www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po right-to-read.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/philosophy/po right-to-read.de.po
Date: Thu, 01 Sep 2011 00:33:00 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/09/01 00:33:00

Added files:
        philosophy/po  : right-to-read.de.po 

Log message:
        Add German translation/GNUNified (revised)

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: right-to-read.de.po
===================================================================
RCS file: right-to-read.de.po
diff -N right-to-read.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ right-to-read.de.po 1 Sep 2011 00:32:55 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,768 @@
+# German translation of http://gnu.org/philosophy/right-to-read.html
+# Copyright (C) 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Christian Siefkes <address@hidden>, 2001.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: right-to-read.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-14 04:30-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-31 17:13+0200\n"
+"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. type: Content of: <title>
+msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Das Recht zu lesen - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+#. type: Content of: <h2>
+msgid "The Right to Read"
+msgstr "Das Recht zu lesen"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"von <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></"
+"a>"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<em>This article appeared in the February 1997 issue of "
+"<strong>Communications of the ACM</strong> (Volume 40, Number 2).</em>"
+msgstr ""
+"Dieser Artikel erschien in der Februar 1997 Ausgabe von <em>Communications "
+"of the ACM</em> (Jahrgang 40, Nummer 2)."
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"From <cite>The Road To Tycho</cite>, a collection of articles about the "
+"antecedents of the Lunarian Revolution, published in Luna City in 2096."
+msgstr ""
+"Aus <cite>Der Weg nach Tycho</cite>, einer Sammlung von Artikeln über die "
+"Vorgeschichte der Lunarischen Revolution, veröffentlicht 2096 in Luna City."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For Dan Halbert, the road to Tycho began in college&mdash;when Lissa Lenz "
+"asked to borrow his computer.  Hers had broken down, and unless she could "
+"borrow another, she would fail her midterm project.  There was no one she "
+"dared ask, except Dan."
+msgstr ""
+"Für Dan Halbert begann der Weg nach Tycho in der Hochschule&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;als Lissa Lenz ihn bat, ihr seinen Rechner zu leihen. Ihrer war defekt "
+"und sie hatte keine Chance, ihre Zwischenprüfung erfolgreich abzuschließen, 
"
+"wenn sie sich keinen anderen leihen konnte. Es gab niemand, den sie zu "
+"fragen wagte, außer Dan."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This put Dan in a dilemma.  He had to help her&mdash;but if he lent her his "
+"computer, she might read his books.  Aside from the fact that you could go "
+"to prison for many years for letting someone else read your books, the very "
+"idea shocked him at first.  Like everyone, he had been taught since "
+"elementary school that sharing books was nasty and wrong&mdash;something "
+"that only pirates would do."
+msgstr ""
+"Das brachte Dan in ein Dilemma. Er musste ihr helfen&nbsp;&ndash;&nbsp;aber "
+"wenn er ihr seinen Rechner lieh, hätte sie vielleicht seine Bücher gelesen. 
"
+"Nicht nur, dass es viele Jahre Gefängnis bedeuten konnte, jemand seine "
+"Bücher lesen zu lassen&nbsp;&ndash;&nbsp;die Idee selbst entsetzte ihn "
+"zuerst. Wie allen war ihm seit der Grundschule beigebracht worden, dass "
+"Bücher mit anderen zu teilen abscheulich und falsch war&nbsp;&ndash;&nbsp;"
+"etwas, das nur Piraten tun würden. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"And there wasn't much chance that the SPA&mdash;the Software Protection "
+"Authority&mdash;would fail to catch him.  In his software class, Dan had "
+"learned that each book had a copyright monitor that reported when and where "
+"it was read, and by whom, to Central Licensing.  (They used this information "
+"to catch reading pirates, but also to sell personal interest profiles to "
+"retailers.)  The next time his computer was networked, Central Licensing "
+"would find out.  He, as computer owner, would receive the harshest "
+"punishment&mdash;for not taking pains to prevent the crime."
+msgstr ""
+"Und es war wenig wahrscheinlich, dass er der <abbr title=\"Software "
+"Protection Authority\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SPA</abbr>&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;der Behörde für Softwareschutz&nbsp;&ndash;&nbsp;entgehen würde. Im "
+"Software-Unterricht hatte Dan gelernt, dass jedes Buch eine Copyright-"
+"Überwachung hatte, die der Zentralen Lizenzierungsstelle berichtete, wann "
+"und wo es gelesen wurde, und von wem. (Diese Informationen dienten zum "
+"Fangen von Lesepiraten, aber auch zum Verkauf von persönlichen "
+"Interessenprofilen an den Handel.) Sobald sein Rechner das nächste Mal ins "
+"Netz ging, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle alles herausfinden. Als "
+"Eigentümer des Rechners würde er die härteste Strafe bekommen&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;da er sich nicht genügend Mühe gegeben hatte, das Verbrechen zu "
+"verhindern."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, Lissa did not necessarily intend to read his books.  She might "
+"want the computer only to write her midterm.  But Dan knew she came from a "
+"middle-class family and could hardly afford the tuition, let alone her "
+"reading fees.  Reading his books might be the only way she could graduate.  "
+"He understood this situation; he himself had had to borrow to pay for all "
+"the research papers he read.  (Ten percent of those fees went to the "
+"researchers who wrote the papers; since Dan aimed for an academic career, he "
+"could hope that his own research papers, if frequently referenced, would "
+"bring in enough to repay this loan.)"
