www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/licenses/po translations.es.po


From: Xavier Reina
Subject: www/licenses/po translations.es.po
Date: Sun, 10 Jul 2011 10:19:42 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Xavier Reina <xavi_>    11/07/10 10:19:42

Modified files:
        licenses/po    : translations.es.po 

Log message:
        Updated rules to link unoficial license translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39

Patches:
Index: translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- translations.es.po  10 Jul 2011 08:29:36 -0000      1.38
+++ translations.es.po  10 Jul 2011 10:18:44 -0000      1.39
@@ -10,7 +10,7 @@
 "Project-Id-Version: translations.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 12:17+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
 #| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -61,12 +60,11 @@
 "harm."
 msgstr ""
 "El motivo por el cual la FSF no aprueba oficialmente estas traducciones como "
-"validas, es por que la comprobación de las traducciones serían difícil y "
+"validas, es porque la comprobación de las traducciones sería difícil y "
 "costoso (necesitaríamos la ayuda de abogados bilingües de diferentes "
 "países). Incluso peor, si se pasa por alto un error, los resultados podrían 
"
 "ser desastrosos para la comunidad del software libre. Mientras las "
-"traducciones no sean oficiales, no pueden hacer ningún daño, y esperamos a "
-"que ayude a mas gente a entender nuestras licencias."
+"traducciones no sean oficiales, no pueden hacer ningún daño."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -80,12 +78,24 @@
 "concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
 "document."
 msgstr ""
+"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más "
+"personas nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente "
+"deben ser precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena "
+"traducción, "
+"es esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"es.html\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que "
+"deseen colaborar con una traducción deberán estar seguros que están "
+"bien familiarizados con esos conceptos, así como con los otros principios "
+"filosóficos que aparecen en el documento."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
 "FDL into other languages, provided that:"
 msgstr ""
+"Autorizamos a publicar traducciones de la GPL, LGPL, AGPL y FDL de GNU a "
+"otros idiomas con la condición que:"
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -93,18 +103,26 @@
 "count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
 "do this)."
 msgstr ""
+"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que "
+"no sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le "
+"indicamos cómo hacerlo)."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
 "of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
 msgstr ""
+"Está de acuerdo en aplicar las modificaciones que le solicitamos, si otros "
+"amigos de GNU nos informan que esos cambios son necesarios para que la "
+"traducción sea nítida."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
 "company."
 msgstr ""
+"La traducción no está alojada en un sitio comercial y no remite a una "
+"compañía."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
@@ -112,18 +130,25 @@
 "and gnu.org.  We might accept links about other free software packages, but "
 "we prefer to avoid them."
 msgstr ""
+"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a "
+"fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
+"software libre, pero preferimos evitarlo."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "The page should say it is released under some version of the Creative "
 "Commons Attribution Noderivs license."
 msgstr ""
+"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la "
+"licencia Creative Commons Attribution Noderivs."
 
 #. type: Content of: <ol><li>
 msgid ""
 "We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
 "to fix."
 msgstr ""
+"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos "
+"difíciles de arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
 
 #. type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -133,6 +158,12 @@
 "will link to that translation rather than others.  We still can't make it "
 "official, but we expect it is probably mostly correct."
 msgstr ""
+"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un "
+"idioma. Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada "
+"por una organización relacionada con el software libre que conocemos, "
+"y en la que confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. "
+"Aunque todavía no podría ser oficial, esperamos que existan mayores "
+"probabilidades que mayormente sea correcta. "
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]