www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www accessibility/po/accessibility.ar.po access...


From: Yavor Doganov
Subject: www accessibility/po/accessibility.ar.po access...
Date: Fri, 24 Jun 2011 00:29:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/06/24 00:29:50

Modified files:
        accessibility/po: accessibility.ar.po accessibility.fr.po 
                          accessibility.pot 
        distros        : common-distros.it.html 
                         free-system-distribution-guidelines.it.html 
        distros/po     : common-distros.it.po 
                         free-system-distribution-guidelines.it.po 
        licenses       : license-list.fr.html 
        philosophy     : free-sw.fr.html ucita.es.html x.es.html 
        philosophy/po  : ucita.es.po x.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11

Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- accessibility/po/accessibility.ar.po        15 Jan 2011 01:27:58 -0000      
1.6
+++ accessibility/po/accessibility.ar.po        24 Jun 2011 00:29:29 -0000      
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:34+0200\n"
 "Last-Translator: \n"
 "Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "بيان غنو لسهولة التصفح"
 
 # type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
 msgid ""
 "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
 "#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
@@ -31,6 +33,7 @@
 "bottom: 0.5em; }"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
 "follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -48,10 +51,12 @@
 "وضعتها سهولة شبكة ويب العالمية 
الكونسورتيوم مبادرة الويب."
 
 # type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
 msgid "Join the conversation"
 msgstr "انضم إلى المحادثة"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
 "accessibility mailing list</a>"
@@ -60,6 +65,7 @@
 "غنو لسهولة التصفح</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
 "accessibility group</a>"
@@ -68,6 +74,7 @@
 "لسهولة التصفح</a>"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
 "disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
@@ -84,6 +91,7 @@
 "البرنامج."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for access technology to work, the other software in use must "
 "interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -98,6 +106,7 @@
 "أو المدرسة."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
 "poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -117,6 +126,7 @@
 "إف يهدف إلى القيام بعمل أفضل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People with disabilities deserve to have control of their own technological "
 "destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -142,6 +152,7 @@
 "كمبيوتر. لا يستطيع العديد من المستخدمين أن 
يتخلو عن حريتها في هذا السبيل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
 "only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -154,6 +165,7 @@
 "المطورين تقدم لهم."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nations with large populations also have large numbers of people with "
 "disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -176,6 +188,7 @@
 "الأدوات التي المعوقين يمكن استخدامها 
لتوسيع آفاقهم بشكل هائل."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
 "to do.  And it fits naturally with free software."
@@ -184,10 +197,12 @@
 "الذي ينبغي عمله. وبطبيعة الحال يتناسب مع 
البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "التوصيات"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Application software developers should learn how to use the accessibility "
 "features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
@@ -218,6 +233,7 @@
 "accessibility/iaccessible2\">اي إكسسبل2</a> (جنو / لينكس 
وويندوز)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
 "accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -230,6 +246,7 @@
 "title=\"تطبيقات الإنترنت الغنية\">مبدأ 
تطبيقات الإنترنت الغنية</a>."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
 "enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -242,6 +259,7 @@
 "تطويرها."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
 "distributed to the user</a> should be free software."
@@ -250,6 +268,7 @@
 "الغير بديهيه الموزعة على المستخدم</a>من 
البرمجيات الحرة."
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
 "really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
@@ -261,16 +280,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "*قسم جي أن أمم المتحدة: ملاحظات المترجم
*"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
@@ -279,6 +305,26 @@
 "em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف‌إس‌إف واستفسارات غنو 
إلى <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  و ايضاً  <a href=\"/contact/\">طرق 
أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف‌إس‌إف.  <br /> من فضلك أرسل 
الروابط المنقطعة وأي تصحيحات أو "
+"اقتراحات إلى  <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -288,10 +334,12 @@
 "\">تعليمات الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر محفوظة &copy; 2010 مؤسسة البرم
جيات الحرة ، المحدودة ،"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -306,6 +354,7 @@
 "فرانسيسكو، كاليفورنيا ، 94105، الولايات الم
تحدة الأمريكية."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
 "Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -316,6 +365,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "* ترجمة <a href=\"http://www.motargem.com/\";><em>Arabic 
Translation</em></"
@@ -324,9 +374,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ":تحديث"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- accessibility/po/accessibility.fr.po        22 Jun 2011 21:42:46 -0000      
1.1
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po        24 Jun 2011 00:29:30 -0000      
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: accessibility.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:31+0000\n"
 "Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,10 +16,12 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: fr\n"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr "Appel à l'accessibilité GNU"
 
 # type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
 msgid ""
 "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
 "#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
@@ -31,6 +33,7 @@
 "size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
 "bottom: 0.5em; }"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
 "follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -51,10 +54,12 @@
 "Web Consortium."
 