+msgstr ""
+"Natürlich beabsichtigte Lissa nicht unbedingt, seine Bücher zu lesen. "
+"Vielleicht wollte sie den Rechner nur, um ihre Zwischenprüfung zu schreiben. 
"
+"Aber Dan wusste, dass sie aus einer bürgerlichen Familie kam, und sich schon 
"
+"die Studiengebühren kaum leisten konnte&nbsp;&ndash;&nbsp;geschweige denn "
+"all die Lesegebühren. Seine Bücher zu lesen war womöglich ihre einzige "
+"Möglichkeit, ihren Abschluss zu machen. Er verstand ihre Lage; er selbst "
+"hatte sich verschulden müssen, um all die wissenschaftlichen Artikel zu "
+"bezahlen, die er las. (10% dieser Gebühren gingen an die Forscher, die die "
+"Arbeiten schrieben; da Dan eine akademische Karriere anstrebte, konnte er "
+"hoffen, dass seine eigenen Forschungsarbeiten, wenn Sie häufig zitiert "
+"würden, ihm irgendwann genug einbringen würden, um seine Schulden "
+"zurückzuzahlen.) "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later on, Dan would learn there was a time when anyone could go to the "
+"library and read journal articles, and even books, without having to pay.  "
+"There were independent scholars who read thousands of pages without "
+"government library grants.  But in the 1990s, both commercial and nonprofit "
+"journal publishers had begun charging fees for access.  By 2047, libraries "
+"offering free public access to scholarly literature were a dim memory."
+msgstr ""
+"Später würde Dan erfahren, dass es eine Zeit gab, als jeder in die "
+"Bibliothek gehen und Artikel in Fachzeitschriften, ja sogar Bücher lesen "
+"konnte, ohne zahlen zu müssen. Es gab unabhängige Gelehrte, die Tausende 
von "
+"Seiten lasen, ohne Bibliotheksstipendien der Regierung zu benötigen. Aber in 
"
+"den neunziger Jahren des 20. Jahrhunderts hatten sowohl kommerzielle als "
+"auch gemeinnützige Zeitschriftenverleger begonnen, Zugriffsgebühren zu "
+"erheben. Im Jahr 2047 waren Bibliotheken, die allgemeinen freien Zugriff auf "
+"wissenschaftliche Literatur anboten, nur noch eine ferne Erinnerung. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There were ways, of course, to get around the SPA and Central Licensing.  "
+"They were themselves illegal.  Dan had had a classmate in software, Frank "
+"Martucci, who had obtained an illicit debugging tool, and used it to skip "
+"over the copyright monitor code when reading books.  But he had told too "
+"many friends about it, and one of them turned him in to the SPA for a reward "
+"(students deep in debt were easily tempted into betrayal).  In 2047, Frank "
+"was in prison, not for pirate reading, but for possessing a debugger."
+msgstr ""
+"Es gab natürlich Mittel und Wege, die <abbr>SPA</abbr> und die Zentrale "
+"Lizenzierungsstelle zu umgehen. Aber auch das war illegal. Einer von Dans "
+"Kommilitonen im Software-Unterricht, Frank Martucci, hatte sich ein "
+"verbotenes Debugging-Werkzeug besorgt und zum Überspringen der Copyright-"
+"Überwachung verwendet, wenn er Bücher las. Aber er hatte zu viele Freunde "
+"eingeweiht, und einer von ihnen verriet ihn gegen Belohnung an die "
+"<abbr>SPA</abbr> (hoch verschuldete Studenten waren leicht zum Verrat zu "
+"verleiten). 2047 saß Frank im Gefängnis, nicht wegen Raublesens, sondern "
+"wegen dem Besitz eines Debuggers."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan would later learn that there was a time when anyone could have debugging "
+"tools.  There were even free debugging tools available on CD or downloadable "
+"over the net.  But ordinary users started using them to bypass copyright "
+"monitors, and eventually a judge ruled that this had become their principal "
+"use in actual practice.  This meant they were illegal; the debuggers' "
+"developers were sent to prison."
+msgstr ""
+"Dan würde später erfahren, dass es eine Zeit gab, als jeder Debugging-"
+"Werkzeuge besitzen durfte. Es gab sogar freie Debugging-Werkzeuge auf CD und "
+"im Netz. Aber gewöhnliche Nutzer fingen an, sie zum Umgehen der Copyright-"
+"Überwachung zu nutzen, und schließlich urteilte ein Richter, dass dies ihre 
"
+"Hauptverwendung in der Praxis geworden war. Das bedeutete, dass sie illegal "
+"waren; die Entwickler der Debugger kamen ins Gefängnis."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers still needed debugging tools, of course, but debugger vendors in "
+"2047 distributed numbered copies only, and only to officially licensed and "
+"bonded programmers.  The debugger Dan used in software class was kept behind "
+"a special firewall so that it could be used only for class exercises."
