www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gif.de.po basic-freedoms.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po gif.de.po basic-freedoms.de.po
Date: Tue, 13 Sep 2011 00:05:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/13 00:05:51

Added files:
        philosophy/po  : gif.de.po basic-freedoms.de.po 

Log message:
        Add German Translation/Update GNUNified

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gif.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/basic-freedoms.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gif.de.po
===================================================================
RCS file: gif.de.po
diff -N gif.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gif.de.po   13 Sep 2011 00:05:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,471 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/gif.html
+# Copyright (C) 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free Software 
Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First published <translator unknown>, 2002.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gif.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-08-26 12:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-10 12:52+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Warum es keine GIF-Dateien auf Webseiten von GNU gibt - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Why There Are No GIF Files on GNU Web Pages"
+msgstr "Warum es keine GIF-Dateien auf Webseiten von GNU gibt"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>While this story is a historical illustration of the danger of "
+"software patents, these particular patents are now no longer a concern (see "
+"<a href=\"#venuenote\">footnote</a> below).  For details of our web site <a "
+"href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\">policies regarding "
+"GIFs</a>, see our <a href=\"/server/standards/\">web guidelines</a>.</strong>"
+msgstr ""
+"<strong>Obwohl dieser Beitrag eine historische Darstellung der Gefahr von "
+"Softwarepatenten ist, sind insbesondere diese Patente inzwischen kein "
+"Problem mehr.<sup><a href=\"#venuenote\">1</a></sup> Weitere Informationen "
+"zur <a href=\"/server/fsf-html-style-sheet.html#UseofGraphics\" hreflang=\"en"
+"\">Nutzung von Grafiken</a> finden Sie unter <a href=\"/server/standards/"
+"readme_index\">Richtlinien für freiwillige Helfer zu Internetseiten von 
GNU</"
+"a>.</strong>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are no GIFs on the GNU web site because of the patents (Unisys and "
+"IBM) covering the LZW compression algorithm which is used in making GIF "
+"files.  These patents make it impossible to have free software to generate "
+"proper GIFs.  They also apply to the <strong>compress</strong> program, "
+"which is why GNU does not use it or its format."
+msgstr ""
+"Aufgrund der Patente von Unisys und IBM für den LZW-"
+"Komprimierungsalgorithmus, der in GIF-Dateien genutzt wird, gibt es auf den "
+"Webseiten von GNU keine GIFs. Diese Patente machen es Freie Software "
+"unmöglich, ordnungsgemäße GIFs zu erzeugen. Diese betreffen auch das "
+"Programm <em>compress</em>, weshalb GNU es weder nutzt noch das Format "
+"anwendet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unisys and IBM both applied for patents in 1983.  Unisys (and perhaps IBM) "
+"applied for these patents in a number of countries.  Of the places whose "
+"patent databases we were able to search, the latest expiration date seems to "
+"be 1 October 2006.  <sup><a id=\"returnnote\" href=\"#venuenote\">1</a></"
+"sup> Until then, anyone who releases a free program for making GIF files is "
+"likely to be sued.  We don't know any reason to think that the patent owners "
+"would lose these lawsuits."
+msgstr ""
+"Unisys und IBM meldeten beide im Jahr 1983 Patente an. Unisys (und "
+"vielleicht IBM) beantragten diese in einigen Ländern. In den "
+"Patentdatenbanken, die wir durchsuchen konnten, scheint das späteste "
+"Ablaufdatum der 1. Oktober 2006 zu sein.<sup><a href=\"#venuenote\">1</a></"
+"sup> Bis dahin dürfte jeder, der ein freies Programm zur Erstellung von "
+"GIF‑Dateien veröffentlicht, wahrscheinlich verklagt werden. Wir kennen "
+"keinen Grund, warum die Patentinhaber diese Prozesse verlieren würden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we released such a program, Unisys and IBM might think it wiser (for "
+"public relations reasons) not to sue a charity like the FSF.  They could "
+"instead sue the users of the program, including the companies who "
+"redistribute GNU software.  We feel it would not be responsible behavior for "
+"us to set up this situation."
