www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po bsd.de.po gov-promote.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po bsd.de.po gov-promote.de.po
Date: Tue, 13 Sep 2011 00:03:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/13 00:03:36

Added files:
        philosophy/po  : bsd.de.po gov-promote.de.po 

Log message:
        Add German translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/bsd.de.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gov-promote.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: bsd.de.po
===================================================================
RCS file: bsd.de.po
diff -N bsd.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ bsd.de.po   13 Sep 2011 00:03:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,330 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/bsd.html
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: bsd.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:29-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 01:51+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "BSD License Problem - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Problem der BSD-Lizenz - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The BSD License Problem"
+msgstr "Problem der BSD-Lizenz"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The two major categories of free software license are <a href=\"/copyleft/"
+"copyleft.html\">copyleft</a> and <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\"> non-copyleft </a>.  <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft licenses</a> such as the <a href="
+"\"/licenses/gpl.html\">GNU GPL</a> insist that modified versions of the "
+"program must be free software as well.  Non-copyleft licenses do not insist "
+"on this.  <a href=\"/philosophy/why-copyleft.html\">We recommend copyleft</"
+"a>, because it protects freedom for all users, but non-copylefted software "
+"can still be free software, and useful to the free software community."
+msgstr ""
+"Die beiden wichtigsten Kategorien freier Softwarelizenzen sind <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft\">Copyleft</a> und <a href=\"/philosophy/categories.de."
+"html#Non-CopyleftedFreeSoftware\"> Nicht-Copyleft</a>. <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html#GPLCompatibleLicenses\">Copyleft-Lizenzen</a> wie die <a "
+"href=\"/licenses/gpl-3.0\">GNU GPL</a> bestehen darauf, dass modifizierte "
+"Versionen des Programms auch Freie Software sein müssen. Nicht-Copyleft-"
+"Lizenzen bestehen nicht darauf. <strong><a href=\"/philosophy/why-copyleft"
+"\">Wir empfehlen Copyleft</a></strong>, weil es Freiheit für alle Anwender "
+"schützt, nicht unter Copyleft stehende Software kann aber immer noch Freie "
+"Software und nützlich für die Freie-Software-Gemeinschaft sein."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many variants of simple <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">non-copyleft free software licenses</a>, such "
+"as the Expat license, FreeBSD license, X10 license, the X11 license, and the "
+"two BSD (Berkeley Software Distribution) licenses.  Most of them are "
+"equivalent except for details of wording, but the license used for BSD until "
+"1999 had a special problem: the &ldquo;obnoxious BSD advertising "
+"clause&rdquo;. It said that every advertisement mentioning the software must "
+"include a particular sentence:"
+msgstr ""
+"Es gibt viele Varianten von einfachen, <a href=\"/licenses/license-list.de."
+"html#GPLCompatibleLicenses\">nicht unter Copyleft stehende freie "
+"Softwarelizenzen</a>, wie die Expat-Lizenz, die FreeBSD-Lizenz, die X10-"
+"Lizenz, die X11-Lizenz und die beiden <abbr title=\"Berkeley Software "
+"Distribution\">BSD</abbr>-Lizenzen. Die meisten sind bis auf den Wortlaut "
+"äquivalent, aber die bis 1999 verwendete BSD-Lizenz hat ein besonderes "
+"Problem: Die &#8222;unausstehliche BSD-Werbeklausel&#8220;. Sie besagte, "
+"dass jegliche Werbung, welche die Software erwähnt, einen bestimmten Satz "
+"enthalten muss:"
+
+#. type: Content of: <pre>
+#, no-wrap
+msgid ""
+"3. All advertising materials mentioning features or use of this software\n"
+"   must display the following acknowledgement:\n"
+"     This product includes software developed by the University of\n"
+"     California, Berkeley and its contributors.\n"
+msgstr ""
+"3. Alle Werbematerialien, die die Eigenschaften oder Nutzung dieser 
Software\n"
+"   erwähnen, müssen folgenden Hinweis enthalten:\n"
+"     Dieses Produkt enthält von der University of California, Berkeley,\n"
+"     und deren Mitwirkende entwickelte Software.\n"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Initially the obnoxious BSD advertising clause was used only in the Berkeley "
+"Software Distribution.  That did not cause any particular problem, because "
+"including one sentence in an ad is not a great practical difficulty."
+msgstr ""
+"Ursprünglich wurde die unausstehliche BSD-Werbeklausel nur in 
Berkeley&#8217;"
+"s Softwaredistribution verwendet. Das verursachte kein besonderes Problem, "
+"weil unter einer Werbung einen Satz beizufügen keine große praktische "
+"Schwierigkeit ist."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If other developers who used BSD-like licenses had copied the BSD "
+"advertising clause verbatim&mdash;including the sentence that refers to the "
+"University of California&mdash;then they would not have made the problem any "
+"bigger."