+msgstr ""
+"Programmierer benötigten natürlich noch immer Debugging-Werkzeuge, aber 
2047 "
+"vertrieben Händler nur noch nummerierte Exemplare, und nur an amtlich "
+"lizenzierte und gebundene Programmierer. Der Debugger, den Dan im Software-"
+"Unterricht benutzte, war durch eine eigene Firewall abgeschirmt, so dass er "
+"nur für Übungsaufgaben verwendet werden konnte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It was also possible to bypass the copyright monitors by installing a "
+"modified system kernel.  Dan would eventually find out about the free "
+"kernels, even entire free operating systems, that had existed around the "
+"turn of the century.  But not only were they illegal, like debuggers&mdash;"
+"you could not install one if you had one, without knowing your computer's "
+"root password.  And neither the <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> nor Microsoft Support would tell you that."
+msgstr ""
+"Es war auch möglich, die Copyright-Überwachung durch Installation eines "
+"modifizierten Systemkernels zu umgehen. Dan würde schließlich herausfinden, 
"
+"dass es um die Jahrhundertwende freie Betriebssystemkerne, ja sogar völlig "
+"freie Betriebssysteme gegeben hatte. Aber sie waren nicht nur illegal, genau "
+"wie Debugger&nbsp;&ndash;&nbsp;auch wenn man einen besaß, konnte man ihn "
+"nicht installieren, ohne das Root-Passwort seines Rechners zu kennen. Und "
+"weder die US-Bundespolizei <abbr title=\"Federal Bureau of Investigation"
+"\">FBI</abbr> noch der Microsoft Support würden es verraten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan concluded that he couldn't simply lend Lissa his computer.  But he "
+"couldn't refuse to help her, because he loved her.  Every chance to speak "
+"with her filled him with delight.  And that she chose him to ask for help, "
+"that could mean she loved him too."
+msgstr ""
+"Dan folgerte, dass er Lissa nicht einfach seinen Rechner ausleihen konnte. "
+"Aber er konnte sich auch nicht weigern ihr zu helfen, weil er liebte sie. Er "
+"genoss jede Gelegenheit mit ihr zu sprechen. Und dass sie sich gerade an ihn "
+"mit der Bitte um Hilfe gewandt hatte, könnte bedeuten, dass sie ihn auch "
+"liebte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Dan resolved the dilemma by doing something even more unthinkable&mdash;he "
+"lent her the computer, and told her his password.  This way, if Lissa read "
+"his books, Central Licensing would think he was reading them.  It was still "
+"a crime, but the SPA would not automatically find out about it.  They would "
+"only find out if Lissa reported him."
+msgstr ""
+"Dan löste das Dilemma, indem er etwas noch Undenkbareres tat&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;er lieh ihr den Rechner und verriet ihr sein Passwort. Das bedeutete, "
+"wenn Lissa seine Bücher las, würde die Zentrale Lizenzierungsstelle denken, 
"
+"dass er sie selber las. Es blieb ein Verbrechen, aber die <abbr>SPA</abbr> "
+"würde es nicht automatisch herausfinden. Sie würde es nur herausfinden, 
wenn "
+"Lissa ihn verriet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Of course, if the school ever found out that he had given Lissa his own "
+"password, it would be curtains for both of them as students, regardless of "
+"what she had used it for.  School policy was that any interference with "
+"their means of monitoring students' computer use was grounds for "
+"disciplinary action.  It didn't matter whether you did anything "
+"harmful&mdash;the offense was making it hard for the administrators to check "
+"on you.  They assumed this meant you were doing something else forbidden, "
+"and they did not need to know what it was."
+msgstr ""
+"Sollte die Hochschule jemals herausfinden, dass er Lissa sein eigenes "
+"Passwort gegeben hatte, wäre es natürlich das Ende seines und ihres 
Studiums "
+"gewesen, ganz gleich, wofür sie es verwendet hatte. Die "
+"Sicherheitsrichtlinie der Hochschule war, jeglichen Eingriff in "
+"Überwachungsmaßnahmen&nbsp;&ndash;&nbsp;der Rechnernutzung des "
+"Studenten&nbsp;&ndash;&nbsp;ein Grund für Disziplinarmaßnahmen war. Es "
+"spielte keine Rolle, ob man etwas Schädliches machte&nbsp;&ndash;&nbsp;der "
+"Verstoß machte es Administratoren schwer, jemanden zu kontrollieren. Es "
+"wurde davon ausgegangen, es würde etwas Verbotenes bedeuteten, und sie "
+"brauchten nicht zu wissen, was es war."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Students were not usually expelled for this&mdash;not directly.  Instead "
+"they were banned from the school computer systems, and would inevitably fail "
+"all their classes."