+msgstr ""
+"Würden wir ein solches Programm trotzdem veröffentlichen, könnten Unisys 
und "
+"IBM es natürlich&#160;&#8209;&#160;aus PR-Gründen&#160;&#8209;&#160;für "
+"klüger halten, keine gemeinnützige Organisation wie die FSF zu verklagen. "
+"Stattdessen könnten sie die Nutzer des Programms, einschließlich Firmen, 
die "
+"GNU Software verbreiten, verklagen. Wir meinen, es wäre kein "
+"verantwortungsbewusstes Verhalten, eine solche Situation heraufzubeschwören."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think that Unisys has given permission for distributing free "
+"software to make GIF format.  Unfortunately that is not what Unisys has "
+"actually done.  Here is what Unisys actually said about the matter in 1995:"
+msgstr ""
+"Viele denken, Unisys hätte die Berechtigung für die Verbreitung von Freie "
+"Software erteilt, um GIF-Dateien zu erstellen. Bedauerlicherweise ist das "
+"nicht, was Unisys 1995 tatsächlich zu dieser Angelegenheit sagte:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys does not require licensing, or fees to be paid, for non-commercial, "
+"non-profit GIF-based applications, including those for use on the on-line "
+"services.  Concerning developers of software for the Internet network, the "
+"same principle applies.  Unisys will not pursue previous inadvertent "
+"infringement by developers producing versions of software products for the "
+"Internet prior to 1995. The company does not require licensing, or fees to "
+"be paid for non-commercial, non-profit offerings on the Internet, including "
+"&ldquo;Freeware&rdquo;."
+msgstr ""
+"<em>&#8222;Unisys verlangt keine Lizenz oder Lizenzgebühren für "
+"nichtkommerzielle, gemeinnützige GIF-basierte Anwendungen, einschließlich "
+"solcher für den Einsatz in Online-Diensten. Dieses Prinzip gilt auch für "
+"Softwareentwickler für das Weltweite Netz. Unisys wird keine "
+"unbeabsichtigten Patentverletzungen von Entwicklern weiterverfolgen, die "
+"Softwareprodukte für das Internet vor 1995 erstellten. Das Unternehmen "
+"verlangt keine Lizenz oder Lizenzgebühren für nichtkommerzielle, "
+"gemeinnützige Angebote im Internet, einschließlich &#8218;Freeware&#8216;."
+"&#8220;</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Unfortunately, this doesn't permit <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> which can be used in a free operating system such as GNU.  It "
+"also does not permit <em>at all</em> the use of LZW for other purposes such "
+"as compression of files.  This is why we think it is still best to reject "
+"LZW, and switch to alternatives such as <a href=\"/software/gzip/gzip.html"
+"\">GNU Gzip</a> and PNG."
+msgstr ""
+"Leider ist das für <a href=\"/philosophy/free-sw\">Freie Software</a>, die "
+"in einem freien Betriebssystem wie GNU genutzt werden kann, nicht zulässig. "
+"Sie erlaubt <em>überhaupt</em> keine Verwendung von LZW für andere Zwecke "
+"wie der Komprimierung von Dateien. Aus diesem Grund halten wir es für immer "
+"noch am besten, LZW abzulehnen und zu Alternativen wie <a href=\"/software/"
+"gzip/gzip.html\" hreflang=\"en\">GNU Gzip</a> und PNG zu wechseln."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/selling.html\">Commercial redistribution of free "
+"software</a> is very important, and we want the GNU system as a whole to be "
+"redistributed commercially.  This means we can't add a GIF-generating "
+"program to GNU, not under the Unisys terms."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/selling\">Die kommerzielle Weiterverbreitung von Freie "
+"Software</a> ist sehr wichtig und wir möchten, dass das GNU System als "
+"Ganzes kommerziell vertrieben werden kann. Dies heißt, dass wir kein "
+"Programm zur Erzeugung von GIF-Dateien in das GNU System aufnehmen werden, "
+"nicht unter den Unisys-Bedienungen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> is a non-"
+"commercial, non-profit organization, so strictly speaking the income from "
+"our sales of <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</a> is not &ldquo;"