+msgstr ""
+"Wenn andere Entwickler, die BSD-artige Lizenzen nutzten, die BSD-"
+"Werbeklausel wortwörtlich kopiert hätten&nbsp;&ndash;&nbsp;einschließlich "
+"des Satzes der sich auf die University of California bezog&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"dann hätten sie das Problem nicht noch größer gemacht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But, as you might expect, other developers did not copy the clause "
+"verbatim.  They changed it, replacing &ldquo;University of California&rdquo; "
+"with their own institution or their own names.  The result is a plethora of "
+"licenses, requiring a plethora of different sentences."
+msgstr ""
+"Aber wie zu erwarten haben andere Entwickler die Klausel nicht wortwörtlich "
+"kopiert. Sie änderten &#8222;University of California&#8220; mit dem eigenen 
"
+"Namen oder dem ihrer Institution ab. Das Resultat ist eine Unmenge von "
+"Lizenzen mit einer Unmenge an unterschiedlichen Sätzen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When people put many such programs together in an operating system, the "
+"result is a serious problem.  Imagine if a software system required 75 "
+"different sentences, each one naming a different author or group of "
+"authors.  To advertise that, you would need a full-page ad."
+msgstr ""
+"Wenn viele solcher Programme in einem Betriebssystem zusammen eingesetzt "
+"werden, ist das Ergebnis ein ernsthaftes Problem. Stellen Sie sich vor, ein "
+"Softwaresystem benötigt 75 verschiedene Sätze, jeweils mit anderem Autor "
+"oder gar Autoren. Um das zu bewerben, würden Sie eine ganzseitige "
+"Werbeanzeige benötigen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This might seem like extrapolation ad absurdum, but it is actual fact.  In a "
+"1997 version of NetBSD, I counted 75 of these sentences.  (Fortunately "
+"NetBSD has decided to stop adding them, and to remove those it could.)"
+msgstr ""
+"Das mag hochgerechnet ad absurdum erscheinen, aber Tatsache. In einer 1997er "
+"Version von NetBSD zählte ich 75 dieser Sätze (glücklicherweise hat NetBSD 
"
+"beschlossen auf das Hinzufügen zu verzichten und diese entfernen zu 
können),"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To address this problem, in my &ldquo;spare time&rdquo; I talk with "
+"developers who have used BSD-style licenses, asking them if they would "
+"please remove the advertising clause.  Around 1996 I spoke with the "
+"developers of FreeBSD about this, and they decided to remove the advertising "
+"clause from all of their own code.  In May 1998 the developers of Flick, at "
+"the University of Utah, removed this clause."
+msgstr ""
+"Um dieses Problem anzugehen, sprach ich in meiner &#8222;Freizeit&#8220; mit "
+"Entwicklern, die BSD-artige Lizenzen verwendet und fragte, ob sie die "
+"Werbeklausel bitte entfernen würden. Um 1996 sprach ich mit Entwicklern von "
+"FreeBSD darüber; und sie beschlossen alle Werbeklausel aus dem eigenen Code "
+"zu entfernen. Im Mai 1998 entfernten die Entwickler von Flick an der "
+"Universität von Utah diese Klausel."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dean Hal Varian at the University of California took up the cause, and "
+"championed it with the administration.  In June 1999, after two years of "
+"discussions, the University of California removed this clause from the "
+"license of BSD."
+msgstr ""
+"Dean Hal Varian von der University of California nahm sich der Sache an und "
+"setzte sich dafür bei der Verwaltung ein. Im Juni 1999 wurde, nach zwei "
+"Jahren der Diskussionen, diese Klausel aus der BSD-Lizenz entfernt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, there is now a new BSD license which does not contain the advertising "
+"clause.  Unfortunately, this does not eliminate the legacy of the "
+"advertising clause: similar clauses are still present in the licenses of "
+"many packages which are not part of BSD.  The change in license for BSD has "
+"no effect on the other packages which imitated the old BSD license; only the "
+"developers who made them can change them."
+msgstr ""
+"So, es gibt jetzt eine neue BSD-Lizenz, die die Werbeklausel nicht mehr "
+"enthält. Leider wird nicht das Vermächtnis der Werbeklausel entfernt: "
+"ähnliche Klauseln sind noch immer in Lizenzen vieler Pakete vorhanden, die "
+"nicht Teil von BSD sind. Die Änderung der BSD-Lizenz hat keinen Einfluss auf 
"
+"andere Pakete, die die alte BSD-Lizenz imitierten; nur deren Entwickler "
+"können dies ändern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But if they followed Berkeley's lead before, maybe Berkeley's change in "
+"policy will convince some of them to change.  It's worth asking."