+msgstr ""
+"Studenten wurden normalerweise dafür nicht der Hochschule verwiesen&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;nicht direkt. Stattdessen wurden einem die Rechnersysteme der "
+"Hochschule gesperrt, und man würde unvermeidlich in allen Fächern "
+"durchfallen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Later, Dan would learn that this kind of university policy started only in "
+"the 1980s, when university students in large numbers began using computers.  "
+"Previously, universities maintained a different approach to student "
+"discipline; they punished activities that were harmful, not those that "
+"merely raised suspicion."
+msgstr ""
+"Später würde Dan erfahren, dass diese Art von 
Hochschulsicherheitsrichtlinie "
+"erst in den achtziger Jahren des letzten Jahrhunderts begannen, als "
+"Studenten in großer Zahl anfingen Rechner zu nutzen. Vorher hatten "
+"Hochschulen einen anderen Ansatz zur Disziplinierung der Studenten; sie "
+"bestraften Aktivitäten die schädlich waren, nicht solche, die lediglich "
+"Verdacht erregten."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lissa did not report Dan to the SPA.  His decision to help her led to their "
+"marriage, and also led them to question what they had been taught about "
+"piracy as children.  The couple began reading about the history of "
+"copyright, about the Soviet Union and its restrictions on copying, and even "
+"the original United States Constitution.  They moved to Luna, where they "
+"found others who had likewise gravitated away from the long arm of the SPA.  "
+"When the Tycho Uprising began in 2062, the universal right to read soon "
+"became one of its central aims."
+msgstr ""
+"Lissa verriet Dan nicht an die <abbr>SPA</abbr>. Seine Entscheidung, ihr zu "
+"helfen, führte schließlich zu ihrer Heirat, und auch zur Infragestellung "
+"dessen, was ihnen als Kinder über Piraterie beigebracht wurde. Das Paar "
+"begann, über die Geschichte des Urheberrechts, über die Sowjetunion und 
ihre "
+"Einschränkungen beim Kopieren zu lesen, sogar die ursprüngliche Verfassung "
+"der Vereinigten Staaten. Sie zogen nach Luna um, wo sie andere trafen, die "
+"sich ebenfalls dem langen Arm der <abbr>SPA</abbr> entzogen hatten. Als 2062 "
+"der Aufstand von Tycho begann, wurde das allgemeine Recht zu lesen schnell "
+"eines seiner zentralen Ziele."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "Author's Note"
+msgstr "Anmerkung des Autors"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"[This note has been updated several times since the first publication of the "
+"story.]"
+msgstr ""
+"<strong>Hinweis:</strong> Diese Anmerkung wurde mehrfach seit der "
+"Erstveröffentlichung der Geschichte aktualisiert."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The right to read is a battle being fought today.  Although it may take 50 "
+"years for our present way of life to fade into obscurity, most of the "
+"specific laws and practices described above have already been proposed; many "
+"have been enacted into law in the US and elsewhere.  In the US, the 1998 "
+"Digital Millenium Copyright Act (DMCA) established the legal basis to "
+"restrict the reading and lending of computerized books (and other works as "
+"well).  The European Union imposed similar restrictions in a 2001 copyright "
+"directive.  In France, under the DADVSI law adopted in 2006, mere possession "
+"of a copy of DeCSS, the free program to decrypt video on a DVD, is a crime."
+msgstr ""
+"<em>Das Recht zu lesen</em> ist ein Kampf der schon heute geführt wird. Es "
+"wird vielleicht noch 50 Jahre dauern, bis unsere heutige Lebensweise in "
+"Vergessenheit geraten ist, doch die meisten der beschriebenen Gesetze und "
+"Praktiken wurden bereits zur Diskussion gestellt; zum Teil sind sie in den "
+"USA und anderen Ländern schon heute geltendes Recht. In den USA hat der 1998 
"
+"verabschiedete <em>Digital Millenium Copyright Act</em> (DMCA) die "
+"gesetzlichen Grundlagen dafür gelegt, das Lesen und Verleihen von "
+"elektronischen Büchern (und auch andere Werke) einzuschränken. Die "
+"Europäische Union verhängten 2001 vergleichbare Einschränkungen in einer "
+"Urheberrechtsrichtlinie<sup><a href=\"#TransNote1\">1</a></sup>. In "
+"Frankreich ist aufgrund des 2006 erlassenen <abbr title=\"Droit d'auteur et "
+"droits voisins dans la société de l'information\" xml:lang=\"fr\" lang=\"fr"
+"\">DADVSI</abbr>-Gesetz der bloße Besitz einer Kopie von <em>DeCSS</em>, ein 
"
+"freies Programm zum Entschlüsseln von DVD-Videos, ein Verbrechen."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001, Disney-funded Senator Hollings proposed a bill called the SSSCA "
+"that would require every new computer to have mandatory copy-restriction "
+"facilities that the user cannot bypass.  Following the Clipper chip and "
+"similar US government key-escrow proposals, this shows a long-term trend: "
+"computer systems are increasingly set up to give absentees with clout "
+"control over the people actually using the computer system.  The SSSCA was "
+"later renamed to the unpronounceable CBDTPA, which was glossed as the &ldquo;"
+"Consume But Don't Try Programming Act&rdquo;."
