
+++ fdl-1.3.de.po       19 Oct 2011 00:58:39 -0000      1.7
@@ -7,32 +7,30 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-1.3.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-20 12:27-0300\n"
 
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GNU Free Documentation License v1.3 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+"GNU Free Documentation License (FDL) v1.3 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Free Documentation License"
-msgstr ""
-"GNU <span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Documentation License</span> (GNU "
-"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\"><abbr title=\"GNU Free Documentation "
-"License\">FDL</abbr></span>)"
+msgstr "GNU Free Documentation License (FDL)"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">FDL 1.3 Frequently Asked Questions</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq\">GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -40,24 +38,23 @@
 "FDL 1.3 (PostScript)</a>"
 msgstr ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-1.3-pdiff.ps\">Hervorgehobene Änderungen zwischen "
-"FDL 1.2 und FDL 1.3 (PostScript)</a>"
+"FDLv1.2 und FDLv1.3 (PostScript)</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on how to use the FDL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto.de.html\">Tipps zur GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/fdl-howto\">GNU FDL: Tipps</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to Use the Optional Features of "
 "the GFDL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GFDL</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GNU FDL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Übersetzungen der GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -66,34 +63,32 @@
 "standalone.html\">standalone HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml"
 "\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU FDL ist auch in anderen Formaten verfügbar: <a href=\"/licenses/fdl-"
-"1.3.txt\" hreflang=\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.texi\" "
-"hreflang=\"en\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone.html\" "
-"hreflang=\"en\">HTML (allein stehend)</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\" "
-"hreflang=\"en\">DocBook/XML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\" hreflang="
-"\"en\">LaTeX</a>"
+"Die <em>GNU Free Documentation License</em> in anderen Formaten (in "
+"Englisch): <a href=\"/licenses/fdl-1.3.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3-standalone."
+"html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl-1.3.xml\">DocBook/XML</a>, <a "
+"href=\"/licenses/fdl-1.3.tex\">LaTeX</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU Free "
 "Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/why-gfdl.de.html\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden "
-"sollten</a>"
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl\">Warum Verleger die GNU FDL verwenden sollten</"
+"a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">Free Software and Free Manuals</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.de.html\">Freie Software und Freie "
-"Handbücher</a>"
+"<a href=\"/philosophy/free-doc\">Freie Software und Freie Handbücher</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\">Old versions of the "
 "GNU Free Documentation License</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Ältere Fassungen 
"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#FDL\">Alte Versionen "
 "der GNU FDL</a>"
 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -101,8 +96,8 @@
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GFDL violation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche "
-"Verletzung der GNU FDL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU FDL findet</a>"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
@@ -116,15 +111,15 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
@@ -134,9 +129,9 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
@@ -144,18 +139,20 @@
 
