[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po translations.de.po
From: |
Joerg Kohne |
Subject: |
www/licenses/po translations.de.po |
Date: |
Thu, 14 Jul 2011 02:43:27 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Joerg Kohne <joeko> 11/07/14 02:43:27
Modified files:
licenses/po : translations.de.po
Log message:
Add German translation
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.de.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
Patches:
Index: translations.de.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.de.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- translations.de.po 12 Jul 2011 08:32:56 -0000 1.2
+++ translations.de.po 14 Jul 2011 02:43:23 -0000 1.3
@@ -7,13 +7,12 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: translations.html\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-11 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-07-12 02:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-14 04:30+0200\n"
"Last-Translator: Joerg Kohne <joeko (AT) online (PUNKT) de>\n"
"Language-Team: German <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: \n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -38,7 +37,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -56,12 +54,12 @@
"harm."
msgstr ""
"Der Grund, warum die <abbr>FSF</abbr> diese Ãbersetzungen nicht als "
-"offiziell gültig genehmigt ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und "
-"kostspielig wäre (die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen
Ländern "
-"wird benötigt). Schlimmer noch, rutscht ein Fehler durch, könnten die "
-"Ergebnisse katastrophal für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
-"Solange die Ãbersetzungen inoffizielle sind, können sie nicht Schaden, und "
-"wir hoffen, dass mehr Menschen unsere Lizenzen verstehen."
+"offiziell gültig genehmigt, ist, dass deren Ãberprüfung schwierig und
teuer "
+"wäre (es wird die Hilfe zweisprachiger Rechtsanwälte in anderen Ländern "
+"benötigt). Noch schlimmer wäre es, wenn ein Fehler durchrutscht, könnten
die "
+"Ergebnisse eine Katastrophe für die ganze Freie-Software-Gemeinschaft sein. "
+"Solange die Ãbersetzungen inoffiziell sind, können sie keinen Schaden "
+"anrichten."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -75,12 +73,23 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
+"Der Zweck, auf Ãbersetzungen zu verweisen, ist, mehr Menschen zu helfen, "
+"unsere Lizenzen zu verstehen. Damit sie das tun, müssen Ãbersetzungen "
+"grundsätzlich genau sein, wenn auch nicht perfekt. Für eine gute
Ãbersetzung "
+"ist es unerlässlich, grundlegende Konzepte wie <a href=\"/copyleft/copyleft."
+"de.html\">Copyleft</a> und die <a href=\"/philosophy/free-sw.de.html"
+"\">Definition von Freie Software</a> vollständig verstanden zu haben. Aus "
+"diesem Grund sollten diejenigen, die Ãbersetzungen beitragen möchten, sich "
+"vergewissern, dass sie gut mit sowohl diesen Konzepten als auch anderen "
+"philosophischen Prinzipien, die im Dokument erscheinen können, vertraut
sind."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
"FDL into other languages, provided that:"
msgstr ""
+"Wir erteilen die Erlaubnis, Ãbersetzungen der GNU GPL, LGPL, AGPL und FDL in
"
+"andere Sprachen zu veröffentlichen, unter der Voraussetzung, dass"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -88,18 +97,26 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
+"Sie bezeichnen Ihre Ãbersetzung als inoffiziell, um darüber zu informieren,
"
+"dass sie kein rechtlicher Ersatz für die verbindliche Fassung ist "
+"(Informationen hierzu siehe unten). "
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
+"Sie stimmen zu, Ãnderungen auf unseren Wunsch einzupflegen, wenn wir von "
+"anderen Freunden von Gnu erfahren, dass Ãnderungen notwendig sind, die "
+"Ãbersetzung verständlicher zu machen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
+"Die Ãbersetzung wird nicht auf einem kommerziellen Webauftritt gehostet und "
+"bezieht sich auf keine Unternehmen."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -107,18 +124,26 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
+"Der Webauftritt, der die Ãbersetzung enthält, sollte keine Verweise mit "
+"Ausnahme zur fsf.org und gnu.org enthalten. Wir akzeptieren möglicherweise "
+"Verweise auf andere freie Softwarepakete, aber bevorzugen sie zu vermeiden."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
+"Der Webauftritt sollte darauf hinweisen, dass sie unter irgendeiner Version "
+"der <em>Creative Commons Namensnennung-Keine Bearbeitung</em>-Lizenz "
+"freigegeben ist."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
+"Wir können kleine Ausnahmen von dieser Regel in älteren Fällen
akzeptieren, "
+"die schwer zu beheben sind."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -128,6 +153,12 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
+"Wir verweisen nicht unbedingt auf alle inoffiziellen Ãbersetzungen, von der "
+"wir in jeder Sprache wissen. Wenn bspw. eine inoffizielle Ãbersetzung von "
+"einem freien Softwareunternehmen gemacht wurde, das wir kennen und dem wir "
+"vertrauen, verweisen wir eher auf diese Ãbersetzung anstatt einer anderen. "
+"Wir können sie zwar noch nicht offiziell machen, aber erwarten, dass es "