 # type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
 msgid "Join the conversation"
 msgstr "Rejoignez la discussion"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
 "accessibility mailing list</a>"
@@ -63,6 +68,7 @@
 "discussion GNU sur l'accessibilité</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
 "accessibility group</a>"
@@ -70,6 +76,7 @@
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>Groupe "
 "LibrePlanet sur l'accessibilité</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
 "disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
@@ -87,6 +94,7 @@
 "propriétaires, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du propriétaire 
du "
 "programme."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for access technology to work, the other software in use must "
 "interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -102,6 +110,7 @@
 "expérience frustrante, et peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser 
des "
 "activités au travail ou à l'école."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
 "poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -122,6 +131,7 @@
 "qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne supporte pas les "
 "logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire 
mieux."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People with disabilities deserve to have control of their own technological "
 "destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -150,6 +160,7 @@
 "propriétaires sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup d'utilisateurs ne "
 "peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette manière."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
 "only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -162,6 +173,7 @@
 "faire en sorte que le logiciel corresponde à leurs besoins plutôt que "
 "d'accepter passivement ce que les développeurs choisissent de leur offrir."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nations with large populations also have large numbers of people with "
 "disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -187,6 +199,7 @@
 "les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir "
 "énormément leurs horizons."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
 "to do.  And it fits naturally with free software."
@@ -195,10 +208,12 @@
 "bonne chose à faire. Et cela s'assemble parfaitement avec le logiciel libre."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr "Recommendations"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Application software developers should learn how to use the accessibility "
 "features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
@@ -216,6 +231,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
 "accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -224,6 +240,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
 "enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/";
@@ -232,12 +249,14 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
 "distributed to the user</a> should be free software."
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
 "really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
@@ -246,16 +265,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -264,6 +290,26 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez envoyer (en "
+"anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page web à <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -274,10 +320,12 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -287,6 +335,7 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
 "Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -295,14 +344,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: accessibility/po/accessibility.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- accessibility/po/accessibility.pot  18 May 2010 20:25:55 -0000      1.2
+++ accessibility/po/accessibility.pot  24 Jun 2011 00:29:30 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,12 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 #:  
 msgid "GNU Accessibility Statement"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
 msgid ""
 "#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
 "#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { "
@@ -28,7 +28,7 @@
 "margin-bottom: 0.5em; }"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
 "follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -39,23 +39,23 @@
 "Consortium's Web Accessibility Initiative."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
 msgid "Join the conversation"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\";>GNU "
 "accessibility mailing list</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\";>LibrePlanet "
 "accessibility group</a>"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
 "disabilities in the world.  To use computers, many of them need special "
@@ -65,7 +65,7 @@
 "those users to the power of the program's owner."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In order for access technology to work, the other software in use must "
 "interoperate with it.  The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -74,7 +74,7 @@
 "experience, and can bar users from job or school activities."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
 "poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -86,7 +86,7 @@
 "GNU PDF aims to do better."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "People with disabilities deserve to have control of their own technological "
 "destinies.  When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -101,7 +101,7 @@
 "PC.  Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
 "only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -109,7 +109,7 @@
 "developers choose to offer them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Nations with large populations also have large numbers of people with "
 "disabilities.  Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -123,17 +123,17 @@
 "expand their horizons enormously."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
 "to do.  And it fits naturally with free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Recommendations"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Application software developers should learn how to use the accessibility "
 "features of the <acronym title=\"Integrated Development "
@@ -151,7 +151,7 @@
 "(GNU/Linux and Windows)."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\";>W3C web "
 "accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -159,7 +159,7 @@
 "title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\";>FANGS</a> "
 "enables web developers to see how a <a "
@@ -167,13 +167,13 @@
 "handle the web pages they are developing."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
 "distributed to the user</a> should be free software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
 "Please don't invite users to <a "
 "href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on "
@@ -181,31 +181,35 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
 "Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -215,7 +219,7 @@
 "94105, USA."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
 "Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -223,15 +227,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: distros/common-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/common-distros.it.html      16 May 2011 00:27:33 -0000      1.4
+++ distros/common-distros.it.html      24 Jun 2011 00:29:35 -0000      1.5
@@ -69,19 +69,18 @@
 
