[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po translations.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/licenses/po translations.es.po |
Date: |
Sun, 10 Jul 2011 10:19:42 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 11/07/10 10:19:42
Modified files:
licenses/po : translations.es.po
Log message:
Updated rules to link unoficial license translations
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
Patches:
Index: translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- translations.es.po 10 Jul 2011 08:29:36 -0000 1.38
+++ translations.es.po 10 Jul 2011 10:18:44 -0000 1.39
@@ -10,7 +10,7 @@
"Project-Id-Version: translations.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-10 04:29-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-06-30 14:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-07-10 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,7 +43,6 @@
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The reason the FSF does not approve these translations as officially "
#| "valid is that checking them would be difficult and expensive (needing the "
@@ -61,12 +60,11 @@
"harm."
msgstr ""
"El motivo por el cual la FSF no aprueba oficialmente estas traducciones como "
-"validas, es por que la comprobación de las traducciones serÃan difÃcil y "
+"validas, es porque la comprobación de las traducciones serÃa difÃcil y "
"costoso (necesitarÃamos la ayuda de abogados bilingües de diferentes "
"paÃses). Incluso peor, si se pasa por alto un error, los resultados podrÃan
"
"ser desastrosos para la comunidad del software libre. Mientras las "
-"traducciones no sean oficiales, no pueden hacer ningún daño, y esperamos a "
-"que ayude a mas gente a entender nuestras licencias."
+"traducciones no sean oficiales, no pueden hacer ningún daño."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -80,12 +78,24 @@
"concepts as well as other philosophical principles that may appear in the "
"document."
msgstr ""
+"El propósito de enlazar a traducciones es ayudar a comprender a más "
+"personas nuestras licencias. Para hacerlo, las traducciones básicamente "
+"deben ser precisas, por no decir perfectas. Para producir una buena "
+"traducción, "
+"es esencial comprender completamente conceptos como <a href=\"/"
+"copyleft/copyleft.es.html\">copyleft</a> y la <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"es.html\">definición del software libre</a>. Por este motivo, aquellos que "
+"deseen colaborar con una traducción deberán estar seguros que están "
+"bien familiarizados con esos conceptos, asà como con los otros principios "
+"filosóficos que aparecen en el documento."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
"We give permission to publish translations of the GNU GPL, LGPL, AGPL, and "
"FDL into other languages, provided that:"
msgstr ""
+"Autorizamos a publicar traducciones de la GPL, LGPL, AGPL y FDL de GNU a "
+"otros idiomas con la condición que:"
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -93,18 +103,26 @@
"count legally as substitutes for the authentic version (see below for how to "
"do this)."
msgstr ""
+"Etiquete su traducción indicando que no es oficial para informar que "
+"no sirve como sustituto legal de la versión auténtica (más abajo le "
+"indicamos cómo hacerlo)."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"You agree to install changes at our request, if we learn from other friends "
"of GNU that changes are necessary to make the translation clearer."
msgstr ""
+"Está de acuerdo en aplicar las modificaciones que le solicitamos, si otros "
+"amigos de GNU nos informan que esos cambios son necesarios para que la "
+"traducción sea nÃtida."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The translation is not hosted on a commercial site and does not refer to any "
"company."
msgstr ""
+"La traducción no está alojada en un sitio comercial y no remite a una "
+"compañÃa."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
@@ -112,18 +130,25 @@
"and gnu.org. We might accept links about other free software packages, but "
"we prefer to avoid them."
msgstr ""
+"No debe haber enlaces en la página que contiene la traducción, excepto a "
+"fsf.org y gnu.org. Podemos aceptar enlaces relativos a otros elementos de "
+"software libre, pero preferimos evitarlo."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"The page should say it is released under some version of the Creative "
"Commons Attribution Noderivs license."
msgstr ""
+"La página debe mencionar que está publicada bajo una versión de la "
+"licencia Creative Commons Attribution Noderivs."
#. type: Content of: <ol><li>
msgid ""
"We may accept small exceptions to these rules in legacy cases that are hard "
"to fix."
msgstr ""
+"Podemos aceptar excepciones menores a estas reglas en los casos "
+"difÃciles de arreglar anteriores a la publicación de estas directrices."
#. type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -133,6 +158,12 @@
"will link to that translation rather than others. We still can't make it "
"official, but we expect it is probably mostly correct."
msgstr ""
+"No enlazamos a todas las traducciones oficiales que existen en un "
+"idioma. Por ejemplo, si una traducción que no es oficial fue realizada "
+"por una organización relacionada con el software libre que conocemos, "
+"y en la que confiamos, enlazaremos a esa traducción en lugar de a otras. "
+"Aunque todavÃa no podrÃa ser oficial, esperamos que existan mayores "
+"probabilidades que mayormente sea correcta. "
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
- www/licenses/po translations.es.po,
Xavier Reina <=