[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po bsd.pl.po gif.pl.po linux-gnu...
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po bsd.pl.po gif.pl.po linux-gnu... |
Date: |
Tue, 13 Sep 2011 16:55:39 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/09/13 16:55:39
Modified files:
philosophy/po : bsd.pl.po gif.pl.po linux-gnu-freedom.pl.po
Log message:
updated to en
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.pl.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: bsd.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/bsd.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- bsd.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.7
+++ bsd.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.8
@@ -7,17 +7,17 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: bsd.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:24-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:52-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -32,7 +32,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
#| "copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories."
@@ -59,7 +58,7 @@
"copyleft.html\">copyleft</a> i <a href=\"/philosophy/categories."
"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">pozostaÅe wolne licencje</a>. W "
"licencjach typu <a href=\"/licenses/license-list.html#GPLCompatibleLicenses"
-"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da "
+"\">copyleft</a>, takich jak <a href=\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a>, żÄ
da "
"siÄ, by zmodyfikowane wersje programu byÅy również wolnym
oprogramowaniem. "
"Inne licencje tego nie wymagajÄ
. <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html"
"\">Zalecamy korzystanie z copyleft</a>, bo to rozwiÄ
zanie chroni "
@@ -281,7 +280,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
#| "and you have no particular preference, please pick an example which has "
@@ -324,7 +322,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -340,7 +337,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
#| "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
@@ -381,9 +377,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: gif.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gif.pl.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- gif.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.13
+++ gif.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.14
@@ -8,26 +8,27 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: gif.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-20 09:26-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:53-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
msgid ""
"Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
"Foundation (FSF)"
-msgstr "Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików GIF"
+msgstr ""
+"Dlaczego na stronach internetowych GNU nie ma plików GIF - Projekt
"
+"GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <h2>
@@ -69,7 +70,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unisys and IBM both applied for patents in 1983. Unisys (and perhaps "
#| "IBM) applied for these patents in a number of countries. Of the places "
@@ -91,10 +91,10 @@
"byÄ może IBM) zastrzegÅ te patenty w kilku krajach. Co siÄ tyczy
tych "
"paÅstw, których bazy patentów mogliÅmy przeszukaÄ, wyglÄ
da na to, "
"że najpóźniejszÄ
datÄ
wygaÅniÄcia w nich patentu jest
1 "
-"października 2006 <a name=\"returnnote\" href=\"#venuenote\"><sup>1</sup></"
-"a>. Do tego czasu, każdy kto wypuÅci wolny program do tworzenia "
-"plików GIF prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie widzimy żadnych "
-"powodów, by sÄ
dziÄ, że posiadacze patentu przegraliby proces."
+"października 2006 <sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</sup></a>.
"
+"Do tego czasu, każdy kto wypuÅci wolny program do tworzenia
plików "
+"GIF prawdopodobnie zostanie zaskarżony. Nie widzimy żadnych powodów,
by "
+"sÄ
dziÄ, że posiadacze patentu przegraliby proces."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -479,7 +479,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -495,7 +494,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
#| "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
@@ -541,9 +539,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
Index: linux-gnu-freedom.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/linux-gnu-freedom.pl.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- linux-gnu-freedom.pl.po 13 Sep 2011 00:27:19 -0000 1.7
+++ linux-gnu-freedom.pl.po 13 Sep 2011 16:55:26 -0000 1.8
@@ -8,23 +8,24 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-gnu-freedom.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-12 20:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-14 11:56-0600\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-13 10:54-0600\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Outdated-Since: 2011-09-12 20:25-0300\n"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
msgid "Linux, GNU, and freedom - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Linux, GNU i wolnoÅÄ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Linux, GNU i wolnoÅÄ - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
+"(FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
#. type: Attribute 'content' of: <meta>
@@ -41,9 +42,9 @@
"In this essay, Linux, GNU, and freedom, Richard M. Stallman responds to Joe "
"Barr's account of the FSF's dealings with the Austin Linux users group."
msgstr ""
-"W tym eseju, Linux, GNU i wolnoÅÄ, Richard Stallman odpowiada na "
-"relacjÄ Joe'a Barr'a o postÄpowaniu FSF wzglÄdem Austin Linux users "
-"group."
+"W tym eseju, Linux, GNU i wolnoÅÄ, Richard Stallman odpowiada "
+"na relacjÄ Joe'a Barr'a o postÄpowaniu FSF wzglÄdem Austin Linux
"
+"users group."
# type: Content of: <h2>
#. type: Content of: <h2>
@@ -62,10 +63,10 @@
"criticized my dealings with SIGLINUX, I would like to set the record "
"straight about what actually occurred, and state my reasons."