 <h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
 
-<p>Il contratto sociale di Debian dice che tutti i programmi nella
-distribuzione principale saranno liberi.  Tuttavia, Debian fornisce anche un
-archivio di software non libero; secondo il progetto, questo software "non
-fa parte del sistema Debian". Capiamo che è importante per motivi di
-organizzazione, ma in questo modo è difficile per gli utenti fare una
-distinzione. Il repository è ospitato in molti dei server principali del
-progetto, e gli utenti possono facilmente venire a conoscenza dei programmi
-ivi disponibili semplicemente navigando nel database online dei pacchetti
-Debian.  A nostro giudizio questa procedura porta gli utenti troppo
-facilmente verso il software proprietario e pertanto non possiamo dare la
-nostra approvazione.</p>
+<p>Il contratto sociale di Debian proclama l'obiettivo di rendere Debian
+completamente costituita di software libero, e Debian effettivamente tiene
+il software non libero fuori dal suo sistema ufficiale. Tuttavia, Debian
+fornisce anche un archivio di software non libero; secondo il progetto,
+questo software "non fa parte del sistema Debian", ma il repository è
+ospitato in molti dei server principali del progetto, e gli utenti possono
+facilmente venire a conoscenza dei programmi ivi disponibili semplicemente
+navigando nel database online dei pacchetti Debian.  A nostro giudizio
+questa procedura porta gli utenti troppo facilmente verso il software
+proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione.</p>
 
-<p>Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel
+<p>Alcune versioni precedenti di Debian includevano anche dei blob nel kernel
 Linux. Dalla pubblicazione di Debian 6.0 ("squeeze") a febbraio 2011, questi
 blob sono stati rimossi dalla distribuzione principale e sono diventati
 pacchetti distinti, collocati nel repository di software non libero.</p>
@@ -218,7 +217,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/05/16 00:27:33 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 23 Jun 2011 08:29:50 
-0000      1.9
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 24 Jun 2011 00:29:35 
-0000      1.10
@@ -232,9 +232,10 @@
 href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; e di darci una descrizione 
del
 loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
 
-<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are
-based on GNU.  At present, we know of no other systems that would qualify.
-If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way.</p>
+<p>Il nostro elenco contiene solo sistemi basati su GNU che dichiarano
+esplicitamente di essere basati su GNU. Al momento, non conosciamo altri
+sistemi che soddisfino questo requisito. Se un giorno ce ne saranno, li
+elencheremo, ma non necessariamente nello stesso modo.</p>
 
 <p>Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di
 inviarceli a &lt;<a class="reference"
@@ -283,7 +284,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2011/06/23 08:29:50 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:35 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.it.po     23 Jun 2011 22:49:20 -0000      1.12
+++ distros/po/common-distros.it.po     24 Jun 2011 00:29:38 -0000      1.13
@@ -138,16 +138,6 @@
 msgstr "Debian GNU/Linux"
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#| "distribution will be free software.  However, Debian also provides a "
-#| "repository of nonfree software.  According to the project, this software "
-#| "is &ldquo;not part of the Debian system.&rdquo; We understand that's "
-#| "important for organizational reasons, but users would be hard-pressed to "
-#| "make a distinction.  The repository is hosted on many of the project's "
-#| "main servers, and people can readily learn about software available "
-#| "through it by browsing Debian's online package database.  This does too "
-#| "much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
 msgid ""
 "Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
 "software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -170,11 +160,6 @@
 "proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione."
 