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>

Index: gpl-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gpl-3.0.de.po       20 Sep 2011 17:13:46 -0000      1.6
+++ gpl-3.0.de.po       19 Oct 2011 00:58:39 -0000      1.7
@@ -7,109 +7,93 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gpl-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "The GNU General Public License v3.0 - GNU Project - Free Software Foundation "
 "(FSF)"
 msgstr ""
-"GNU General Public License - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+"GNU General Public License (GPL) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU General Public License"
-msgstr "GNU General Public License"
+msgstr "GNU General Public License (GPL)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Eine "
-"Kurzanleitung zu GPLv3</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3\">GPLv3: Eine Kurzanleitung</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\">Why Upgrade to GPLv3</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3.html\" hreflang=\"en\">Warum auf GPLv3 "
-"aktualisieren</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/rms-why-gplv3\">GPLv3: Warum aktualisieren</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
 "licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen über GNU "
-"Lizenzen.</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq\">GNU Lizenzen: Häufig gestellte Fragen 
(FAQ)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
 "software</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/gpl-howto\">GNU Lizenzen: Tipps </a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/translations.html\">Translations of the GPL</a>"
-msgstr "<a href=\"/licenses/translations.de.html\">Übersetzungen der GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/translations\">Übersetzungen der GNU GPL</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "The GPL in other formats: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">plain text</a>, "
 "<a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
 "tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\">standalone "
-"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-"
-"3.0.dbk\">Docbook</a>"
+"HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/"
+"gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
 msgstr ""
-"Die GNU GPL in anderen Formaten: <a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\" hreflang="
-"\"en\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.texi\" hreflang=\"en"
-"\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\" hreflang=\"en\">LaTeX</a>, "
-"<a href=\"/licenses/gpl-3.0-standalone.html\" hreflang=\"en\">HTML (allein "
-"stehend)</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.odt\" hreflang=\"en\">ODF</a>, <a "
-"href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\" hreflang=\"en\">Docbook</a>"
+"Die <em>GNU General Public License</em> in anderen Formaten (in Englisch): "
+"<a href=\"/licenses/gpl-3.0.txt\">Nur Text</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"texi\">Texinfo</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.tex\">LaTeX</a>, <a href=\"/"
+"licenses/gpl-3.0-standalone.html\">Nur HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0."
+"odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl-3.0.dbk\">Docbook</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GPLv3 logos</a> to use with your "
 "project"
-msgstr "<a href=\"/graphics/license-logos.de.html\">GPLv3-Logos</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos\">GNU Lizenzen: Logos</a> mit Ihrem "
+"Projekt verwenden"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Old versions of the "
 "GNU GPL</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\" hreflang=\"en"
-"\">Alte Versionen der GNU GPL</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.de.html#LGPL\">Alte Versionen "
+"der GNU GPL</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a possible "
 "GPL violation</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gpl-violation.de.html\">Was, wenn man eine mögliche "
-"Verletzung der GPL findet</a>"
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation\">Wenn man eine mögliche Verletzung der "
+"GNU GPL findet</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -117,65 +101,57 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
 "Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
-msgstr "Copyright-Hinweis oben."
+msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
-"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite:"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: fdl-howto.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/fdl-howto.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- fdl-howto.de.po     20 Sep 2011 17:13:46 -0000      1.6
+++ fdl-howto.de.po     19 Oct 2011 00:58:39 -0000      1.7
@@ -7,27 +7,22 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fdl-howto.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-06 23:36+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Tips on Using the GNU FDL - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr ""
-"Tipps zur GNU Free Documentation License - GNU Projekt - Free Software "
-"Foundation (FSF)"
+msgstr "GNU FDL: Tipps - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Tips on Using the GNU Free Documentation License"
-msgstr "Tipps zur GNU FDL"
+msgstr "GNU FDL: Tipps"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This is a brief explanation of how to place a document under the <a href=\"/"
@@ -35,40 +30,34 @@
 "software licenses, such as the GNU GPL, we have a <a href=\"/licenses/gpl-"
 "howto.html\">separate page</a>."
 msgstr ""
-"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a  
xml:lang=\"en"
-"\" lang=\"en\" href=\"/licenses/fdl-1.3.de.html\">GNU Free Documentation "
-"License</a> (GNU <abbr title=\"GNU Free Documentation License\">FDL</abbr>) "
-"lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU Lizenzen, wie der <a  "
-"xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"/licenses/gpl-3.0.de.html\">GNU General "
-"Public License</a> (GNU <abbr title=\"GNU General Public License\">GPL</"
-"abbr>), finden Sie unter <a href=\"/licenses/gpl-howto.de.html\">Tipps zu "
-"GNU Lizenzen</a>."
+"Dies ist eine kurze Erläuterung, wie ein Dokument unter der <a href=\"/"
+"licenses/fdl-1.3\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">GNU Free Documentation "
+"License (FDL)</a> lizenziert werden kann. Weitere Informationen zu GNU "
+"Lizenzen, wie der <a href=\"/licenses/gpl-3.0\" xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\">GNU General Public License (GPL)</a>, finden Sie unter <a href=\"/"
+"licenses/gpl-howto\">Tipps zu GNU Lizenzen</a>."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How does one use the optional "
 "features of the FDL?</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen Merkmalen "
-"der GNU FDL</a>"
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen Merkmalen</"
+"a>"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We have a <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">separate page</a> that "
 "discusses how to use the optional features of the FDL."
 msgstr ""
-"Weitere <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.de.html\">Tipps zu optionalen "
-"Merkmalen der GNU FDL</a> beschreiben, wie Sie die optionalen Merkmale "
-"verwenden können."
+"Weitere <a href=\"/licenses/fdl-howto-opt\">GNU FDL: Tipps zu optionalen "
+"Merkmalen</a> beschreiben, wie die optionalen Merkmale verwenden werden "
+"können."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Where must one put the license notification?"
-msgstr "Wo muss die Lizenzhinweis gesetzt werden?"
+msgstr "Wo muss der Lizenzhinweis gesetzt werden?"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "It is sufficient to put the full license notice in the &ldquo;main&rdquo; "
@@ -77,13 +66,12 @@
 "keep the full notification in <code>elisp.texi</code>, and in the other "
 "files we simply write:"
 msgstr ""
-"Es ist ausreichend, den vollständigene Lizenzhinweis in der &#8222;"
-"Haupt&#8220;-Datei Ihres Dokuments setzen.  Zum Beispiel mit dem <cite>Emacs "
-"Lisp Reference Manual</cite> haben wir viele Dateien durch <code>elisp.texi</"
-"code> eingebunden. Der vollständige Hinweis befindet sich in <code>elisp."
-"texi</code> und in den anderen Dateien, die wir einfach schreiben:"
+"Es ist ausreichend, den vollständigen Lizenzhinweis in der <em>Haupt</"
+"em>datei Ihres Dokuments zu setzen. Zum Beispiel wurden im <cite>Emacs Lisp "
+"Reference Manual</cite> viele Dateien durch <code>elisp.texi</code> "
+"eingebunden. Der vollständige Hinweis befindet sich in <code>elisp.texi</"
+"code>, in anderen Dateien einfach nur:"
 