msgstr ""
-"Ponieważ <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr "
-"skrytykowaÅ w swoim artykule</a> moje postÄpowanie w stosunku do SIGLINUX, "
-"chciaÅbym wyprostowaÄ historiÄ o tym, co siÄ wÅaÅciwie zdarzyÅo i
wyjaÅniÄ "
-"moje pobudki. "
+"Ponieważ <a href=\"http://linux.sys-con.com/node/32755\">Joe Barr "
+"skrytykowaÅ w swoim artykule</a> moje postÄpowanie w stosunku "
+"do SIGLINUX, chciaÅbym wyprostowaÄ historiÄ o tym, co siÄ
wÅaÅciwie "
+"zdarzyÅo i wyjaÅniÄ moje pobudki. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -83,15 +84,15 @@
msgstr ""
"Kiedy SIGLINUX zaproponowaÅ mi przemówienie, byÅ „GrupÄ
Użytkowników "
"Linuksa”, to jest grupÄ
użytkowników systemu GNU/Linux, którzy "
-"nazywajÄ
caÅy system „Linux”. OdpowiedziaÅem im zatem, że
jeÅli "
-"chcieliby, aby ktoÅ z Projektu GNU wygÅosiÅ dla nich przemówienie, "
-"powinni traktowaÄ Projekt GNU wÅaÅciwie i nazywaÄ caÅy system
„"
-"GNU/Linux”. Ten system jest wariantem GNU i Projekt GNU jest jego "
-"gÅównym konstruktorem, zatem spoÅeczny zwyczaj wymaga, by nazywaÄ go tak,
"
-"jak go nazwaliÅmy. Dopóki nie ma mocnych argumentach za wyjÄ
tkiem, zwykle "
-"odmawiam wygÅaszania przemówieÅ dla organizacji, które nie chcÄ
uznaÄ "
-"autorstwa GNU w tej sprawie. RespektujÄ ich prawo do wypowiedzi, ale "
-"również mam prawo siÄ nie wypowiadaÄ."
+"nazywajÄ
caÅy system „Linux”. OdpowiedziaÅem im zatem,
że "
+"jeÅli chcieliby, aby ktoÅ z Projektu GNU wygÅosiÅ dla nich "
+"przemówienie, powinni traktowaÄ Projekt GNU wÅaÅciwie i nazywaÄ
caÅy "
+"system „GNU/Linux”. Ten system jest wariantem GNU i Projekt "
+"GNU jest jego gÅównym konstruktorem, zatem spoÅeczny zwyczaj wymaga,
by "
+"nazywaÄ go tak, jak go nazwaliÅmy. Dopóki nie ma mocnych argumentach
za "
+"wyjÄ
tkiem, zwykle odmawiam wygÅaszania przemówieÅ dla organizacji, które
nie "
+"chcÄ
uznaÄ autorstwa GNU w tej sprawie. RespektujÄ ich prawo do "
+"wypowiedzi, ale również mam prawo siÄ nie wypowiadaÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -105,15 +106,16 @@
"proposal.) However, the group ultimately decided to stay with “"
"SIGLINUX”."
msgstr ""
-"Później Jeff Strunk z SIGLINUX próbowaÅ zmieniÄ politykÄ grupy i "
+"Później Jeff Strunk z SIGLINUX próbowaÅ zmieniÄ politykÄ grupy
i "
"poprosiÅ FSF (Free Software Foundation, FundacjÄ Wolnego Oprogramowania) "
-"o zamieszczenie jego grupy na naszej stronie grup użytkowników GNU/"
-"Linuksa. Nasz webmaster powiedziaÅ mu, że nie umieÅcimy jej pod nazwÄ
„"
-"SIGLINUX”, ponieważ nazwa ta daje do zrozumienia, że grupa jest
o "
-"Linuksie. Strunk zaproponowaÅ zmianÄ nazwy na „SIGFREE” i nasz "
-"webmaster zgodziÅ siÄ, że to bÄdzie w porzÄ
dku. (W artykule Barr "
-"twierdzi, że odrzuciliÅmy tÄ propozycjÄ). Jednakże grupa ostatecznie "
-"zdecydowaÅa siÄ pozostaÄ przy „SIGLINUX”."
+"o zamieszczenie jego grupy na naszej stronie grup użytkowników
GNU/"
+"Linuksa. Nasz webmaster powiedziaÅ mu, że nie umieÅcimy jej pod "
+"nazwÄ
„SIGLINUX”, ponieważ nazwa ta daje do "
+"zrozumienia, że grupa jest o Linuksie. Strunk zaproponowaÅ
zmianÄ "
+"nazwy na „SIGFREE” i nasz webmaster zgodziÅ siÄ, "
+"że to bÄdzie w porzÄ
dku. (W artykule Barr twierdzi, że "
+"odrzuciliÅmy tÄ propozycjÄ). Jednakże grupa ostatecznie zdecydowaÅa siÄ
"
+"pozostaÄ przy „SIGLINUX”."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -126,7 +128,7 @@
"Wówczas sprawa przyciÄ
gnÄÅa ponownie mojÄ
uwagÄ i zasugerowaÅem,
żeby "
"rozważyli inne możliwe nazwy. Istnieje wiele nazw, jakie mogliby wybraÄ, "
"które nie okreÅlaÅyby caÅego systemu jako „Linux” i mam "
-"nadziejÄ, że znajdÄ
jakÄ
Å, która im siÄ spodoba. O ile mi
wiadomo, "
+"nadziejÄ, że znajdÄ
jakÄ
Å, która im siÄ spodoba. O ile mi
wiadomo, "
"sprawa ucichÅa."
# type: Content of: <p>
@@ -144,18 +146,18 @@
"he didn't do that, it's a small step to believe that I owe you a speech when "
"you ask."
msgstr ""
-"Czy to prawda, jak pisze Barr, że niektórzy ludzie postrzegajÄ
te
dziaÅania "
-"jako „użycie siÅy” porównywalne z wÅadzÄ
monopolu "
-"Microsoftu? ByÄ może tak. Odrzucenie zaproszenia nie jest przymusem, ale "
-"ludzie, którzy sÄ
przekonani i wierzÄ
, że caÅy system to „"
-"Linux”, czasami rozwijajÄ
przedziwnie znieksztaÅconÄ
wizjÄ. Å»eby
nazwa "
-"wydawaÅa siÄ uzasadniona, muszÄ
widzieÄ kretowiska jako góry
i góry "
-"jako kretowiska. JeÅli możecie zignorowaÄ fakty i uwierzyÄ, że
Linus "
-"Torvalds rozwinÄ
Å caÅy system, zaczynajÄ
c w roku 1991 lub jeÅli
możecie "
-"zignorowaÄ swoje zwykÅe zasady sprawiedliwoÅci i uwierzyÄ, że
Torvalds "
-"powinien otrzymaÄ wyÅÄ
czne uznanie autorstwa, nawet jeÅli tego nie
zrobiÅ, "
-"to już maÅy krok, by uwierzyÄ, że gdy tylko zażÄ
dacie, jestem Wam
winien "
-"przemówienie."