+"profit&rdquo;.  Perhaps this means we could include a GIF program on our CD-"
+"ROM and claim to be acting within the scope of the Unisys permission&mdash;"
+"or perhaps not.  But since we know that other redistributors of GNU would be "
+"unable to include it, doing this would not be very useful."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free Software Foundation</a> ist eine "
+"nichtkommerzielle, gemeinnützige Organisation, also genau genommen sind die "
+"Einnahmen aus dem Verkauf unserer <a href=\"http://shop.fsf.org/\";>CD-ROMs</"
+"a> kein <em>Gewinn</em>. Möglicherweise bedeutet dies, wir könnten ein GIF-"
+"Programm unseren CD-ROMs beifügen und uns darauf berufen, innerhalb des "
+"Umfangs der Unisys-Erlaubnis zu handeln&#160;&#8209;&#160;oder vielleicht "
+"auch nicht. Aber da wir wissen, dass andere Distributoren von GNU nicht "
+"imstande sein würden es mit einzuschließen, wäre es nicht sehr sinnvoll, 
das "
+"zu tun. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shortly after Unisys made its announcement, when the net in general was "
+"reassured thinking that Unisys had given permission for free GIF-generating "
+"software, we wrote to the Unisys legal department asking for clarification "
+"of these issues.  We did not receive a response."
+msgstr ""
+"Kurz nach der Bekanntgabe, als sich das Netz im Allgemeinen wieder beruhigt "
+"hatte und dachte, Unisys hätte ihre Erlaubnis für freie GIF-generierende "
+"Software erteilt, schrieben wir die Rechtsabteilung mit der Bitte um Klärung 
"
+"an. Wir erhielten keine Antwort. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Even if Unisys really did give permission for free software to generate "
+"GIFs, we would still have to deal with the IBM patent.  Both the IBM and the "
+"Unisys patents cover the same &ldquo;invention&rdquo;&mdash;the LZW "
+"compression algorithm.  (This could reflect an error on the part of the US "
+"Patent and Trademark Office, which is famous for incompetence and poor "
+"judgment.)"
+msgstr ""
+"Selbst wenn Unisys freier Software tatsächlich ihre Einwilligung gegeben "
+"hätte GIFs zu erzeugen, müssten wir uns noch mit dem IBM-Patent "
+"beschäftigen. Sowohl das IBM- als auch das Unisys-Patent decken die gleiche "
+"&#8222;Erfindung&#8220; ab&#160;&#8209;&#160;das LZW-Komprimierungsverfahren "
+"(dies könnte ein Fehler seitens des US-Patent- und Markenamt sein, das für "
+"Inkompetenz und mangelndes Urteilsvermögen berühmt ist.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Decoding GIFs is a different issue.  The Unisys and IBM patents are both "
+"written in such a way that they do not apply to a program which can only "
+"uncompress LZW format and cannot compress.  Therefore we can and will "
+"include support for displaying GIF files in GNU software."
+msgstr ""
+"GIFs zu entschlüsseln ist eine andere Frage. Die Patente von Unisys und IBM "
+"sind beide in einer Weise geschrieben, dass sie nicht für Programme gelten, "
+"die das LZW-Format lediglich dekomprimieren können, und nicht komprimieren. "
+"Deshalb können und werden wir die Anzeige von GIF-Dateien in GNU Software "
+"unterstützen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Given this situation, we could still include GIF files in our web pages if "
+"we wanted to.  Many other people would be happy to generate them for us, and "
+"we would not be sued for having GIF files on our server."
+msgstr ""
+"Angesichts dieser Situation könnten wir weiterhin auf unseren Webseiten GIF-"
+"Dateien nutzen, wenn wir es wollten. Viele würden diese gerne für uns "
+"erzeugen, und wir würden für die GIF-Dateien auf unserem Server nicht "
+"verklagt werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But we feel that if we can't distribute the software to enable people to "
+"generate GIF files properly, then we should not have other people run such "
+"software for us.  Besides, if we can't provide software in GNU to generate "
+"GIF files, we have to recommend an alternative.  We ourselves should use the "
+"alternative that we recommend."
