www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po hessla.de.po


From: Joerg Kohne
Subject: www/licenses/po hessla.de.po
Date: Thu, 14 Jul 2011 13:49:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Joerg Kohne <joeko>     11/07/14 13:49:59

Added files:
        licenses/po    : hessla.de.po 

Log message:
        licenses/hessa.html: Add

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/hessla.de.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: hessla.de.po
===================================================================
RCS file: hessla.de.po
diff -N hessla.de.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ hessla.de.po        14 Jul 2011 13:49:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,173 @@
+# German translation of http://gnu.org/licenses/hessla.html
+# Copyright (C) 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Wesley Kohne <address@hidden>, 2011.
+# Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hessla.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-15 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 15:43+0200\n"
+"Last-Translator: Wesley Kohne <address@hidden (PUNKT) de>\n"
+"Language-Team: German <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "HESSLA - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "HESSLA - GNU Projekt - Free Software Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The HESSLA's Problems"
+msgstr "Die HESSLA-Probleme"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";>Hacktivismo "
+"Enhanced-Source Software License Agreement</a> (HESSLA) is a software source "
+"license that tries to put restrictions of ethical conduct on use and "
+"modification of the software.  Because it restricts what jobs people can use "
+"the software for, and restricts in substantive ways what jobs modified "
+"versions of the program can do, it is not a free software license.  The "
+"ironic result is that the community of people most likely to feel sympathy "
+"for the goals of the HESSLA cannot contribute to HESSLA-covered software "
+"without violating its principles."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.hacktivismo.com/about/hessla.php\";>Hacktivismo Enhanced "
+"Source Software License Agreement</a> (<dfn>HESSLA</dfn>) ist eine Software-"
+"Quellcode-Lizenz, die Beschränkungen ethischen Verhaltens über die "
+"Verwendung und Modifizierung von Software zu setzen versucht. Es ist keine "
+"freie Softwarelizenz, weil sie einschränkt, für welche Aufgaben die 
Menschen "
+"die Software verwenden können, und auf materielle Weise einschränkt, welche 
"
+"Aufgaben modifizierte Versionen des Programms machen können. Das ironische "
+"Ergebnis ist, dass die Gemeinschaft von Menschen am ehesten Verständnis für 
"
+"die Ziele von HESSLA spüren, aber nicht zu HESSLA-lizenzierter Software "
+"beitragen können, ohne gegen die Prinzipien zu verstoßen. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The restrictions in the HESSLA prohibit specific activities that are "
+"inexcusable: violations of human rights, and introduction of features that "
+"spy on the user.  People might ask why we do not declare an exception for "
+"these particular restrictions&mdash;why do we stick to the general policy of "
+"rejecting all restrictions on use and on the functionality of modified "
+"versions?"
+msgstr ""
+"Die Beschränkungen der HESSLA verbieten bestimmte Aktivitäten, die "
+"unentschuldbar sind: Verletzungen der Menschenrechte und die Einführung von "
+"Funktionen, die den Anwender ausspionieren. Man könnte fragen, warum wir "
+"keine Ausnahme für diese besonderen Einschränkungen 
deklarieren&nbsp;&ndash;"
+"&nbsp;warum bleiben wir bei der allgemeinen Politik, alle Einschränkungen "
+"der Nutzung und der Funktionalität von modifizierten Versionen "
+"zurückzuweisen? "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we were ever going to make an exception to our principles of free "
+"software, here would be the place to do it.  But it would be a mistake to do "
+"so: it would weaken our general stand, and would achieve nothing.  Trying to "
+"stop those particular activities with a software license is either "
+"unnecessary or ineffective."
+msgstr ""
+"Wenn wir jemals eine Ausnahme bei unseren Prinzipien von Freie Software "
+"machen würden, wäre dies eine, um es zu machen. Aber das wäre ein Fehler: 
Es "
+"würde unseren allgemeinen Stand schwächen, und würde nichts erreichen. Der 
"
+"Versuch, bestimmte Aktivitäten mit einer Softwarelizenz zu stoppen, ist "
+"entweder unnötig oder unwirksam."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In regard to modified versions, the HESSLA's restrictions are unnecessary.  "
+"The GNU GPL is sufficient protection against privacy-violating features, "
+"because it ensures that someone can get the source code, find the spyware "
+"feature, and publish an improved version of the software which does not have "
+"the feature.  Users can then switch to that version if they don't want their "
+"personal information to be reported."
+msgstr ""
+"In Bezug auf modifizierte Versionen, sind die Einschränkungen der HESSLA "
+"unnötig. Die GNU GPL ist ein ausreichender Schutz vor Funktionen, die die "
+"Privatsphäre verletzen, denn sie gewährleistet, dass man den Quellcode "
+"erhält, die Spyware-Funktion findet und eine verbesserte Version der "
+"Software veröffentlicht, die diese Funktion nicht hat. Anwender können dann 
"
+"auf diese Version wechseln, wenn keine persönlichen Informationen 
übertragen "
+"werden sollen."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"As for restricting the use of the software by governments that violate human "
+"rights, this is likely to be ineffective.  There are many other programs "
+"they can use.  Also, at least under US law, a copyright-based source license "
+"can't restrict use of the program; such a restriction is not enforcible "
+"anyway.  Meanwhile, they can simply decide they are exempt from the "
+"restrictions."
+msgstr ""
+"In Bezug auf die Nutzung der Software durch Regierungen zu beschränken, die "
+"Menschenrechte verletzen, wird wahrscheinlich unwirksam sein. Es gibt viele "
+"andere Programme, die sie verwenden können. Auch kann eine copyrightbasierte 
"
+"Quellcodelizenz, zumindest unter US-Recht, die Nutzung des Programms nicht "
+"einschränken; eine solche Beschränkung ist sowieso nicht durchsetzbar. "
+"Inzwischen können sie einfach beschließen, dass sie von den Beschränkungen 
"
+"ausgenommen sind."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Bitte senden Sie Fragen zur FSF &amp; GNU an <a href=\"mailto:address@hidden"; 
"
+"hreflang=\"en\">&lt;address@hidden&gt;</a>. Sie können auch die <a href=\"/"
+"contact/contact.de.html\">Free Software Foundation kontaktieren</a>.<br /> \n"
+"Bitte senden Sie ungültige Verweise und andere Korrekturen oder 
Vorschläge "
+"an <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Bitte beachten Sie die <a href=\"/server/standards/README.translations.de."
+"html\">LIESMICH für Übersetzungen</a>, um weitere Informationen über die "
+"Koordinierung und Einsendung von Übersetzungen zu erhalten."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Die unveränderte Vervielfältigung und Verbreitung dieses gesamten Textes 
<!--"
+"sind weltweit --> ist ohne Lizenzgebühren und mit jedem Medium, sofern "
+"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "<b>Übersetzung:</b> Wesley Kohne, 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualisierung:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Übersetzungen dieser Seite"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]