+"Czy to prawda, jak pisze Barr, że niektórzy ludzie postrzegajÄ
te "
+"dziaÅania jako „użycie siÅy” porównywalne z wÅadzÄ
monopolu "
+"Microsoftu? ByÄ może tak. Odrzucenie zaproszenia nie jest przymusem, "
+"ale ludzie, którzy sÄ
przekonani i wierzÄ
, że caÅy system
to "
+"„Linux”, czasami rozwijajÄ
przedziwnie znieksztaÅconÄ
wizjÄ. "
+"Å»eby nazwa wydawaÅa siÄ uzasadniona, muszÄ
widzieÄ kretowiska jako góry
"
+"i góry jako kretowiska. JeÅli możecie zignorowaÄ fakty
i uwierzyÄ, "
+"że Linus Torvalds rozwinÄ
Å caÅy system, zaczynajÄ
c w roku 1991
"
+"lub jeÅli możecie zignorowaÄ swoje zwykÅe zasady sprawiedliwoÅci
i "
+"uwierzyÄ, że Torvalds powinien otrzymaÄ wyÅÄ
czne uznanie autorstwa,
"
+"nawet jeÅli tego nie zrobiÅ, to już maÅy krok, by uwierzyÄ, że gdy
"
+"tylko zażÄ
dacie, jestem Wam winien przemówienie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -170,11 +172,12 @@
msgstr ""
"Rozważcie tylko: Projekt GNU zaczyna rozwijanie systemu operacyjnego,
a "
"lata później Linus Torvalds dodaje jednÄ
ważnÄ
czÄÅÄ. Projekt GNU
mówi "
-"„prosimy, wyróżnij tak samo nasz projekt”, ale Linus mówi
„"
-"nie dawajcie im udziaÅu w uznaniu autorstwa; nazwa ma pochodziÄ tylko od "
-"mojego imienia”. Teraz wyobraźcie sobie mentalnoÅÄ osoby, która "
-"potrafi spojrzeÄ na te wydarzenia i oskarżaÄ Projekt GNU o "
-"egotyzm. Trzeba byÄ bardzo uprzedzonym, żeby osÄ
dzaÄ tak kraÅcowo
mylnie."
+"„prosimy, wyróżnij tak samo nasz projekt”, ale Linus mówi
"
+"„nie dawajcie im udziaÅu w uznaniu autorstwa; nazwa ma pochodziÄ
"
+"tylko od mojego imienia”. Teraz wyobraźcie sobie mentalnoÅÄ "
+"osoby, która potrafi spojrzeÄ na te wydarzenia i oskarżaÄ
Projekt "
+"GNU o egotyzm. Trzeba byÄ bardzo uprzedzonym, żeby osÄ
dzaÄ tak
kraÅcowo "
+"mylnie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -190,15 +193,16 @@
"making them unhappy. That's coercion, as bad as Microsoft!"
msgstr ""
"Osoba, która jest tak uprzedzona, może mówiÄ wszelkie rodzaje "
-"niesprawiedliwych rzeczy o Projekcie GNU i myÅleÄ, że sÄ
"
-"uzasadnione; jej koledzy jÄ
poprÄ
, ponieważ chcÄ
wzajemnego wsparcia w "
-"utrzymywaniu ich zÅego nastawienia. OdszczepieÅcy mogÄ
byÄ lżeni; zatem,
"
-"jeÅli odmawiam udziaÅu w aktywnoÅci w rubryce
„Linux”, "
-"mogÄ
uważaÄ to za niewybaczalne i uważaÄ mnie za odpowiedzialnego
za "
-"wrogoÅÄ, którÄ
poczujÄ
później. Kiedy tak wielu ludzi chce, żebym
nazywaÅ "
-"system „Linux”, jak mogÄ siÄ nie zgadzaÄ, bÄdÄ
c tym, kto
jedynie "
-"zaczÄ
Šjego rozwój? I bezprawne odmawianie im przemówienia
bezprawnie "
-"sprawia, że sÄ
nieszczÄÅliwi. To przymus tak zÅy jak Microsoft!"
+"niesprawiedliwych rzeczy o Projekcie GNU i myÅleÄ, że sÄ
"
+"uzasadnione; jej koledzy jÄ
poprÄ
, ponieważ chcÄ
wzajemnego wsparcia
"
+"w utrzymywaniu ich zÅego nastawienia. OdszczepieÅcy mogÄ
byÄ lżeni;
"
+"zatem, jeÅli odmawiam udziaÅu w aktywnoÅci w rubryce „"
+"Linux”, mogÄ
uważaÄ to za niewybaczalne i uważaÄ mnie "
+"za odpowiedzialnego za wrogoÅÄ, którÄ
poczujÄ
później. Kiedy
tak "
+"wielu ludzi chce, żebym nazywaÅ system „Linux”, jak mogÄ siÄ
nie "
+"zgadzaÄ, bÄdÄ
c tym, kto jedynie zaczÄ
Šjego rozwój? I bezprawne "
+"odmawianie im przemówienia bezprawnie sprawia, że sÄ
nieszczÄÅliwi.