+msgstr ""
+"Im Jahr 2001 hat der von Disney geförderte US-Senator Hollings eine "
+"Gesetzesinitiative namens <abbr title=\"Security Systems Standards and "
+"Certification Act\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">SSSCA</abbr> eingebracht, "
+"der zufolge jeder neue Rechner Kopierschutzmechanismen eingebaut haben "
+"müsse, den Nutzer nicht umgehen können. Nach dem Clipper-Chip und 
ähnlicher "
+"Vorschläge der US-Regierung auf kryptografischen Schlüssel, zeigt dies 
einen "
+"langfristigen Trend: Rechnersysteme werden zunehmend eingerichtet, um "
+"tatsächlich eine Fernsteuerung und -kontrolle über die Menschen mittels "
+"Rechnersystem durchzusetzen. <abbr>SSSCA</abbr> wurde später in das "
+"unaussprechliche <abbr title=\"Consumer Broadband and Digital Television "
+"Promotion Act\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">CBDTPA</abbr> umbenannt "
+"(spöttisch als &#8222;Consume But Don't Try Programming Act&#8220; &#8222;"
+"Konsumiere aber versuche nicht zu programmieren Gesetz&#8220;."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Republicans took control of the US senate shortly thereafter.  They are "
+"less tied to Hollywood than the Democrats, so they did not press these "
+"proposals.  Now that the Democrats are back in control, the danger is once "
+"again higher."
+msgstr ""
+"Kurz darauf übernahmen die Republikaner die Mehrheit im US-Senat. Sie sind "
+"weniger an Hollywood als die Demokraten gebunden und verfolgten diese "
+"Vorschläge nicht weiter. Nun, da inzwischen die Demokraten die Mehrheit "
+"wieder zurückgewonnen haben, ist die Gefahr wieder größer."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of the "
+"Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries in the "
+"Western Hemisphere.  The FTAA is one of the so-called free trade treaties, "
+"which are actually designed to give business increased power over democratic "
+"governments; imposing laws like the DMCA is typical of this spirit.  The "
+"FTAA was effectively killed by Lula, President of Brazil, who rejected the "
+"DMCA requirement and others."
+msgstr ""
+"Im Jahr 2001 begannen die Vereinigten Staaten die Verhandlungen über die "
+"vorgeschlagene Freihandelszone von Amerika (<span xml:lang=\"en\" lang=\"en"
+"\"><em>Free Trade Area of the Americas</em>FTAA</span>) zu nutzen, um allen "
+"Ländern der westlichen Hemisphäre dieselben Bestimmungen aufzuzwingen. Die "
+"<abbr>FTAA</abbr> ist einer der sog. Freihandelsverträge, tatsächlich "
+"gesteigerten Einfluss der Wirtschaft auf demokratische Regierungen zu geben; "
+"Gesetze wie das DMCA aufzuzwingen ist typisch. Das FTAA scheiterte am "
+"Widerstand des brasilianischen Präsidenten Lula, der sich unter anderem "
+"weigerte, DMCA-artigen Forderungen und andere zu akzeptieren."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since then, the US has imposed similar requirements on countries such as "
+"Australia and Mexico through bilateral &ldquo;free trade&rdquo; agreements, "
+"and on countries such as Costa Rica through another treaty, CAFTA.  "
+"Ecuador's President Correa refused to sign a &ldquo;free trade&rdquo; "
+"agreement with the US, but I've heard Ecuador had adopted something like the "
+"DMCA in 2003."
+msgstr ""
+"Seitdem haben die USA mehreren Ländern wie Australien und Mexiko ähnliche "
+"Anforderungen durch bilaterale &#8222;Freihandel&#8220;-Abkommen verhängt, "
+"und auf Länder wie Costa Rica durch einen anderen Vertrag, das "
+"Freihandelsabkommen <abbr>CAFTA</abbr>. Ecuadors Präsident Correa weigerte "
+"sich, ein &#8222;Freihandel&#8220;abkommen mit den USA zu unterzeichnen, "
+"aber ich habe gehört, dass Ecuador so etwas wie das <abbr>DMCA</abbr> im "
+"Jahr 2003 verabschiedet hat."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One of the ideas in the story was not proposed in reality until 2002.  This "
+"is the idea that the <abbr>FBI</abbr> and Microsoft will keep the root "
+"passwords for your personal computers, and not let you have them."