-# type: Content of: <dl><dd><pre>
 #. type: Content of: <dl><dd><pre>
 #, no-wrap
 msgid ""
@@ -98,8 +86,13 @@
 "@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
 "@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
 "@c See the file elisp.texi for copying conditions.</span>\n"
+"\n"
+"@c -*-texinfo-*-\n"
+"@c Dies ist Teil von GNU Emacs Lisp Reference Manual.\n"
+"@c Copyright (C) 1990, 1991, 1992, 1993, 1994, 1999\n"
+"@c   Free Software Foundation, Inc.\n"
+"@c Siehe die Datei elisp.texi for copying conditions.\n"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid ""
 "What do I do with scripts that are needed to render my document properly?"
@@ -107,7 +100,6 @@
 "Was macht man mit Skripten, die nötig sind, um ein Dokument richtig "
 "darzustellen?"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "We recommend you release these scripts under the GNU FDL as well.  Of "
@@ -118,12 +110,10 @@
 "Natürlich ist es eine gute Idee, wenn diese Skripte auch für andere 
Aufgaben "
 "nützlich sind, diese separat unter der GNU GPL freizugeben."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Is it required for the document to have invariant sections?"
 msgstr "Sind für das Dokument unveränderliche Abschnitte erforderlich?"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "No.  It is perfectly acceptable for a document to have no invariant sections."
@@ -131,14 +121,12 @@
 "Nein. Es ist für ein Dokument durchaus akzeptabel, keine unveränderlichen "
 "Abschnitten zu haben."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to make sure the document has some invariant sections?"
 msgstr ""
 "Sollte ich versuchen sicherzustellen, dass das Dokument einige "
 "unveränderliche Abschnitte enthält?"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "Not particularly.  If a section's contents ought to be invariant, make it "
@@ -147,17 +135,14 @@
 "Nicht unbedingt. Wenn der Inhalt eines Abschnitts unveränderlich sein soll, "
 "machen Sie es."
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "Should I try to avoid invariant sections?"
 msgstr "Sollten unveränderlichen Abschnitte vermieden werden?"
 
-# type: Content of: <dl><dt>
 #. type: Content of: <dl><dt>
 msgid "When should a section be invariant?"
 msgstr "Wann sollte ein Abschnitt unveränderlich sein?"
 
-# type: Content of: <dl><dd>
 #. type: Content of: <dl><dd>
 msgid ""
 "First of all, keep in mind that a section that treats technical material "
@@ -169,7 +154,6 @@
 "kann Invariant sein, und ein technischer Abschnitt ist kein sekundärer "
 "Abschnitt."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "If the section is text that you're not allowed to modify, such as a copy of "
@@ -181,7 +165,6 @@
 "Erlaubnis für die Modifikation erteilen, wenn Sie keine Erlaubnis für die "
 "Modifikation besitzen."
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "(One consequence is that you <em>cannot use</em> preexisting text which "
@@ -192,7 +175,6 @@
 "<em>können</em>, der technisches Material abdeckt, wenn Sie keine "
 "Berechtigung haben, die Änderung dieses Textes zu erteilen.)"
 
-# type: Content of: <dl><dd><p>
 #. type: Content of: <dl><dd><p>
 msgid ""
 "When a section discusses the philosophy of free software, it is a good idea "
@@ -206,13 +188,11 @@
 "einschließen, der erklärt, warum Freie Dokumentation wichtig ist, machen 
wir "
 "diese Abschnitt invariant."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -220,39 +200,35 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr "Copyright &copy; 2000, 2001, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -261,26 +237,23 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: gcc-exception-3.0.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.0.de.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- gcc-exception-3.0.de.po     20 Sep 2011 17:13:46 -0000      1.7
+++ gcc-exception-3.0.de.po     19 Oct 2011 00:58:39 -0000      1.8
@@ -7,40 +7,37 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.0.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-18 12:25-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GCC Runtime Library Exception (RLE) v3.0 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
+msgstr "GCC Runtime Library Exception (RLE)"
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
-"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-rle-3.0"
-"\"> Translations of GCC RLE 3.0</a>"
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.html#gcc-"
+"rle-3.0\"> Translations of GCC RLE 3.0</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/gcc-exception-translations.de.html#gcc-"
+"rle-3.0\">Übersetzungen der GCC RLE 3.0</a>"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -48,70 +45,62 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
-"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und -->auf jedem Medium, "
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verteilung dieses gesamten Textes "
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und -->auf jedem Medium, "
 #~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
 #~ "erlaubt."