+"wahrscheinlich hauptsächlich richtig ist."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -138,12 +169,12 @@
"General Public License” and “GPL” with the name and "
"abbreviation of the license you're translating, if it's not the GPL:"
msgstr ""
-"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte den "
+"Um Ihre Ãbersetzungen als inoffiziell zu kennzeichnen, fügen Sie bitte "
"folgenden Text am Anfang, sowohl auf Englisch als auch in der Sprache der "
-"Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <!-- <em>Sprache</em> durch den Namen "
-"dieser Sprache und -->„GNU General Public License“ und „"
-"GNU“ mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, "
-"wenn es sich <i>nicht</i> um die GNU handelt:"
+"Ãbersetzung, hinzu. Ersetzen Sie <em>language</em> durch den Namen dieser "
+"Sprache und „GNU General Public License“ und „GPL“ "
+"mit dem Namen und der Abkürzung der Lizenz, die Sie übersetzen, wenn es
sich "
+"<i>nicht</i> um die GPL handelt:"
# type: Content of: <blockquote><p>
#. TRANSLATORS: If you translate this paragraph, retain the English
@@ -161,18 +192,21 @@
"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
"understand the GNU GPL better."
msgstr ""
-"This is an unofficial translation of the GNU General Public License into "
-"<tt>language</tt>. It was not published by the Free Software Foundation, "
-"and does not legally state the distribution terms for software that uses the "
-"GNU GPL—only the original English text of the GNU GPL does that. "
-"However, we hope that this translation will help <tt>language</tt> speakers "
-"understand the GNU GPL better.<br /><br />\n"
-"Dies ist eine inoffizielle Ãbersetzung der GNU General Public License in "
-"<tt>Deutsch</tt>. und ist keine rechtsverbindliche Vertriebsbedingung für "
-"Software, die der GNU GPL unterliegt – dies kann nur der "
-"original englische Text der GNU GPL. Dennoch hoffen wir, dass diese "
-"Ãbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen helfen wird, die GNU GPL "
-"besser zu verstehen."
+"<span xml:lang=\"en\" lang=\"en\">This is an unofficial translation of the "
+"GNU General Public License into <tt>language</tt>. It was not published by "
+"the Free Software Foundation, and does not legally state the distribution "
+"terms for software that uses the GNU GPL—only the original English "
+"text of the GNU GPL does that. However, we hope that this translation will "
+"help <tt>language</tt> speakers understand the GNU GPL better.</span><br /"
+"><br />\n"
+"\n"
+"<span class=\"note-de\">Dies ist eine inoffizielle UÌbersetzung der GNU "
+"General Public License in <tt>Deutsch</tt>. Sie wurde nicht von der Free "
+"Software Foundation freigegeben und ist keine rechtsverbindliche "
+"Vertriebsbedingung fuÌr Software, die unter GNU GPL lizenziert ist "
+"– dies kann nur der englische Originaltext der GNU GPL. Dennoch "
+"hoffen wir, dass diese UÌbersetzung <tt>deutschsprachigen</tt> Personen "
+"helfen wird, die GNU GPL besser zu verstehen.</span>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -195,14 +229,14 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">Armenian</a> "
#| "translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenian</a> "
"translation of the GPL"
-msgstr "<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/gpl.php\">Armenisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[hy]</code> <a href=\"http://gnu.am/license/gpl.txt\">Armenisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -215,7 +249,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> "
#| "French</a> translation of the GPL"
@@ -223,7 +256,7 @@
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html"
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.txt"
"\">Französisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
@@ -315,7 +348,6 @@
"\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\">Czech</a> translation of "
#| "the LGPL"
@@ -323,7 +355,9 @@
"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-"
"lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Czech</a> translation of the "
"LGPL"
-msgstr "<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz\">Tschechisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[cs]</code> <a href=\"http://www.lgpl.cz/cesky--preklad-licence--gnu-"
+"lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Tschechisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -352,7 +386,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation "
#| "of the GPL"
@@ -360,12 +393,14 @@
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--"
"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\"> Slovak</a> translation of "
"the LGPL"
-msgstr "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\">Slowakisch</a>"
+msgstr ""
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk/slovensky--preklad-licencie--"
+"gnu-lesser--general-public-license--v-3-0.php\">Slowakisch</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
msgid "The GNU Free Documentation License, version 1.3"
-msgstr "GNU Free Documentation License (<abbr>FDL</abbr>), Version 1.3"
+msgstr "GNU Free Documentation License, Version 1.3"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -378,7 +413,7 @@
"between these two versions in <a href=\"/licenses/fdl-1.3-faq.html\">our "
"FAQ</a>."