+msgstr ""
+"Eine der Ideen in der Geschichte wurde tatsächlich im Jahr 2002 Realität: "
+"Die Idee, dass das <abbr>FBI</abbr> und Microsoft die Root-Passwörter für "
+"Ihren persönlichen Rechner erhalten&nbsp;&ndash;&nbsp;und Ihnen nicht "
+"mitteilen!"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The proponents of this scheme have given it names such as &ldquo;trusted "
+"computing&rdquo; and &ldquo;Palladium&rdquo;.  We call it <a href=\"/"
+"philosophy/can-you-trust.html\">&ldquo;treacherous computing&rdquo;</a> "
+"because the effect is to make your computer obey companies even to the "
+"extent of disobeying and defying you.  This was implemented in 2007 as part "
+"of <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a>; we expect Apple to do "
+"something similar.  In this scheme, it is the manufacturer that keeps the "
+"secret code, but the <abbr>FBI</abbr> would have little trouble getting it."
+msgstr ""
+"Die Befürworter dieses Schemas haben ihm wohlklingende Namen wie <em>Trusted 
"
+"Computing</em> &#8222;Verbürgte Datenverarbeitung&#8220; und <em>Palladium</"
+"em> gegeben. Wir nennen es &#8222;<a href=\"/philosophy/can-you-trust"
+"\">Verräterische Datenverarbeitung</a>&#8220;, da der Effekt Ihren Rechner "
+"dazu bringt Unternehmen zu gehorchen, sogar in dem Umfang, Nutzer zu "
+"missachten und sich Ihnen zu widersetzen. Dies wurde im Jahr 2007 als Teil "
+"von <a href=\"http://badvista.org/\";>Windows Vista</a> eingeführt; wir "
+"erwarten von Apple etwas Ähnliches. In diesem Schema verbleibt der geheime "
+"Zugangscode beim Hersteller, aber das <abbr>FBI</abbr> dürfte hier wohl "
+"wenig Mühe haben."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What Microsoft keeps is not exactly a password in the traditional sense; no "
+"person ever types it on a terminal.  Rather, it is a signature and "
+"encryption key that corresponds to a second key stored in your computer.  "
+"This enables Microsoft, and potentially any web sites that cooperate with "
+"Microsoft, the ultimate control over what the user can do on his own "
+"computer."
+msgstr ""
+"Was Microsoft behält, ist kein Passwort im traditionellen Sinn; Niemand gibt 
"
+"es jemals ein. Es handelt sich vielmehr um ein Signatur- und "
+"Verschlüsselungsschlüssel, der einem zweiten in Ihrem Rechner gespeicherten 
"
+"Schlüssel entspricht. Das ermöglicht Microsoft, und möglicherweise allen "
+"Webauftritten die mit Microsoft kooperieren, die ultimative Kontrolle über "
+"die Nutzung des eigenen Rechners."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
+"forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
+"refuse to run a certain device driver.  The main purpose of Vista's many "
+"restrictions is to impose DRM (Digital Restrictions Management) that users "
+"can't overcome.  The threat of DRM is why we have established the <a href="
+"\"http://DefectiveByDesign.org\";> Defective by Design</a> campaign."
+msgstr ""
+"Vista gibt Microsoft auch zusätzliche Macht, z. B. die zwangsweise "
+"Installation von Upgrades, und es können alle Rechner weltweit angewiesen "
+"werden, die Nutzung bestimmter Gerätetreiber unter Windows Vista zu "
+"verweigern. Der Hauptzweck der vielen Einschränkungen von Vista ist  "
+"<em>Digitale Beschränkungsverwaltung</em> (<abbr title=\"Digital "
+"Restrictions Management\"  xml:lang=\"en\" lang=\"en\">DRM</abbr>), die "
+"Nutzer nicht überwinden können. Wegen der Bedrohung durch DRM haben wir die 
"
+"Kampagne <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Defective by Design</a> "
+"eingerichtet."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When this story was first written, the SPA was threatening small Internet "
+"service providers, demanding they permit the SPA to monitor all users.  Most "
+"ISPs surrendered when threatened, because they cannot afford to fight back "
+"in court.  One ISP, Community ConneXion in Oakland, California, refused the "
+"demand and was actually sued.  The SPA later dropped the suit, but obtained "
+"the DMCA, which gave them the power they sought."
+msgstr ""
+"Als die Geschichte geschrieben wurde, bedrohte die <abbr>SPA</abbr> kleine "
+"Internetdienstanbieter, um sie aufzufordern, die Überwachung aller Nutzer zu 
"
+"erlauben. Die meisten Anbieter beugten sich dem Druck, da sie sich die "
+"Kosten eines drohenden Rechtsstreits nicht leisten konnten. Ein "
+"Anbieter&nbsp;&ndash;&nbsp;Community ConneXion aus Oakland, Kalifornien&nbsp;"
+"&ndash;&nbsp;weigerte sich und wurde tatsächlich verklagt. Die <abbr>SPA</"
+"abbr> ließ die Klage schließlich fallen, aber mit Verabschiedung des "
+"<abbr>DMCA</abbr> erhielt sie ganz offiziell die Macht, die sie angestrebt "
+"hatte."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The SPA, which actually stands for Software Publishers Association, has been "
+"replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  The BSA "
+"is not, today, an official police force; unofficially, it acts like one.  "
+"Using methods reminiscent of the erstwhile Soviet Union, it invites people "
+"to inform on their coworkers and friends.  A BSA terror campaign in "
+"Argentina in 2001 made slightly veiled threats that people sharing software "
+"would be raped."