To "
+"przymus tak zÅy jak Microsoft!"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -210,12 +214,12 @@
"have a chance of correcting the error that undercuts the GNU Project's "
"efforts."
msgstr ""
-"ByÄ może zastanawiacie siÄ, czemu po prostu nie zignorujÄ sprawy, żeby "
-"uniknÄ
Ä zmartwieÅ. Kiedy SIGLINUX zaprosiÅ mnie, żebym przemówiÅ,
mogÅem po "
-"prostu odpowiedzieÄ „Nie, przykro mi” i sprawa by siÄ "
-"zakoÅczyÅa. Czemu tego nie zrobiÅem? Jestem gotowy zaryzykowaÄ osobistÄ
"
-"krytykÄ mojej osoby, aby mieÄ szansÄ naprawy bÅÄdu, który podkopuje
wysiÅki "
-"Projektu GNU."
+"ByÄ może zastanawiacie siÄ, czemu po prostu nie zignorujÄ sprawy,
żeby "
+"uniknÄ
Ä zmartwieÅ. Kiedy SIGLINUX zaprosiÅ mnie, żebym przemówiÅ,
mogÅem "
+"po prostu odpowiedzieÄ „Nie, przykro mi” i sprawa by "
+"siÄ zakoÅczyÅa. Czemu tego nie zrobiÅem? Jestem gotowy zaryzykowaÄ
osobistÄ
"
+"krytykÄ mojej osoby, aby mieÄ szansÄ naprawy bÅÄdu, który
podkopuje "
+"wysiÅki Projektu GNU."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -230,16 +234,17 @@
"up. There are people who say that technical decisions should not be “"
"politicized” by consideration of their social consequences."
msgstr ""
-"Nazywanie tego wariantu systemu GNU „Linuksem” to dziaÅanie na "
-"korzyÅÄ ludzi, którzy wybierajÄ
oprogramowanie bazujÄ
c jedynie na
przewadze "
-"technicznej, nie troszczÄ
c siÄ, czy respektuje ono ich wolnoÅÄ. SÄ
ludzie "
-"tacy jak Barr, którzy chcÄ
„uwolniÄ od ideologii” swoje "
-"oprogramowanie i krytykowaÄ każdego, kto mówi, że wolnoÅÄ jest
istotna. "
-"SÄ
ludzie tacy jak Torvalds, którzy bÄdÄ
naciskaÄ naszÄ
spoÅecznoÅÄ,
by "
-"używaÄ niewolnego oprogramowania i rzucaÄ wyzwanie każdemu, kto siÄ
"
-"skarży, żeby natychmiast dostarczyÅ lepszy (technicznie) program lub siÄ "
-"zamknÄ
Å. SÄ
ludzie, którzy mówiÄ
, że techniczne decyzje nie powinny
byÄ "
-"„upolityczniane” przez rozważanie ich spoÅecznych konsekwencji."
+"Nazywanie tego wariantu systemu GNU „Linuksem” to dziaÅanie "
+"na korzyÅÄ ludzi, którzy wybierajÄ
oprogramowanie bazujÄ
c jedynie "
+"na przewadze technicznej, nie troszczÄ
c siÄ, czy respektuje ono "
+"ich wolnoÅÄ. SÄ
ludzie tacy jak Barr, którzy chcÄ
„uwolniÄ
od "
+"ideologii” swoje oprogramowanie i krytykowaÄ każdego, kto mówi,
"
+"że wolnoÅÄ jest istotna. SÄ
ludzie tacy jak Torvalds, którzy bÄdÄ
"
+"naciskaÄ naszÄ
spoÅecznoÅÄ, by używaÄ niewolnego oprogramowania
i "
+"rzucaÄ wyzwanie każdemu, kto siÄ skarży, żeby natychmiast dostarczyÅ
lepszy "
+"(technicznie) program lub siÄ zamknÄ
Å. SÄ
ludzie, którzy mówiÄ
,
że "
+"techniczne decyzje nie powinny byÄ „upolityczniane” przez "
+"rozważanie ich spoÅecznych konsekwencji."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -251,11 +256,12 @@
"willing to work for what we believed in."
msgstr ""
"W latach siedemdziesiÄ
tych użytkownicy komputerów stracili swoje "
-"wolnoÅci do rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania, ponieważ
nie "
-"cenili swojej wolnoÅci. Użytkownicy komputerów odzyskiwali te wolnoÅci "
-"w latach osiemdziesiÄ
tych i dziewiÄÄdziesiÄ
tych ponieważ grupa
"
-"idealistów, Projekt GNU, wierzyÅa, że wolnoÅÄ to coÅ, co sprawia, że
program "
-"jest lepszy i chciaÅa pracowaÄ dla tego, w co wierzyÅa. "
+"wolnoÅci do rozpowszechniania i zmieniania oprogramowania, "
+"ponieważ nie cenili swojej wolnoÅci. Użytkownicy komputerów
odzyskiwali "
+"te wolnoÅci w latach osiemdziesiÄ
tych i dziewiÄÄdziesiÄ
tych "
+"ponieważ grupa idealistów, Projekt GNU, wierzyÅa, że wolnoÅÄ
to "
+"coÅ, co sprawia, że program jest lepszy i chciaÅa pracowaÄ dla "
+"tego, w co wierzyÅa. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -273,19 +279,19 @@
"lose our freedom again just as we lost it the first time, if we don't care "
"enough to protect it."
msgstr ""
-"Dzisiaj mamy czÄÅciowÄ
wolnoÅÄ, ale nasza wolnoÅÄ nie jest bezpieczna.