Index: gcc-exception-3.1.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gcc-exception-3.1.de.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- gcc-exception-3.1.de.po     20 Sep 2011 17:13:46 -0000      1.6
+++ gcc-exception-3.1.de.po     19 Oct 2011 00:58:40 -0000      1.7
@@ -7,42 +7,37 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gcc-exception-3.1.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:53+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "GCC Runtime Library Exception - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme - GNU Projekt - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"GCC Runtime Library Exception (RLE) v3.1 - GNU Projekt - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "GCC Runtime Library Exception"
-msgstr "GCC Laufzeitbibliothek-Ausnahme"
+msgstr "GCC Runtime Library Exception (RLE)"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A <a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.html\">rationale document and "
 "FAQ</a> is available for this exception."
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq.de.html\">Hintergrund und Häufig "
-"gestellte Fragen</a> für diese Ausnahme."
+"<a href=\"/licenses/gcc-exception-3.1-faq\">GCC RLE: Hintergrund und Häufig "
+"gestellte Fragen (FAQ)</a>."
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
@@ -50,70 +45,62 @@
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright notice above."
 msgstr "Copyright-Hinweis siehe oben."
 
-# type: Content of: <div><address>
 #. type: Content of: <div><address>
 msgid "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
-msgstr "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA-->"
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
 "document, but changing it is not allowed."
 msgstr ""
-"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
-"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
+"Jeder hat das Recht, dieses Lizenzdokument zu vervielfältigen und "
+"unveränderte Kopien zu verbreiten, Änderungen sind jedoch nicht erlaubt."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualisierung:"
 
-# type: Content of: <div><h4>
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 #~ msgstr ""
-#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten 
Textes "
-#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
+#~ "Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
"
+#~ "<!--sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und auf jedem Medium, "
 #~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
 #~ "erlaubt."

Index: translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.14
retrieving revision 1.15
diff -u -b -r1.14 -r1.15
--- translations.de.po  20 Sep 2011 17:13:55 -0000      1.14
+++ translations.de.po  19 Oct 2011 00:58:40 -0000      1.15
@@ -7,36 +7,30 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: translations.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-09-20 12:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-23 04:13+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-19 02:23+0200\n"
 "Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
 "Language-Team: German <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-15 12:25-0300\n"
 
-# type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
 "Inoffizielle Übersetzungen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
 
-# type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
 msgstr "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Lizenzen"
 
-# type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
 msgid "Unofficial Translations"
 msgstr "Inoffizielle Übersetzungen"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Information about unofficial translations"
 msgstr "Informationen über inoffizielle Übersetzungen"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The reason the FSF does not approve these translations as officially valid "
@@ -46,13 +40,12 @@
 "community.  As long as the translations are unofficial, they can't do any "
 "harm."
 msgstr ""
-"Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Übersetzungen nicht als "
-"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Überprüfung schwierig und 
teuer "
-"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern "
-"benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten 
die "
-"Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
-"Solange die Übersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
-"anrichten."
+"Der Grund, warum die FSF diese Übersetzungen als nicht offiziell gültig "
+"genehmigt ist, dass deren Überprüfung schwierig und teuer wäre (es wird 
die "
+"Hilfe zweisprachiger Juristen in anderen Ländern benötigt). Schlimmer noch, 
"
+"wenn ein Fehler durchrutscht, könnten die Ergebnisse für die gesamte Freie-"
+"Software-Gemeinschaft katastrophal sein. Solange die Übersetzungen "
+"inoffiziell sind, können sie keinen Schaden anrichten."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -66,23 +59,22 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
-"Der Zweck, auf Übersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen, "
-"unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Übersetzungen "
-"grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute 
Übersetzung "
-"ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a href=\"/copyleft/copyleft."
-"de.html\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"Die Übersetzungen sollen mehr helfen, unsere Lizenzen zu verstehen. "
+"Übersetzungen müssen grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. 
Für "
+"eine gute Übersetzung ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a 
href="
+"\"/copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw"
 "\">Definition von Freie Software</a> vollständig verstanden zu haben. Aus "
-"diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, sich "
-"vergewissern, dass sie gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
-"philosophischen Prinzipien, die im Dokument erscheinen können, vertraut 
sind."
+"diesem Grund sollten diejenigen, die Übersetzungen beitragen möchten, auch "
+"gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen philosophischen Prinzipien "
+"vertraut sind, die im Dokument auftauchen können."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
 "FDL into other languages, provided that:"
 msgstr ""
-"Wir erteilen die Erlaubnis, Übersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL in 
"
-"andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass"
+"Wir erteilen die Berechtigung, Übersetzungen der GNU GPL, GNU LGPL, GNU AGPL 
"
+"und GNU FDL in andere Sprachen zu veröffentlichen, unter folgendem 
Vorbehalt:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -90,26 +82,26 @@
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
 "do this)."
 msgstr ""
-"Sie bezeichnen Ihre Übersetzung als inoffiziell, um darüber zu informieren, 
"
+"Die Übersetzung als inoffiziell bezeichnet wird, um darüber zu informieren, 
"
 "dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
-"(Informationen hierzu siehe unten). "
+"(Informationen hierzu siehe unten)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
-"Sie stimmen zu, Änderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von "
-"anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die "
-"Übersetzung verständlicher zu machen."
+"Änderungen auf unseren Wunsch hin eingepflegt werden, wenn wir von GNUs "
+"Freunden erfahren, dass Änderungen notwendig sind, die Übersetzung "
+"verständlicher zu machen."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
-"Die Übersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
-"bezieht sich auf keine Unternehmen."
+"Die Übersetzung nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet wird und "
+"auf keine Unternehmen verweist."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -117,12 +109,11 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
-"Der Webauftritt, der die Übersetzung enthält, sollte keine Verweise mit "
-"Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise "
-"Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu vermeiden."
+"Die Webseite sollte keine Verweise enthalten, mit Ausnahme von fsf.org und "
+"gnu.org. Wir akzeptieren möglicherweise Verweise zu anderen freien "
+"Softwarepaketen, aber bevorzugen, sie zu vermeiden."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The page should say it is released under some version of the Creative "
 #| "Commons Attribution Noderivs license."
@@ -139,7 +130,7 @@
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
-"Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen 
akzeptieren, "
+"Wir können kleinere Ausnahmen dieser Regel in älteren Fällen akzeptieren, "
 "die schwer zu beheben sind."
 