+msgstr ""
+"Den Polizei-ähnlichen Aufgabenbereich der <abbr>SPA</abbr>, eigentlich ein "
+"Kürzel für <em>Software Publisher's Association</em>, hat mittlerweile die "
+"<em>Business Software Alliance</em> (<abbr>BSA</abbr>) übernommen. Die "
+"<abbr>BSA</abbr> ist&nbsp;&ndash;&nbsp;heute&nbsp;&ndash;&nbsp;noch keine "
+"offizielle Polizeibehörde; inoffiziell wirkt sie wie eine. Mit Methoden die "
+"an die einstige Sowjetunion erinnern, fordert sie auf, Kollegen und Freunde "
+"anzuzeigen. Eine in Argentinien im Jahr 2001 gemachte Schreckenskampagne der "
+"<abbr>BSA</abbr> mit leicht verhüllter Drohung, dass Menschen, die Software "
+"gemeinsam Nutzen (&#8222;Sharing&#8220;), vergewaltigt werden würden."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The university security policies described above are not imaginary.  For "
+"example, a computer at one Chicago-area university displayed this message "
+"upon login:"
+msgstr ""
+"Die beschriebenen Hochschulsicherheitsrichtlinien sind keine Erfindung. "
+"Beispielsweise zeigt ein Rechner einer Universität in der Gegend von Chicago 
"
+"bei der Anmeldung diese Meldung an:"
+
+#. type: Content of: <blockquote><p>
+msgid ""
+"This system is for the use of authorized users only.  Individuals using this "
+"computer system without authority or in the excess of their authority are "
+"subject to having all their activities on this system monitored and recorded "
+"by system personnel.  In the course of monitoring individuals improperly "
+"using this system or in the course of system maintenance, the activities of "
+"authorized user may also be monitored.  Anyone using this system expressly "
+"consents to such monitoring and is advised that if such monitoring reveals "
+"possible evidence of illegal activity or violation of University regulations "
+"system personnel may provide the evidence of such monitoring to University "
+"authorities and/or law enforcement officials."
+msgstr ""
+"&#8222;Dieses System darf nur von berechtigten Anwendern genutzt werden. Von "
+"Personen, die dieses Rechnersystem ohne Berechtigung oder in Überschreitung "
+"ihrer Berechtigung nutzen, werden alle Aktivitäten vom Systempersonal "
+"überwacht und aufgezeichnet. Im Laufe der Überwachung von Personen, die "
+"dieses System unsachgemäß nutzen oder bei Wartungsarbeiten, können auch "
+"Aktivitäten von berechtigten Nutzern überwacht werden. Jeder stimmt mit der 
"
+"Nutzung des System der Überwachung ausdrücklich zu und wird darauf "
+"hingewiesen, dass bei möglichen Anzeichen illegaler Aktivitäten oder bei "
+"Verletzung von Universitätsrichtlinien das Systempersonal berechtigt ist, "
+"gesammelte Daten an die Universitätsverwaltung und/oder an zuständige "
+"Strafverfolgungsbehörden weiterzugeben.&#8220;"
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is an interesting approach to the Fourth Amendment: pressure most "
+"everyone to agree, in advance, to waive their rights under it."
+msgstr ""
+"Dies ist ein interessanter Ansatz zum 4. Zusatzartikel zur Verfassung der "
+"Vereinigten Staaten: Druck auf die Meisten dem zuzustimmen ausüben, im "
+"Voraus auf ihre Rechte zu verzichten."