Jest "
-"zagrożona przez <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Dzisiaj mamy czÄÅciowÄ
wolnoÅÄ, ale nasza wolnoÅÄ nie jest
bezpieczna. "
+"Jest zagrożona przez <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television
"
"Promotion Act\">CBDTPA</abbr> (poprzednio <abbr title=\"Security Systems "
"Standards and Certification Act\">SSSCA</abbr>), przez GrupÄ DyskusyjnÄ
"
"“Ochrony” Nadawania (zobacz <a href=\"http://www.eff.org/"
-"\">http://www.eff.org/</a>), która proponuje, aby zabroniÄ wolnemu "
-"oprogramowaniu dostÄpu do cyfrowych stacji telewizyjnych, poprzez patenty na
"
-"oprogramowanie (Europa rozważa teraz, czy stosowaÄ patenty na "
-"oprogramowanie), przez umowy Microsoftu o nieujawnianie istotnych
protokoÅów "
-"i przez każdego, kto kusi nas niewolnym programem, który jest „"
-"lepszy” (technicznie) niż dostÄpne wolne programy. Możemy straciÄ "
-"ponownie naszÄ
wolnoÅÄ, tak jak straciliÅmy jÄ
za pierwszym razem,
jeÅli nie "
-"bÄdziemy siÄ odpowiednio troszczyÄ, by jÄ
chroniÄ."
+"\">http://www.eff.org/</a>), która proponuje, aby zabroniÄ wolnemu "
+"oprogramowaniu dostÄpu do cyfrowych stacji telewizyjnych, poprzez "
+"patenty na oprogramowanie (Europa rozważa teraz, czy stosowaÄ "
+"patenty na oprogramowanie), przez umowy Microsoftu o nieujawnianie "
+"istotnych protokoÅów i przez każdego, kto kusi nas niewolnym
programem, "
+"który jest „lepszy” (technicznie) niż dostÄpne wolne programy.
"
+"Możemy straciÄ ponownie naszÄ
wolnoÅÄ, tak jak straciliÅmy jÄ
za "
+"pierwszym razem, jeÅli nie bÄdziemy siÄ odpowiednio troszczyÄ, by jÄ
chroniÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -304,20 +310,21 @@
"gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</"
"a> for the history."
msgstr ""
-"Czy odpowiednio wielu z nas bÄdzie siÄ troszczyÄ? To zależy od wielu
"
-"rzeczy: poÅród nich, jak wielkie oddziaÅywanie ma Projekt GNU i jak "
-"wielki wpÅyw ma Linus Torvalds. Projekt GNU mówi „CeÅ swojÄ
wolnoÅÄ!"
-"”. Joe Barr mówi „Wybieraj pomiÄdzy niewolnymi i wolnymi "
-"programami jedynie na technicznym gruncie!”. JeÅli ludzie uznajÄ
"
-"autorstwo Torvaldsa, jako gÅównego konstruktora systemu GNU/Linux, jest to "
-"nie tylko nieÅcisÅe, ale również sprawia, że jego przesÅanie jest
bardziej "
-"wpÅywowe â a to przesÅanie mówi „Niewolne oprogramowanie jest
ok; "
-"sam go używam i je rozwijam”. JeÅli dostrzegÄ
naszÄ
rolÄ,
bÄdÄ
"
-"nas bardziej sÅuchaÄ, a przesÅanie, jakie im przekażemy to
„Ten "
-"system istnieje dziÄki ludziom, którzy dbajÄ
o wolnoÅÄ. DoÅÄ
cz do
nas, "
-"ceÅ swojÄ
wolnoÅÄ i razem możemy jÄ
zachowaÄ”. Zobacz <a
href="
-"\"http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/"
-"thegnuproject.html</a>, gdzie opisujemy historiÄ. "
+"Czy odpowiednio wielu z nas bÄdzie siÄ troszczyÄ? To zależy "
+"od wielu rzeczy: poÅród nich, jak wielkie oddziaÅywanie ma Projekt
GNU "
+"i jak wielki wpÅyw ma Linus Torvalds. Projekt GNU mówi „CeÅ
swojÄ
"
+"wolnoÅÄ!”. Joe Barr mówi „Wybieraj pomiÄdzy niewolnymi
i "
+"wolnymi programami jedynie na technicznym gruncie!”. JeÅli ludzie
"
+"uznajÄ
autorstwo Torvaldsa, jako gÅównego konstruktora systemu GNU/Linux, "
+"jest to nie tylko nieÅcisÅe, ale również sprawia, że jego "
+"przesÅanie jest bardziej wpÅywowe â a to przesÅanie mówi „"
+"Niewolne oprogramowanie jest ok; sam go używam i je rozwijam”. "
+"JeÅli dostrzegÄ
naszÄ
rolÄ, bÄdÄ
nas bardziej sÅuchaÄ,
a przesÅanie, "
+"jakie im przekażemy to „Ten system istnieje dziÄki ludziom, którzy "
+"dbajÄ
o wolnoÅÄ. DoÅÄ
cz do nas, ceÅ swojÄ
wolnoÅÄ
i razem "
+"możemy jÄ
zachowaÄ”. Zobacz <a href=\"http://www.gnu.org/gnu/"
+"thegnuproject.html\">http://www.gnu.org/gnu/thegnuproject.html</a>, gdzie "
+"opisujemy historiÄ. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -332,12 +339,13 @@
msgstr ""
"Kiedy proszÄ ludzi, by nazywali system GNU/Linux, czÄÅÄ z nich "
"odpowiada <a href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">gÅupimi wymówkami i "
-"argumentami opartymi na zafaÅszowanym obrazie</a>. Ale pewnie niczego nie "
-"tracimy, ponieważ byli prawdopodobnie od poczÄ
tku nieprzyjaźnie
usposobieni. "
-"Tymczasem inni rozumiejÄ
podane przeze mnie powody i używajÄ
tej
nazwy. "
-"RobiÄ
c tak, pomagajÄ
uÅwiadomiÄ innych ludzi, dlaczego naprawdÄ system
GNU/"
-"Linux istnieje i to zwiÄksza naszÄ
zdolnoÅÄ do rozprzestrzeniania
idei, "
-"że wolnoÅÄ jest istotnÄ
wartoÅciÄ
. "
+"argumentami opartymi na zafaÅszowanym obrazie</a>. Ale pewnie "
+"niczego nie tracimy, ponieważ byli prawdopodobnie od poczÄ
tku "
+"nieprzyjaźnie usposobieni. Tymczasem inni rozumiejÄ
podane przeze mnie "
+"powody i używajÄ
tej nazwy. RobiÄ
c tak, pomagajÄ
uÅwiadomiÄ innych
"
+"ludzi, dlaczego naprawdÄ system GNU/Linux istnieje i to zwiÄksza naszÄ
"
+"zdolnoÅÄ do rozprzestrzeniania idei, że wolnoÅÄ jest istotnÄ
"
+"wartoÅciÄ
. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -346,9 +354,10 @@
"hurt my feelings, but when successful, this effort helps the GNU Project "
"campaign for freedom."