 #. type: Content of: <p>
@@ -157,7 +148,6 @@
 "Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten, dass es "
 "wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To label your translations as unofficial, please add the following text at "
@@ -167,13 +157,12 @@
 "abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
 msgstr ""
 "Um Ihre Übersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
-"folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
+"folgenden Text am Anfang, sowohl in Englisch als auch in der Sprache der "
 "Übersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser "
 "Sprache und &#8222;GNU General Public License&#8220; und &#8222;GPL&#8220; "
 "mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es 
sich "
-"<i>nicht</i> um die GPL handelt:"
+"<em>nicht</em> um die GPL handelt:"
 
-# type: Content of: <blockquote><p>
 #. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
 #. text and put your translation below.  The entire <blockquote>
 #.  element
@@ -197,20 +186,18 @@
 "help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
 "><br />\n"
 "\n"
-"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU "
+"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle Übersetzung der GNU "
 "General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free "
 "Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche "
-"Vertriebsbedingung für Software, die unter GNU GPL lizenziert ist&nbsp;"
-"&ndash;&nbsp;dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
-"hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
-"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
+"Vertriebsbedingung für Software, die GNU GPL lizenziert ist&#160;&#8209;"
+"&#160;dies kann nur der englische Originaltext der GNU&#160;GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese Übersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
+"helfen wird, die GNU&#160;GPL besser zu verstehen.</span>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU General Public License, version 3"
 msgstr "GNU General Public License, Version 3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation (of any license), please inform the GNU "
@@ -221,10 +208,9 @@
 msgstr ""
 "Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation "
 "Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten "
+"org&gt;</a>. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den oben genannten "
 "Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenian</a> "
@@ -232,39 +218,33 @@
 msgstr ""
 "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\";>Armenisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #709555 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Czech</a> translation "
 #| "of the GPL"
 msgid ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\";>Czech</a> translation "
 "of the GPL"
-msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/\";>Tschechisch</a>"
+msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnugpl.cz/v3\";>Tschechisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
 "gpl-v3-nl-101.pdf\"> Dutch</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[nl]</code> <a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.com/2008/07/";
-"gpl-v3-nl-101.pdf\">Niederländisch</a> (PDF)"
+"<code>[nl]</code> Holländisch (<a href=\"http://bartbeuving.files.wordpress.";
+"com/2008/07/gpl-v3-nl-101.pdf\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> French</"
 "a> translation of the GPL"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";
-"\">Französisch</a>"
+"<code>[fr]</code> Französisch (<a 
href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";
+"\">Nur Text</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\";> "
 #| "French</a> translation of the GPL"
@@ -272,10 +252,9 @@
 "<code>[fr]</code> <a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.pdf\";> "
 "French</a> translation of the GPL (PDF)"
 msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt";
-"\">Französisch</a>"
+"<code>[fr]</code> Französisch (<a href=\"http://dachary.org/loic/gpl-french.";
+"pdf\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[gl]</code> <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html";
@@ -288,7 +267,6 @@
 "\">Nur Text</a>, <a href=\"http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.pdf";
 "\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html\";> "
@@ -297,7 +275,6 @@
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/gpl-3.0.de.html";
 "\">Deutsch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/gplv3.html\";>Hungarian</a> "
@@ -312,8 +289,12 @@
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.";
 "homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex\">LaTeX</a>"
 msgstr ""
+"<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-final.";
+"html\">Italienisch</a> (<a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-";
+"final.ps\">PS</a>, <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it-";
+"final.pdf\">PDF</a>, <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3/gplv3-it.tex";
+"\">LaTeX</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/gplv3-fa.html\";>Persian "
@@ -329,33 +310,32 @@
 "bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html\">HTML</a>, <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.";
 "rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf\">PDF</a>"
 msgstr ""
+"<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/ojl-3.0.html";
+"\">Serbisch</a> (<a href=\"http://alas.matf.bg.ac.rs/~mr99164/gnu/ojl-3.0.pdf";
+"\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #707550 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slovak</a> translation "
 #| "of the LGPL"
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\";> Slovak</a> translation "
 "of the GPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\";>Slowakisch</a>"
+msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/v3/\";>Slowakisch</a>"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