+
+#. type: Content of: <h3>
+msgid "References"
+msgstr "Referenzen"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information Infrastructure "
+"Task Force, Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</"
+"a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
+"Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
+msgstr ""
+"&#8222;Weißbuch&#8220; der US-Regierung: Informationsinfrastruktur-"
+"Arbeitsgruppe, Geistiges Eigentum [<a href=\"/philosophy/not-ipr\">sic</a>] "
+"und die Nationale Informationsinfrastruktur: Der Bericht der Arbeitsgruppe "
+"für Geistiges Eigentum (1995)."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>An "
+"explanation of the White Paper: The Copyright Grab</a>, Pamela Samuelson, "
+"Wired, Jan. 1996"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.wired.com/wired/archive/4.01/white.paper_pr.html\";>Eine "
+"Erklärung des &#8222;Weißbuch&#8220;: Das Copyright Grab</a> (Englisch), "
+"<cite>Pamela Samuelson</cite>, Wired, Januar 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/sold_out.htm\";>Sold Out</a>, "
+"James Boyle, New York Times, 31 March 1996"
+msgstr ""
+"<a xml:lang=\"en\" lang=\"en\" href=\"http://www.law.duke.edu/boylesite/";
+"sold_out.htm\">Ausverkauft</a> (Englisch) von <cite>James Boyle</cite>, New "
+"York Times, 31. März 1996"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Public Data or Private Data</a>, Washington "
+"Post, 4 Nov 1996."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.interesting-people.org/archives/interesting-";
+"people/199611/msg00012.html\">Öffentliche oder private Daten</a>, Washington 
"
+"Post, 4. November 1996."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union for the Public Domain</"
+"a>&mdash;an organization which aims to resist and reverse the overextension "
+"of copyright and patent powers."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.public-domain.org/\";>Union für die Public Domain</a> "
+"(Englisch) &nbsp;&ndash;&nbsp;eine Organisation, um übermäßige Befugnisse "
+"über geistiges Eigentum zu widerstehen und diese Entwicklung umzukehren."
+
+#. type: Content of: <h4>
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>."
+msgstr ""
+"Dieses Essay wurde in &#8222;<a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\" xml:lang=\"en\" lang=\"en\">Free Software, Free "
+"Society: The Selected Essays of Richard M. Stallman</a>&#8220; "
+"veröffentlicht."
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<strong>Other Texts to Read</strong>"
+msgstr "<strong>Weitere Texte zum lesen</strong>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy of the GNU Project</a>"
+msgstr "<a href=\"/philosophy/philosophy\">Philosophie des GNU Projekt</a>"
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Copy Protection: Just "
+"Say No</a>, Published in Computer World."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.computerworld.com/managementtopics/management/opinion/";
+"story/0,10801,49358,00.html\" id=\"COPYPROCTECTION\">Kopierschutz: Sagen Sie "
+"nur Nein</a> (Englisch), veröffentlicht in Computer World. "
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"#AuthorsNote\">author's note</a> talks about the battle for "
+"the right to read and electronic surveillance.  The battle is beginning now; "
+"here are links to two articles about technologies now being developed to "
+"deny you the right to read."
+msgstr ""
+"Die <a href=\"#AuthorsNote\">Anmerkung des Autors</a> über den Kampf um das "
+"Recht zu lesen und die elektronische Überwachung. Dieser Kampf beginnt "
+"heute; hier sind Verweise zu zwei Artikel über die Technologien, die derzeit 
"
+"in Entwickelung sind, um uns das Recht zu lesen zu verweigern."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
+"Publishing:</a> An article about distribution of books in electronic form, "
+"and copyright issues affecting the right to read a copy."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://news.zdnet.com/2100-9595_22-103151.html\";>Electronic "
+"Publishing:</a> Ein Artikel über die Verbreitung von elektronischen 
Büchern, "
+"sowie Fragen des Urheberrechts, die das Recht, eine Kopie zu lesen, "
+"beeinflussen."
+
+#. type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software to control who can read books and "
+"documents on a PC."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://channels.microsoft.com/presspass/press/1999/Aug99/SeyboldPR.";
+"asp\">Books inside Computers:</a> Software, um zu kontrollieren, wer Bücher "
+"und Dokumente auf einem Rechner lesen kann."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<strong>Anmerkungen der ÜbersetzerInnen</strong>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\"><em>Richtlinie 2001/29/EG zur Harmonisierung "
+"bestimmter Aspekte des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte in der "
+"Informationsgesellschaft</em> (Urheberrechtsrichtlinie - UrhRil, englisch "
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">European Union Copyright Directive</span> "
+"(<abbr>EUCD</abbr> setzt den verabschiedeten Urheberrechtsvertrag der <span "
+"xml:lang=\"en\" lang=\"en\">World Intellectual Property Organization</span> "
+"(<a href =\"/server/takeaction.de.html#wipochange\">WIPO</a>, "
+"<em>Weltorganisation für geistiges Eigentum</em>) auf europäischer Ebene 
um. "
+"Sie kann als europäische Entsprechung zum US-amerikanischen <span xml:lang="
+"\"en\" lang=\"en\"><em>Digital Millennium Copyright Act</em></span> (DMCA) "
+"gesehen werden.</li>\n"
+"</ol>"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a 
href=\"/contact/contact"
+"\">Free Software Foundation kontaktieren</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations"
+"\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+msgstr "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman"
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"This page is licensed under a <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Attribution-"
+"NoDerivs 3.0 United States License</a>."
+msgstr ""
+"Dieses Werk bzw. Inhalt steht unter einer <a rel=\"license\" href=\"http://";
+"creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/\">Creative Commons Namensnennung-"
+"Keine Bearbeitung 3.0 Vereinigte Staaten von Amerika Lizenz</a>."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<strong>Übersetzung:</strong> Christian Siefkes, 2001. Joerg Kohne, 2011."
+
+#.  timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+#. type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]