msgstr ""
-"Dlatego wciÄ
ż biorÄ siÄ za bary z uprzedzeniami, oszczerstwami
i "
-"nieprzyjemnoÅciami. RaniÄ
one moje uczucia, ale kiedy siÄ udaje, ten
wysiÅek "
-"pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz wolnoÅci."
+"Dlatego wciÄ
ż biorÄ siÄ za bary z uprzedzeniami, "
+"oszczerstwami i nieprzyjemnoÅciami. RaniÄ
one moje uczucia, ale "
+"kiedy siÄ udaje, ten wysiÅek pomaga kampanii Projektu GNU na rzecz "
+"wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -357,7 +366,7 @@
"non-free version control system that Linus Torvalds now uses, I'd like to "
"address that issue as well."
msgstr ""
-"Ponieważ pojawiÅo siÄ to w kontekÅcie Linuksa (jÄ
dra) i "
+"Ponieważ pojawiÅo siÄ to w kontekÅcie Linuksa (jÄ
dra) i "
"Bitkeepera, niewolnego systemu kontroli wersji, którego używa teraz Linus "
"Torvalds, chciaÅbym omówiÄ również tÄ sprawÄ."
@@ -382,14 +391,15 @@
"in order to avoid a sense of cognitive dissonance about the presence of "
"Bitkeeper on their machines. What can be done about this?"
msgstr ""
-"Użycie Bitkeepera do źródeÅ Linuksa wywiera bardzo poważny wpÅyw na "
-"spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania, ponieważ każdy, kto chce dokÅadnie "
-"ÅledziÄ Åaty nakÅadane na Linuksa, może to zrobiÄ tylko instalujÄ
c
niewolny "
-"program. Na pewno sÄ
dziesiÄ
tki lub nawet setki hakerów jÄ
dra, którzy to
"
-"zrobili. WiÄkszoÅÄ z nich, żeby uniknÄ
Ä poczucia dysonansu
poznawczego "
-"w zwiÄ
zku z obecnoÅciÄ
Bitkeepera na swoich maszynach, stopniowo
"
-"przekonuje samych siebie do tego, że użycie niewolnego oprogramowania jest "
-"ok. Co można w tej sprawie zrobiÄ?"
+"Użycie Bitkeepera do źródeÅ Linuksa wywiera bardzo poważny wpÅyw "
+"na spoÅecznoÅÄ wolnego oprogramowania, ponieważ każdy, kto
chce "
+"dokÅadnie ÅledziÄ Åaty nakÅadane na Linuksa, może to zrobiÄ tylko
"
+"instalujÄ
c niewolny program. Na pewno sÄ
dziesiÄ
tki lub nawet "
+"setki hakerów jÄ
dra, którzy to zrobili. WiÄkszoÅÄ z nich, żeby
uniknÄ
Ä "
+"poczucia dysonansu poznawczego w zwiÄ
zku z obecnoÅciÄ
Bitkeepera
"
+"na swoich maszynach, stopniowo przekonuje samych siebie do tego, "
+"że użycie niewolnego oprogramowania jest ok. Co można w tej "
+"sprawie zrobiÄ?"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -400,12 +410,12 @@
"latest revisions, then install the new revisions into CVS. That update "
"process could run automatically and frequently."
msgstr ""
-"Jednym z rozwiÄ
zaÅ jest zaÅożenie innego repozytorium na źródÅa "
-"Linuksa, stosujÄ
cego CVS lub inny wolny system kontroli wersji, i "
-"zorganizowanie go tak, żeby nowe wersje byÅy do niego wczytywane "
-"automatycznie. Można by używaÄ Bitkeepera do pobierania najnowszych wersji
"
-"plików, a nastÄpnie umieszczaÄ je w systemie CVS. Taki proces "
-"aktualizacji mógÅby przebiegaÄ czÄsto i automatycznie."