 msgid "Translations Underway"
-msgstr "Übersetzungen"
+msgstr "Übersetzungen in Bearbeitung"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The following translation efforts are underway, please contact the person/"
 "team if you are willing to help."
 msgstr ""
-"Die folgenden Übersetzungen sind noch nicht abgeschlossen, bitte wenden Sie "
-"sich an die Person/das Team, wenn Sie mithelfen möchten. "
+"Die folgenden Übersetzungen sind im vollem Gange, kontaktieren Sie bitte die 
"
+"Person bzw. das Übersetzungsteam, wenn Sie mithelfen möchten. "
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fr]</code> French, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;trad-"
@@ -364,12 +344,10 @@
 "<code>[fr]</code> Französisch, <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Lesser General Public License, version 3"
 msgstr "GNU Lesser General Public License, Version 3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you make a translation, please inform the GNU Translation Managers <a "
@@ -377,12 +355,11 @@
 "a>.  They will check to make sure that your translation follows the above "
 "guidelines and make a link to it from this page."
 msgstr ""
-"Wenn Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU Translation "
-"Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>. Sie überprüfen, ob Ihre Übersetzung den oben genannten "
-"Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf von dieser Seite an."
+"Möchten Sie eine Lizenz übersetzen, informieren Sie bitte die GNU "
+"Translation Manager <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>. Sie überprüfen, ob die Übersetzung den oben "
+"genannten Richtlinien folgt und legen einen Verweis darauf an."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/lgpl/lgpl-v3.php";
@@ -393,7 +370,6 @@
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--";
 #| "gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of "
@@ -404,9 +380,9 @@
 "HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\";>PDF</a>."
 msgstr ""
 "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-";
-"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a>"
+"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/GNU-LGPL-Czech.pdf\";>PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html\";> "
@@ -415,14 +391,12 @@
 "<code>[de]</code> <a href=\"http://www.gnu.de/documents/lgpl-3.0.de.html";
 "\">Deutsch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Hungarian</a> "
 "translation of the LGPL"
 msgstr "<code>[hu]</code> <a href=\"http://gnu.hu/lgplv3.html\";>Ungarisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
@@ -431,10 +405,8 @@
 "<code>[fa]</code> <a href=\"http://www.kaveh.org/gnu/lgplv3-fa.html";
 "\">Persisch (Farsi)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-";
 #| "licencie--gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> "
@@ -446,14 +418,13 @@
 "a>."
 msgstr ""
 "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--";
-"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a>"
+"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-LGPL-Slovak.pdf\";>PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
 msgstr "GNU Free Documentation License, Version 1.3"
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "FDL 1.3 was released on November 3, 2008 and is a relatively minor "
@@ -465,17 +436,15 @@
 "FAQ</a>."
 msgstr ""
 "GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
-"geringfügige Änderung der FDL 1.2; die wichtigsten Änderungen sind die "
+"geringfügige Änderung der FDL 1.2; die wichtigsten Änderungen sind die "
 "Überarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit "
-"können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html"
+"können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations"
 "\">Übersetzungen der FDL 1.2</a> helfen, die FDL 1.3 zu verstehen. Weitere "
-"Informationen über die Unterschiede beider Versionen finden Sie in unseren "
-"<a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.de.html\">Häufig gestellte Fragen</a>."
+"Informationen über die Unterschiede beider Versionen finden Sie in <a href="
+"\"/licenses/fdl-1.3-faq\">GNU FDL: Häufig gestellte Fragen (FAQ)</a>."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #.  RT #700472 
 #. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.";
 #| "de.html\"> German</a> translation of the GFDL"
@@ -483,10 +452,9 @@
 "<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.";
 "html\"> Arabic</a> translation of the GFDL"
 msgstr ""
-"<code>[de]</code> <a href=\"http://rybaczyk.freeunix.net/licenses/fdl-1.3.de.";
-"html\">Deutsche</a> Übersetzung der GNU FDL"
+"<code>[ar]</code> <a href=\"http://muhammadsaied.webs.com/licenses/ar.fdlv13.";
+"html\">Arabisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/\";> "
@@ -502,8 +470,10 @@
 "gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php"
 "\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf\";>PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-";
+"gnu-free-documentation-license-v-1-3.php\">Tschechisch</a> (<a href=\"http://";
+"www.gnulicence.cz/GNU-FDL-Czech.pdf\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html";
@@ -518,12 +488,14 @@
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[sk]</code> Slovak translation of the GFDL: <a href=\"http://www.";
-"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-"
-"3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf";
+"gnulicencie.sk/slovensky-preklad-licencie-gnu-free-documentation-license-"
+"v-1-3.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf";
 "\">PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-";
+"licencie-gnu-free-documentation-license-v-1-3.php\">Slowakisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicencie.sk/GNU-FDL-Slovak.pdf\";>PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\";> "
@@ -532,17 +504,14 @@
 "<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html";
 "\">Spanisch</a>"
 