+msgstr ""
+"Aber wenn sie Berkeley&#8217;s Weisung vorher folgten, überzeugt "
+"Berkeley&#8217;s Richtlinienänderung vielleicht einige zu einer Änderung. "
+"Fragen lohnt."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"So if you have a favorite package which still uses the BSD license with the "
+"advertising clause, please ask the maintainer to look at this web page, and "
+"consider making the change."
+msgstr ""
+"Wenn Sie also ein favorisiertes Paket kennen, das noch die BSD-Lizenz mit "
+"Werbeklausel verwendet, bitten Sie deren Entwickler, sich diese Webseite "
+"anzusehen und eine Änderung in Betracht zu ziehen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And if you want to release a program as non-copylefted free software, please "
+"don't use the advertising clause.  Thus, instead of copying the BSD license "
+"from some released package&mdash;which might still have the old version of "
+"the license in it&mdash;please use one of the other permissive licenses, "
+"such as Expat or FreeBSD."
+msgstr ""
+"Und wenn Sie ein Programm als nicht unter Copyleft stehende Freie Software "
+"freigeben möchten, verwenden Sie bitte nicht die Werbeklausel. Statt also "
+"die BSD-Lizenz aus einigen bereits freigegebenen Paketen zu kopieren&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;die möglicherweise noch die alte Version der Lizenz "
+"enthalten&nbsp;&ndash;&nbsp;verwenden Sie bitte eine der anderen "
+"freizügigeren Lizenzen, wie Expat oder FreeBSD."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"You can also help spread awareness of the issue by not using the term &ldquo;"
+"BSD-style&rdquo;, and not saying &ldquo;the BSD license&rdquo; which implies "
+"there is only one.  You see, when people refer to all non-copyleft free "
+"software licenses as &ldquo;BSD-style licenses&rdquo;, some new free "
+"software developer who wants to use a non-copyleft free software license "
+"might take for granted that the place to get it is from BSD.  He or she "
+"might copy the license with the advertising clause, not by specific "
+"intention, just by chance."
+msgstr ""
+"Sie können auch das Bewusstsein für das Problem öffnen, indem sie nicht 
den "
+"Begriff &#8222;BSD-artig&#8220; nutzen und nicht &#8222;BSD-Lizenz&#8220; "
+"sagen, da das impliziert, es würde nur eine geben. Sie sehen, wenn sich "
+"Leute auf alle nicht-Copyleft freie Softwarelizenzen als &#8222;BSD-artige "
+"Lizenzen&#8220; beziehen, könnten neue EntwicklerInnen freier Software, die "
+"eine Nicht-Copyleft-Lizenz für Freie Software verwenden wollen, es als "
+"selbstverständlich halten, dass der Ort wo man sie findet, bei BSD ist. Sie "
+"könnten unabsichtlich zufällig die Lizenz mit der Werbeklausel kopieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you would like to cite one specific example of a non-copyleft license, "
+"and you have no particular preference, please pick an example which has no "
+"particular problem.  For instance, if you talk about &ldquo;X11-style "
+"licenses&rdquo;, you will encourage people to copy the license from X11, "
+"which avoids the advertising clause for certain, rather than take a risk by "
+"randomly choosing one of the two BSD licenses."
+msgstr ""
+"Wenn Sie ein konkretes Beispiel für eine nicht-Copyleft-Lizenz nennen "
+"möchten und keine bestimmte Präferenz haben, wählen Sie bitte ein 
Beispiel, "
+"das nicht besonders problematisch ist. Wenn Sie bspw. von &#8222;X11-artigen "
+"Lizenzen&#8220; sprechen, ermutigen Sie dazu, die Lizenz von X11 zu "
+"kopieren, die die Werbeklausel für bestimmte vermeidet, und kein Risiko nach 
"
+"dem Zufallsprinzip einzugehen eine der beiden BSD-Lizenzen auszuwählen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you want to refer specifically to one of the BSD licenses, please "
+"always state which one: the &ldquo;original BSD license&rdquo; or the &ldquo;"
+"revised BSD license&rdquo;."
+msgstr ""
+"Wenn Sie sich ausdrücklich auf eine der beiden BSD-Lizenzen beziehen wollen, 
"
+"geben Sie bitte im jedem Fall an: &#8222;Original BSD-Lizenz&#8220; oder "
+"&#8222;überarbeitete BSD-Lizenz&#8220;."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1998, 1999, 2001, 2003, 2007 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "<!--51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA-->"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"

Index: gov-promote.de.po
===================================================================
RCS file: gov-promote.de.po
diff -N gov-promote.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gov-promote.de.po   13 Sep 2011 00:03:30 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,178 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/gov-promote.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gov-promote.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-28 20:28-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-03 23:21+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid ""
+"How should governments promote free software? - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"Wie sollten Regierungen Freie Software fördern? - GNU Projekt - Free "
+"Software Foundation"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "How should governments promote free software?"