+"Jednym z rozwiÄ
zaÅ jest zaÅożenie innego repozytorium
na źródÅa "
+"Linuksa, stosujÄ
cego CVS lub inny wolny system kontroli wersji, i "
+"zorganizowanie go tak, żeby nowe wersje byÅy do niego wczytywane "
+"automatycznie. Można by używaÄ Bitkeepera do pobierania najnowszych "
+"wersji plików, a nastÄpnie umieszczaÄ je w systemie CVS. Taki "
+"proces aktualizacji mógÅby przebiegaÄ czÄsto i automatycznie."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -416,12 +426,12 @@
"have to be done by someone else who is willing to have Bitkeeper on his "
"machine, unless someone can find or make a way to do it using free software."
msgstr ""
-"FSF nie może tego zrobiÄ, ponieważ nie możemy zainstalowaÄ Bitkeepera na
"
-"naszych maszynach. Nie mamy teraz na nich żadnych niewolnych systemów ani "
-"aplikacji, a nasze zasady mówiÄ
, że musimy siÄ tego trzymaÄ. To "
-"repozytorium musiaÅby prowadziÄ ktoÅ inny, kto zgadza siÄ mieÄ
Bitkeepera na "
-"swojej maszynie, dopóki ktoÅ nie wymyÅli, jak to zrobiÄ za pomocÄ
wolnego "
-"oprogramowania."
+"FSF nie może tego zrobiÄ, ponieważ nie możemy zainstalowaÄ
Bitkeepera "
+"na naszych maszynach. Nie mamy teraz na nich żadnych niewolnych "
+"systemów ani aplikacji, a nasze zasady mówiÄ
, że musimy
siÄ "
+"tego trzymaÄ. To repozytorium musiaÅby prowadziÄ ktoÅ inny, kto zgadza
siÄ "
+"mieÄ Bitkeepera na swojej maszynie, dopóki ktoÅ nie wymyÅli, jak to "
+"zrobiÄ za pomocÄ
wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -436,9 +446,9 @@
"Z samymi źródÅami Linuksa wiÄ
że siÄ nawet poważniejszy problem
z "
"niewolnym oprogramowaniem: w istocie same takie zawierajÄ
. Sporo "
"sterowników urzÄ
dzeÅ zawiera serie liczb, reprezentujÄ
ce programy
wbudowane, "
-"firmware do zainstalowania w urzÄ
dzeniu. Te programy nie sÄ
wolnym "
-"oprogramowaniem. Kilka liczb do przechowania w rejestrach urzÄ
dzenia to
"
-"jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa."
+"firmware do zainstalowania w urzÄ
dzeniu. Te programy nie sÄ
wolnym "
+"oprogramowaniem. Kilka liczb do przechowania w rejestrach "
+"urzÄ
dzenia to jedno, faktyczny program zapisany binarnie to druga sprawa."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -450,13 +460,13 @@
"the source code. By the same token, adding such a binary to the Linux "
"sources violates the GPL."
msgstr ""
-"ObecnoÅÄ tych, wystÄpujÄ
cych jedynie w postaci binarnej programów
w "
-"„źródÅowych” plikach Linuksa tworzy dodatkowy problem: rodzi "
-"wÄ
tpliwoÅci, czy binaria Linuksa mogÄ
w ogóle byÄ legalnie "
+"ObecnoÅÄ tych, wystÄpujÄ
cych jedynie w postaci binarnej programów "
+"w „źródÅowych” plikach Linuksa tworzy dodatkowy problem: "
+"rodzi wÄ
tpliwoÅci, czy binaria Linuksa mogÄ
w ogóle byÄ
legalnie "
"rozprowadzane. GPL wymaga „kompletnego odpowiedniego kodu "
"źródÅowego”, a sekwencja liczb caÅkowitych nie jest kodem "
-"źródÅowym. Z tego samego powodu dodawanie takich binariów do
źródeŠ"
-"Linuksa narusza GPL."
+"źródÅowym. Z tego samego powodu dodawanie takich binariów do "
+"źródeŠLinuksa narusza GPL."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -475,21 +485,22 @@
"recruiting people to do this job, we will have to overcome the idea, spread "
"by some Linux developers, that the job is not necessary."
msgstr ""
-"Konstruktorzy Linuksa planujÄ
przeniesienie tych programów firmware do "
-"osobnych plików; dojÅcie do tego w peÅni zajmie kilka lat, ale kiedy "
-"siÄ skoÅczy, rozwiÄ
że drugi problem; moglibyÅmy stworzyÄ wersjÄ
„"
-"wolnego Linuksa”, która nie zawieraÅaby niewolnych plików firmware. "
-"To, samo przez siÄ, nie zrobi wiele dobrego, jeÅli wiÄkszoÅÄ ludzi
bÄdzie "
-"używaÄ niewolnej, „oficjalnej” wersji Linuksa. Może siÄ tak "
-"zdarzyÄ, ponieważ na wielu platformach wolna wersja nie uruchomi siÄ bez "
-"niewolnego firmware'u. Projekt „Wolny Linux” bÄdzie musiaÅ
wpaÅÄ "
-"na to, co robi oprogramowanie wbudowane i napisaÄ do niego kod "
-"źródÅowy, możliwe, że w jÄzyku asemblera dla jakiegokolwiek wbudowanego
"
-"procesora, na którym dziaÅa. To zniechÄcajÄ
ca praca. ByÅaby mniej "
-"zniechÄcajÄ
ca, gdyby zostaÅa wykonana krok po kroku przez lata, niż
teraz, "
-"gdy dopuszczono, by narosÅa. SzukajÄ
c ludzi do tej pracy, bÄdziemy musieli
"
-"przezwyciÄżyÄ ideÄ, rozpowszechnianÄ
przez niektórych konstruktorów
Linuksa, "
-"że ta praca nie jest niezbÄdna."