-# type: Content of: <h3>
 #. type: Content of: <h3>
 msgid "Unofficial translations of exceptions to GNU licenses"
-msgstr "Inoffizielle Übersetzungen von Ausnahmen von GNU Lizenzen"
+msgstr "Ausnahmen von GNU Lizenzen &#8209; Inoffizielle Übersetzungen"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 #| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3.1"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3"
+msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3.1"
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -552,6 +521,10 @@
 "php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-";
 "Exception-3-1-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-";
+"gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Czech.pdf";
+"\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -561,13 +534,15 @@
 "v-3-1.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-";
 "Library-Exception-3-1-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-";
+"licencie-gnu-gcc-runtime-library-exception-v-3-1.php\">Slowakisch</a> (<a "
+"href=\"http://www.gnulicencie.sk/GCC-Runtime-Library-Exception-3-1-Slovak.pdf";
+"\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <h4>
 #. type: Content of: <h4>
-#, fuzzy
 #| msgid "GNU Runtime Library Exception, version 3"
 msgid "GNU Autoconf Configure Script Exception, version 3"
-msgstr "GNU Runtime Library Exception, Version 3"
+msgstr "GNU Autoconf Configure Script Exception, Version 3"
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -577,6 +552,10 @@
 "script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.gnulicence.cz/";
 "Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.gnulicence.cz/cesky-preklad-licence-";
+"gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php\">Tschechisch</a> (<a href="
+"\"http://www.gnulicence.cz/Autoconf-Configure-Script-Exception-Czech.pdf";
+"\">PDF</a>)"
 
 #.  RT #705085 
 #. type: Content of: <ul><li>
@@ -586,8 +565,11 @@
 "configure-script-exception-v-3-0.php\"> HTML</a>, <a href=\"http://www.";
 "gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-Slovak.pdf\"> PDF</a>."
 msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gnulicencie.sk/slovensky-preklad-";
+"licencie-gnu-autoconf-configure-script-exception-v-3-0.php\">Slowakisch</a> "
+"(<a href=\"http://www.gnulicencie.sk/Autoconf-Configure-Script-Exception-";
+"Slovak.pdf\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 #. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
@@ -600,30 +582,28 @@
 "contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact."
-"de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
 "an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
 "</a>."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
-"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über 
die "
-"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
@@ -639,16 +619,15 @@
 "NoDerivs 3.0 United States License</a>."
 msgstr ""
 "Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
-"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
-"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.de\">Creative Commons "
+"Namensnennung-Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 #. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
-msgstr "<b>Übersetzung:</b> Joerg Kohne, 2011."
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
 #. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
@@ -658,7 +637,6 @@
 #~ msgid "Translations of this page"
 #~ msgstr "Übersetzungen dieser Seite"
 
-# type: Content of: <div><p>
 #~ msgid ""
 #~ "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
 #~ "any medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -668,7 +646,6 @@
 #~ "sofern dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, "
 #~ "erlaubt."
 