+msgstr ""
+"Aber wir meinen, dass, wenn wir die Software nicht verbreiten können, damit "
+"GIF-Dateien richtig erzeugt werden können, dann sollten wir Niemanden solche 
"
+"Software für uns ausführen lassen.  Abgesehen davon müssen wir eine "
+"Alternative empfehlen, wenn wir in GNU keine Software zur Erzeugung von GIF-"
+"Dateien bieten. Wir sollten die angebotene Alternative auch selbst nutzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1999, Unisys had the following to say about the issue of their patent:"
+msgstr "1999 hatte Unisys das Folgende zum Thema ihrer Patente zu sagen:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"Unisys has frequently been asked whether a Unisys license is required in "
+"order to use LZW software obtained by downloading from the Internet or from "
+"other sources. The answer is simple. In all cases, a written license "
+"agreement or statement signed by an authorized Unisys representative is "
+"required from Unisys for all use, sale or distribution of any software "
+"(including so-called &ldquo;freeware&rdquo;) and/or hardware providing LZW "
+"conversion capability (for example, downloaded software)."
+msgstr ""
+"<em>&#8222;Unisys wurde mehrfach gefragt, ob eine Unisys-Lizenz notwendig "
+"ist, um die durch das Herunterladen aus dem Internet oder aus anderen "
+"Quellen erhaltene LZW-Software nutzen zu dürfen. Die Antwort ist einfach. In 
"
+"jedem Fall ist eine schriftliche Lizenzvereinbarung oder eine von einem "
+"autorisierten Unisys-Repräsentanten unterschriebene Erklärung für die "
+"Nutzung, den Verkauf und Verbreitung von Software (einschließlich so "
+"genannter &#8218;Freeware&#8216;) und/oder Hardware, die LZW-Konvertierung "
+"bereitstellt (z. B. heruntergeladene Software).&#8220;</em>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With this statement, Unisys is trying to take back what they said in 1995 "
+"when they gave parts of the patent to the public. The legality of such a "
+"move is questionable."
+msgstr ""
+"Mit dieser Aussage versucht Unisys zurückzunehmen, was sie 1995 sagten, als "
+"sie Teile des Patents der Öffentlichkeit zur Verfügung stellten. Die "
+"Rechtmäßigkeit einer solchen Schritts ist fraglich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A further issue is that the LZW patents&mdash;and software patents in "
+"general&mdash;are an offense against the freedom of programmers generally, "
+"and all programmers need to work together against software patents."
+msgstr ""
+"Ein weiteres Problem ist, dass die LZW-Patente&#160;&#8209;&#160;oder "
+"allgemein Softwarepatente&#160;&#8209;&#160;im Allgemeinen ein Angriff auf "
+"die Freiheit von Programmierern sind, und alle Programmierer gegen "
+"Softwarepatente zusammenarbeiten müssen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So even if we could find a solution to enable the free software community to "
+"generate GIFs, that isn't really a solution, not for the problem as a "
+"whole.  The solution is switching to another format and not using GIF any "
+"more."
+msgstr ""
+"Auch wenn wir eine Lösung finden könnten, um der 
Freie-Software-Gemeinschaft "
+"die Erstellung von GIFs zu ermöglichen, ist das nicht wirklich eine Lösung, 
"
+"nicht für das Problem als Ganzes. Die Lösung ist ein anderes Format und "
+"keine GIFs mehr zu nutzen. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "Therefore, we don't use GIF, and we hope you won't use it either."
+msgstr "Deshalb nutzen wir kein GIF, und hoffen, Sie werden es auch nicht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is possible to make non-compressed images that act like GIFs, in that "
+"they work with programs that decode GIF format.  This can be done without "
+"infringing patents.  These pseudo-GIFs are useful for some purposes."