msgstr ""
-"FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
+"GNU FDL 1.3 wurde am 3. November 2008 freigegeben und ist eine relativ "
"geringfügige Ãnderung der FDL 1.2; die wichtigsten Ãnderungen sind die "
"Ãberarbeitung des Abschnitt 9 und der hinzugefügte Abschnitt 11. Somit "
"können die <a href=\"/licenses/old-licenses/fdl-1.2-translations.de.html"
@@ -393,7 +428,7 @@
"Chinese (Simplified)</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.thebigfly.com/gnu/FDLv1.3/"
-"\">Chinesische (vereinfacht)</a> Ãbersetzung der GNU FDL"
+"\">Chinesisch (vereinfacht)</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -403,8 +438,8 @@
"it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">plain text version</a>)"
msgstr ""
"<code>[it]</code> <a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.html"
-"\">Italienische</a> Ãbersetzung der GNU FDL (<a href=\"http://home.gna.org/"
-"www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt\">Nur Text</a>)"
+"\">Italienisch</a> (<a href=\"http://home.gna.org/www-it/fdl/1.3/fdl.it.txt"
+"\">Nur Text</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -412,8 +447,8 @@
"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\"> "
"Spanish</a> translation of the GFDL"
msgstr ""
-"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html\"> "
-"Spanische</a> Ãbersetzung der GNU FDL"
+"<code>[es]</code> <a href=\"http://docs.danexlandia.com.mx/gfdl_es.html"
+"\">Spanisch</a>"
# type: Content of: <h3>
#. type: Content of: <h3>
@@ -477,7 +512,7 @@
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Die unveraÌnderte VervielfaÌltigung und Verbreitung dieses gesamten Textes
<!--"
-"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und auf jedem Medium, sofern "
+"sind weltweit --> ist ohne LizenzgebuÌhren und mit jedem Medium, sofern "
"dieser Hinweis<!-- und der Copyright-Hinweis--> angegeben ist, erlaubt."
# type: Content of: <div><div>
@@ -590,8 +625,8 @@
#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3\"> Italian</"
#~ "a> translation of the GPL"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/gplv3"
-#~ "\">Italienisch</a>"
+#~ "<code>[it]</code> <a href=\"http://katolaz.homeunix.net/"
+#~ "gplv3\">Italienisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -629,11 +664,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
-#~ "\">Catalan</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
+#~ "GPL3\">Catalan</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3"
-#~ "\">Katalanisch</a>"
+#~ "<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/"
+#~ "GPL3\">Katalanisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -651,11 +686,11 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Romanian</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen%C8%"
-#~ "9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
+#~ "<code>[ro]</code> <a href=\"http://ro.wikipedia.org/wiki/GPL_(licen"
+#~ "%C8%9Ba,_versiunea_3)\">Rumänisch</a>"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -670,8 +705,8 @@
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> — effort lead by FSFLA"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/GPLv3"
-#~ "\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "GPLv3\">Spanisch</a> – durch FSFLA"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
@@ -722,19 +757,19 @@
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\"> Brazilian Portuguese</a>"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\"> Brazilian Portuguese</a>"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[pt-br]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\">Brasilianisches Portugiesisch</a> (durch FSFLA)"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3\"> "
#~ "Spanish</a> (both are lead by FSFLA)"
#~ msgstr ""
-#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/LGPLv3"
-#~ "\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
+#~ "<code>[es]</code> <a href=\"http://www.fsfla.org/svnwiki/trad/"
+#~ "LGPLv3\">Spanisch</a> (durch FSFLA)"
# type: Content of: <ul><li>
#~ msgid ""
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po translations.de.po,
Joerg Kohne <=