+"Konstruktorzy Linuksa planujÄ
przeniesienie tych programów firmware
do "
+"osobnych plików; dojÅcie do tego w peÅni zajmie kilka lat, "
+"ale kiedy siÄ skoÅczy, rozwiÄ
że drugi problem; moglibyÅmy stworzyÄ
"
+"wersjÄ „wolnego Linuksa”, która nie zawieraÅaby niewolnych "
+"plików firmware. To, samo przez siÄ, nie zrobi wiele dobrego, jeÅli "
+"wiÄkszoÅÄ ludzi bÄdzie używaÄ niewolnej, „oficjalnej”
wersji "
+"Linuksa. Może siÄ tak zdarzyÄ, ponieważ na wielu platformach wolna "
+"wersja nie uruchomi siÄ bez niewolnego firmware'u. Projekt „Wolny
"
+"Linux” bÄdzie musiaÅ wpaÅÄ na to, co robi oprogramowanie "
+"wbudowane i napisaÄ do niego kod źródÅowy, możliwe, że w
"
+"jÄzyku asemblera dla jakiegokolwiek wbudowanego procesora, na którym "
+"dziaÅa. To zniechÄcajÄ
ca praca. ByÅaby mniej zniechÄcajÄ
ca, gdyby
zostaÅa "
+"wykonana krok po kroku przez lata, niż teraz, gdy dopuszczono, by "
+"narosÅa. SzukajÄ
c ludzi do tej pracy, bÄdziemy musieli
przezwyciÄżyÄ "
+"ideÄ, rozpowszechnianÄ
przez niektórych konstruktorów Linuksa,
że ta "
+"praca nie jest niezbÄdna."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -501,10 +512,11 @@
"better” is more important than freedom."
msgstr ""
"O Linuksie, jÄ
drze, czÄsto myÅli siÄ jak o okrÄcie flagowym wolnego
"
-"oprogramowania, jednak jego aktualna wersja jest czÄÅciowo niewolna. Jak to
"
-"siÄ staÅo? Ten problem, podobnie jak decyzja o użyciu Bitkeepera, "
-"odzwierciedla poglÄ
d pierwszego konstruktora Linuksa, osoby, która myÅli
że "
-"„technicznie lepsze” jest o wiele ważniejsze niż wolnoÅÄ."
+"oprogramowania, jednak jego aktualna wersja jest czÄÅciowo niewolna. "
+"Jak to siÄ staÅo? Ten problem, podobnie jak decyzja o użyciu "
+"Bitkeepera, odzwierciedla poglÄ
d pierwszego konstruktora Linuksa, osoby, "
+"która myÅli że „technicznie lepsze” jest o wiele
ważniejsze "
+"niż wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -512,8 +524,8 @@
"Value your freedom, or you will lose it, teaches history. “Don't "
"bother us with politics,” respond those who don't want to learn."
msgstr ""
-"CeÅ swojÄ
wolnoÅÄ albo jÄ
stracisz, uczy historia. „Nie zawracaj
nam "
-"gÅowy politykÄ
”, odpowiadajÄ
ci, którzy nie chcÄ
siÄ uczyÄ. "
+"CeÅ swojÄ
wolnoÅÄ albo jÄ
stracisz, uczy historia. „Nie
zawracaj "
+"nam gÅowy politykÄ
”, odpowiadajÄ
ci, którzy nie chcÄ
siÄ uczyÄ. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -525,13 +537,13 @@
"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\"> free version of Linux</a> "
"is now maintained for use in free GNU/Linux distributions."
msgstr ""
-"<strong><a name=\"update\">Aktualizowane:</a></strong> Od 2005 roku "
-"BitKeeper nie jest już używany do zarzÄ
dzania źródÅem jÄ
dra Linuksa.
Zobacz "
-"artykuÅ <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">DziÄkujÄ Ci, Larry McVoy</a>. "
-"ŹródÅa Linuksa nadal zawierajÄ
w niewielkich iloÅciach niewolny "
-"firmware, ale od stycznia 2008 roku <a href=\"http://directory.fsf.org/"
-"project/linux\">wolna wersja Linuksa</a> jest utrzymywana do użycia w "
-"wolnych dystrybucjach GNU/Linuksa."
+"<strong><a name=\"update\">Aktualizowane:</a></strong> Od 2005 roku "
+"BitKeeper nie jest już używany do zarzÄ
dzania źródÅem jÄ
dra
Linuksa. "
+"Zobacz artykuÅ <a href=\"/philosophy/mcvoy.html\">DziÄkujÄ Ci, Larry
McVoy</"
+"a>. ŹródÅa Linuksa nadal zawierajÄ
w niewielkich iloÅciach niewolny
"
+"firmware, ale od stycznia 2008 roku <a href=\"http://directory.fsf.org/"
+"project/linux\">wolna wersja Linuksa</a> jest utrzymywana do użycia "
+"w wolnych dystrybucjach GNU/Linuksa."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -540,7 +552,6 @@
msgstr " "
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -555,7 +566,6 @@
"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF."
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
#| "\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
@@ -574,12 +584,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2002 Richard M. Stallman"
@@ -591,9 +601,9 @@
"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
msgstr ""
-"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\"
href=\"http://creativecommons."
-"org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative Commons Uznanie "
-"autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
+"Ten utwór jest dostÄpny na <a rel=\"license\" href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/deed.pl\">licencji Creative "
+"Commons Uznanie autorstwa-Bez utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone</a>."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -622,6 +632,6 @@
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © 2002 Richard M. Stallman <br />Verbatim copying and "
#~ "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i dystrybucjÄ
"
-#~ "wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod warunkiem "
-#~ "zachowania niniejszego zezwolenia."
+#~ "this notice is preserved.<br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+#~ "dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+#~ "pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po bsd.pl.po gif.pl.po linux-gnu...,
Jan Owoc <=