-# type: Content of: <p>
 #~ msgid ""
 #~ "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, "
 #~ "and FDL into other languages, provided that you (1) label your "
@@ -686,7 +663,6 @@
 #~ "einzupflegen, wenn wir von anderen Freunden von GNU erfahren, dass "
 #~ "Änderungen notwendig sind, um die Übersetzung eindeutiger zu machen."
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es-ar]</code> <a href=\"http://www.spanish-translator-services.com/";
 #~ "espanol/t/gnu/gpl-ar.html\">Argentinian Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -701,7 +677,6 @@
 #~ "<code>[be]</code> <a href=\"http://webhostingrating.com/libs/gpl3be";
 #~ "\">Weißrussisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[en-gb]</code> <a href=\"http://people.csse.uwa.edu.au/jmd/gpl_en.";
 #~ "txt\"> British English</a> translation of the GPL"
@@ -719,7 +694,6 @@
 #~ "bbs/content/50512/\">Chinesisch (vereinfacht)</a> (<a href=\"http://www.";
 #~ "zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnuv3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "
@@ -728,7 +702,6 @@
 #~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnuv3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
 #~ "gpl3.html\">Esperanto</a> translation of the GPL"
@@ -736,7 +709,6 @@
 #~ "<code>[eo]</code> <a href=\"http://zooplah.farvista.net/eo/programado/";
 #~ "gpl3.html\">Esperanto</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html\";> "
 #~ "Finnish</a> translation of the GPL"
@@ -744,21 +716,18 @@
 #~ "<code>[fi]</code> <a href=\"http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html";
 #~ "\">Finnisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebrew</a> "
 #~ "translation of the GPL"
 #~ msgstr "<code>[he]</code> <a href=\"http://law.co.il/gplv3\";>Hebräisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\";> Italian</"
 #~ "a> translation of the GPL"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3";
-#~ "\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/";
+#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.";
 #~ "html\"> Serbian</a> translation of the GPL"
@@ -766,7 +735,6 @@
 #~ "<code>[sr]</code> <a href=\"http://alas.matf.bg.ac.yu/~mr99164/ojl-3.0.";
 #~ "html\">Serbisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
 #~ "\">Spanish</a> translation of the GPL"
@@ -774,7 +742,6 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/gpl.html";
 #~ "\">Spanisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/";
 #~ "gnu-gpl/\"> Ukrainian</a> translation of the GPL"
@@ -782,7 +749,6 @@
 #~ "<code>[uk]</code> <a href=\"http://www.linux.kiev.ua/ua/devel/licenses/";
 #~ "gnu-gpl/\">Ukrainisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[pt-br]</code> Brazilian Portuguese (<a href=\"http://gpl3brasil.";
 #~ "pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
@@ -792,15 +758,13 @@
 #~ "gpl3brasil.pbwiki.com/GPLv3\">1</a>), (<a href=\"http://www.fsfla.org/";
 #~ "svnwiki/trad/GPLv3\">2</a> &ndash; durch FSFLA)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Catalan</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3";
-#~ "\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/";
+#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
 #~ "GPLV3Translation\">Korean</a>"
@@ -808,21 +772,18 @@
 #~ "<code>[ko]</code> <a href=\"http://wiki.kldp.org/wiki.php/GNU/";
 #~ "GPLV3Translation\">Koreanisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portuguese</a>"
 #~ msgstr ""
 #~ "<code>[pt]</code> <a href=\"http://gpl3.neoscopio.org\";>Portugiesisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
 #~ "LatestRelease\">Russian</a>"
@@ -830,15 +791,13 @@
 #~ "<code>[ru]</code> <a href=\"http://code.google.com/p/gpl3rus/wiki/";
 #~ "LatestRelease\">Russisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> &mdash; effort lead by FSFLA"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "GPLv3\">Spanisch</a> &ndash; durch FSFLA"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
@@ -847,7 +806,6 @@
 #~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnulgpl-v3-tc.html\">Chinesisch (traditionell)</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
 #~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\"> Italian</a> translation of the "
@@ -856,7 +814,6 @@
 #~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://www.posterburner.com/";
 #~ "IT_GNU_LESSER_GENERAL_PUBLIC_LICEN.htm\">Italienisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html\";> "
 #~ "Japanese</a> translation of the LGPL"
@@ -864,7 +821,6 @@
 #~ "<code>[ja]</code> <a href=\"http://www.finecheats.com/lgpl.html";
 #~ "\">Japanisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html\";> "
 #~ "Maltese</a> translation of the LGPL"
@@ -872,7 +828,6 @@
 #~ "<code>[mt]</code> <a href=\"http://www.dexxed.com/gnu/mt/v3/lgpl.html";
 #~ "\">Maltesisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
 #~ "\">Spanish</a> translation of the LGPL"
@@ -880,23 +835,20 @@
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.viti.es/gnu/licenses/lgpl.html";
 #~ "\">Spanisch</a>"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\";> "
 #~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
 #~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3";
-#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/";
+#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-tw]</code><a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of "
@@ -906,7 +858,6 @@
 #~ "openaccess/gnufdl-v13-tc.html\">Chinesische (traditionell)</a> "
 #~ "Übersetzung der GNU FDL"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
 #~ "Malayalam</a> translation of the GFDL"
@@ -914,7 +865,6 @@
 #~ "<code>[ml]</code> <a href=\"http://ml.wikipedia.org/wiki/WP:GFDL-ml\";> "
 #~ "Malayalam</a> Übersetzung der GNU FDL"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.";
 #~ "html\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GCC RLE"
@@ -922,7 +872,6 @@
 #~ "<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://hutuworm.blogspot.com/2009/01/gcc.";
 #~ "html\">Chinesische (vereinfacht)</a> Übersetzung der GCC RLE"
 
-# type: Content of: <ul><li>
 #~ msgid ""
 #~ "<code>[zh-tw]</code> <a href=\"http://www.certifiedchinesetranslation.com/";
 #~ "openaccess/gnu-gcc.html\"> Chinese (Traditional)</a> translation of the "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]