+msgstr "Wie sollten Regierungen Freie Software fördern?"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Educational activities must teach only free software, and also teach the "
+"civic reasons for insisting on free software."
+msgstr ""
+"Bildungsaktivitäten dürfen nur Freie Software lehren, und auch die "
+"bürgerlichen Gründe dafür, auf Freie Software zu bestehen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must migrate to free software, and must not install, or "
+"continue using, any nonfree software except under a temporary exception. "
+"Only one agency will have the power grant these temporary exceptions, and "
+"only when shown compelling reasons. This agency's goal should be to reduce "
+"the number of exceptions to zero."
+msgstr ""
+"Staatliche Einrichtungen müssen auf Freie Software migrieren und dürfen "
+"unfreie Software nicht installieren oder weiterhin nutzen, es sei denn mit "
+"einer vorübergehenden Ausnahme. Es sollte nur eine Agentur befugt sein, "
+"diese vorübergehende Ausnahme zu gewähren, und nur, wenn zwingende Gründe "
+"erforderlich sind. Das Ziel der Agentur sollte sein, die Anzahl der "
+"Ausnahmen auf Null zu reduzieren."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity pays for development of a computing solution, the "
+"contract must require it be delivered as free software and be capable of "
+"running on a 100% free environment. All contracts must require this, so that "
+"if the developer does not fulfill this requirement, it will be illegal to "
+"pay the developer."
+msgstr ""
+"Wenn eine staatliche Einrichtung für die Entwicklung einer EDV-Lösung "
+"bezahlt, muss vertraglich vorgesehen sein, dass sie als Freie Software "
+"ausgeliefert wird und in der Lage sein, auf einer 100%igen freien Umgebung "
+"ausgeführt werden kann. Dies ist für alle Verträge zwingend 
vorgeschrieben, "
+"damit der Vertrag nichtig und der Entwickler nicht bezahlt wird, wenn diese "
+"Anforderung nicht erfüllt wird."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Whenever a state entity distributes software to the public, including "
+"Javascript or applets distributed by its web sites, it must be distributed "
+"as free software, and must be capable of running on a 100% free environment. "
+"No exceptions to this should be allowed."
+msgstr ""
+"Wann immer eine staatliche Einrichtung Software an die Öffentlichkeit "
+"verbreitet, einschließlich Javascript oder Applets durch ihre Webauftritte, "
+"muss sie als Freie Software vertrieben und gewährleistet sein, auf einer "
+"100%ig freien Umgebung ausgeführt zu werden. Ausnahmen sollten nicht erlaubt 
"
+"sein."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entity web sites and servers must be designed to work well with 100% "
+"free environments on the user's computer."
+msgstr ""
+"Webauftitte und -server staatlicher Einrichtungen müssen so ausgelegt sein, "
+"gut mit 100% freien Umgebungen auf dem Rechner des Nutzers zu funktionieren."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"State entities must use only file formats and communication protocols that "
+"are well supported by free software, preferably with published "
+"specifications."
+msgstr ""
+"Staatliche Einrichtungen dürfen nur die Dateiformate und "
+"Kommunikationsprotokolle benutzen, die durch Freie Software unterstützt "
+"werden, vorzugsweise mit veröffentlichten Spezifikationen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"When a state entity buys computers, it must choose among the models that "
+"come closest, in their class, to being capable of running without any "
+"proprietary software."
+msgstr ""
+"Wenn eine staatliche Einrichtung Rechner erwirbt, ist unter den Modellen zu "
+"wählen, die denen der Klasse am nächsten kommen, die ohne proprietäre "
+"Software lauffähig sind."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The state must invite other states (nationally and internationally)  to join "
+"in negotiating, collectively, with manufacturers, so as to bring about the "
+"sale to the public (not solely to this state) of suitable hardware products, "
+"in all pertinent product areas, that require no proprietary software."
+msgstr ""
+"Der Staat muss weitere Staaten einladen (national und international), um "
+"sich gemeinsamen Verhandlungen mit Herstellern anzuschließen, um den Verkauf 
"
+"von geeigneten Hardwareprodukten an die Öffentlichkeit (nicht nur für den "
+"Staat)  in allen relevanten Produktbereichen zu bewerkstelligen, der keine "
+"proprietäre Software erfordert."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://creativecommons.";
+"org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-No Derivative "
+"Works 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<strong>Übersetzung:</strong> Wesley Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]