+msgstr ""
+"Es ist möglich, unkomprimierte Bilder zu erstellen, die sich wie GIFs "
+"verhalten, in dem sie von Programmen angezeigt werden, die das GIF-Format "
+"dekodieren. Dies ist ohne Patentverletzungen möglich. Diese Pseudo-GIFs sind 
"
+"für einige Zwecke nützlich."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is also possible to create GIFs using a patent-free run length encoding "
+"but this doesn't achieve the compression that one normally expects in a GIF."
+msgstr ""
+"Es ist auch möglich, GIFs mit einer patentfreien Lauflängenkodierung zu "
+"erstellen, aber das erreicht nicht die Komprimierung, die normalerweise von "
+"einem GIF erwartet werden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided not to use these pseudo-GIFs on our web site because they are not "
+"a satisfactory solution to the community's problem.  They work, but they are "
+"very large.  What the web needs is a patent-free compressed format, not "
+"large pseudo-GIFs."
+msgstr ""
+"Wir haben uns entschieden, für unseren Webauftritt keine dieser Pseudo-GIFs "
+"zu nutzen, weil sie keine zufriedenstellende Lösung für das "
+"gemeinschaftliche Problem sind. Sie funktionieren, aber sind sehr groß. Das "
+"Internet braucht ein patentfreies komprimierendes Format, keine großen "
+"Pseudo-GIFs."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\";>PNG "
+"format</a> is a patent-free compressed format.  We hope it will become "
+"widely supported; then we will use it.  We do provide PNG versions of most "
+"of the <a href=\"/graphics/graphics.html\">images on this server</a>."
+msgstr ""
+"Das <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics\"; title="
+"\"Portable Network Graphics\">PNG</a>-Format (portable Netzwerkgrafik) ist "
+"ein patentfreies komprimierbares Format. Wir hoffen, dass es große "
+"Unterstützung findet; dann werden wir es nutzen. Wir stellen PNG-Versionen "
+"der meisten <a href=\"/graphics/graphics\">Bilder auf diesem Server</a> zum "
+"abrufen bereit."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For more information about the GIF patent problems, see <a href=\"http://www.";
+"progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\">the League for Programming Freedom GIF "
+"page</a>.  Through that page you can find more information about the <a href="
+"\"http://endsoftpatents.org/\";>problem of software patents in general.</a>"
+msgstr ""
+"Weitere Informationen über das GIF-Patentproblem finden Sie unter <a href="
+"\"http://www.progfree.org/Patents/Gif/Gif.html\";>The League for Programming "
+"Freedom GIF (engl.)</a>. Über diese Seite finden Sie alle weiteren "
+"Informationen über das <a href=\"http://endsoftpatents.org/\";>Problem der "
+"Softwarepatente im Allgemeinen (engl.)</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is a library called libungif that reads gif files and writes "
+"uncompressed gifs to circumvent the Unisys patent."
+msgstr ""
+"Es gibt eine Bibliothek namens <em>libungif</em>, die GIF-Dateien einlesen "
+"und unkomprimierte GIFs ausgeben kann, um das Unisys-Patent zu umgehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>http://burnallgifs.org</a> is a web site "
+"devoted to discouraging the use of GIF files on the web."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://burnallgifs.org\";>burnallgifs.org</a> ist ein Webauftritt, "
+"um von der Nutzung von GIF-Dateien im Internet abzuschrecken."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Footnote:"
+msgstr "Fußnote:"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> We were able to search the "
+"patent databases of the USA, Canada, Japan, and the European Union. The "
+"Unisys patent expired on 20 June 2003 in the USA, in Europe it expired on 18 "
+"June 2004, in Japan the patent expired on 20 June 2004 and in Canada it "
+"expired on 7 July 2004. The U.S. IBM patent expired 11 August 2006. The "
+"Software Freedom Law Center says that after 1 October 2006, there will be no "
+"significant patent claims interfering with employment of the GIF format."
+msgstr ""
+"<a href=\"#returnnote\" id=\"venuenote\">1.</a> Wir konnten die "
+"Patentdatenbanken von den USA, Kanada, Japan und der Europäischen Union "
+"durchsuchen. Das Unisys-Patent lief am 20. Juni 2003 in den USA ab, in "
+"Europa am 18. Juni 2004, in Japan am 20. Juni 2004 und in Kanada am 7. Juli "
+"2004. Das US-IBM Patent lief am 11. August 2006 ab. Das <span xml:lang=\"en"
+"\" lang=\"en\">Software Freedom Law Center</span> teilt mit, dass nach dem "
+"1. Oktober 2006 keine nennenswerten Patentansprüche die Nutzung des GIF-"
+"Formats behindern."
+
+# First published <translator unknown>, 2002. Joerg Kohne, 2011 (reviewed)
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2004, 2006, 2007, 2008, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+# First published, 2002. Joerg Kohne, 2011 (completely revised).
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: basic-freedoms.de.po
===================================================================
RCS file: basic-freedoms.de.po
diff -N basic-freedoms.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ basic-freedoms.de.po        13 Sep 2011 00:05:45 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,163 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/basic-freedoms.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 
Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: basic-freedoms.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-02 17:12+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Freedom of Speech, Press and Association on the Internet - GNU Project - "
+"Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "Freedom of Speech, Press, and Association on the Internet"
+msgstr "Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation supports the freedoms of speech, press, and "
+"association on the Internet.  Please check out:"
+msgstr ""
+"Die Free Software Foundation unterstützt die Rede-, Presse-und "
+"Versammlungsfreiheit im Internet. Bitte beachten Sie auch:"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
+"Coalition</a> came together to oppose Congress' first attempt to regulate "
+"content on the Internet, the Communications Decency Act, which the U.S. "
+"Supreme Court found unconstitutional on June 26, 1997. Their site is being "
+"preserved as a resource on the landmark CDA case."
+msgstr ""
+"Die <a href= \"http://www.ciec.org/\"; >Citizens Internet Empowerment "
+"Coalition</a> kam zusammen, um sich dem ersten Versuch des Kongresses zur "
+"Regulierung von Inhalten im Internet, dem <em>Communications Decency Act</"
+"em> (CDA), zu widersetzen, die der Oberste Gerichtshof der USA am 26. Juni "
+"1997 für verfassungswidrig befand. Ihre Seite wird als Ressource für den "
+"Meilenstein des CDA-Falls beibehalten."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs.html\">Censoring GNU Emacs</a> "
+"describes how the Communications Decency Act required the GNU Project to "
+"censor GNU Emacs&mdash;and how this paradoxically had the opposite of the "
+"effect that the censors wanted."
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/censoring-emacs\">Zensur von GNU Emacs</a> beschreibt, "
+"wie das <em>Communications Decency Act</em> (CDA) dem GNU Projekt vorschrieb "
+"GNU Emacs zu zensieren&nbsp;&ndash;&nbsp;und wie dies paradoxerweise das "
+"Gegenteil von dem was die Zensoren erreichen wollten bewirkte."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.factnet.org/\";>F.A.C.T.Net Inc.</a> is a non-profit "
+"Internet digest, news service, library, dialogue center, and archive "
+"dedicated to the promotion and defense of international free thought, free "
+"speech, and privacy rights."
+msgstr "<a href=\"http://www.factnet.org/\";>FACTNet</a> ist ein 
gemeinnütziger Internet Informationsdienst, Bibliothek, Dialogzentrum und 
Archiv zur Förderung und Verteidigung internationaler Gedankenfreiheit, freier 
Meinungsäußerung und Recht auf Privatsphäre."
+
+# association übersetzung
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"for Online Freedom of Speech, Press and Association."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"http://www.eff.org/blueribbon.html\";>Blue Ribbon Campaign</a> "
+"für Rede-, Presse- und Versammlungsfreiheit im Internet."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\">Saving Europe from Software "
+"Patents</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/savingeurope.html\" hreflang=\"en\">Rettung Europas "
+"vor Softwarepatenten</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/links/links.html#FreedomOrganizations\">Organizations</a> that "
+"work for freedom in computer development and electronic communications."
+msgstr "<a 
href=\"/links/links.de.html#FreedomOrganizations\">Organisationen</a> die sich 
für Freiheit in der Computerentwicklung und elektronischen Kommunikation 
einsetzen."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2007 "
+"Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]