 #. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-#| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
 msgid ""
 "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
 "Linux.  With the release of Debian 6.0 (&ldquo;squeeze&rdquo;)  in February "

Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20

Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/license-list.fr.html       2 Jul 2010 12:33:49 -0000       1.100
+++ licenses/license-list.fr.html       24 Jun 2011 00:29:42 -0000      1.101
@@ -7,7 +7,7 @@
 Foundation (FSF)</title>
 
 <!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Les licences comment&eacute;es</h2>
+<h2>Les licences commentées</h2>
 
 <h3><a id="TableOfContents">Table des matières</a></h3>
 
@@ -19,14 +19,14 @@
 avec la GPL</a></li>
       <li><a href="#GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciels libres
 incompatibles avec la GPL</a></li>
-      <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciels 
non-libres</a></li>
+      <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciels non 
libres</a></li>
     </ul>
   </li>
   <li><a href="#DocumentationLicenses">Licences pour la documentation</a>
     <ul>
       <li><a href="#FreeDocumentationLicenses">Licences libres pour la
 documentation</a></li>
-      <li><a href="#NonFreeDocumentationLicenses">Licences non-libres pour la
+      <li><a href="#NonFreeDocumentationLicenses">Licences non libres pour la
 documentation</a></li>
     </ul>
   </li>
@@ -39,21 +39,18 @@
 
 <h2><a id="Introduction">Introduction</a></h2>
 
-<p>Nous classons une licence d'apr&egrave;s quelques questions
-cl&eacute;s&nbsp;:</p>
+<p>Nous classons une licence d'après quelques questions clés&nbsp;:</p>
 
 <ul>
   <li>Permet-elle de qualifier, ou non, un <a
-href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre&nbsp;?</a></li>
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre</a>&nbsp;?</li>
   <li>S'agit-il, ou non, d'un <a
-href="/copyleft/copyleft.fr.html">&laquo;&nbsp;copyleft&nbsp;&raquo;</a> ou
-&laquo;&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;&raquo;&nbsp;?</li>
-  <li>Est-elle <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean">compatible</a> avec la
-GPL de GNU&nbsp;? &Agrave; moins que le contraire ne soit
-sp&eacute;cifi&eacute;, les licences compatibles le sont &agrave; la fois
-avec la GPLv2 et la GPLv3.</li>
-  <li>Pose-t-elle certains probl&egrave;mes pratiques&nbsp;?</li>
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">«&nbsp;copyleft&nbsp;»</a> («&nbsp;gauche
+d'auteur&nbsp;»)&nbsp;?</li>
+  <li>Est-elle <a 
href="/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean">compatible
+avec la GPL de GNU</a>&nbsp;? À moins que le contraire ne soit spécifié, les
+licences compatibles le sont à la fois avec la GPLv2 et la GPLv3.</li>
+  <li>Pose-t-elle certains problèmes pratiques&nbsp;?</li>
 </ul>
 
 <p>Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les
@@ -63,21 +60,26 @@
 ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans
 chaque section.</p>
 
-<p>Si vous pensez avoir d&eacute;couvert une infraction &agrave; l'une de nos
-licences, veuillez vous r&eacute;f&eacute;rer &agrave; notre page <a
+<p>Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos licences,
+veuillez vous référer à notre page <a
 href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Violation de licence</a>.</p>
 
+<p>Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas exactement quelle 
licence
+utiliser, <a href="/licenses/license-recommendations.html">«&nbsp;Comment
+choisir une licence pour votre propre travail&nbsp;»</a> décrit nos
+recommandations dans un guide facile à suivre.</p>
+
 <a id="LicensingMailingList"></a>
-<p>Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'&eacute;valuation d'une licence,
-ou pour toute autre question &agrave; ce sujet, envoyez-nous un courriel
-&agrave;<a
-href="mailto:licensing&#64;gnu.org";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>. Nous
-avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos
-pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez
-noter également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez
-de chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les  <a
-href="http://www.fsf.org/volunteer";>volontaires qualifiés sur ce sujet</a>
-pour aider à répondre aux questions sur les licences).</p>
+<p>Si vous avec des questions au sujet de licences de logiciels libres,
+envoyez-nous un courriel (en anglais) à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Comme nos
+ressources sont limitées, nous ne répondons pas aux questions qui consistent
+à aider le développement de logiciels ou de distributions propriétaires, et
+vous aurez probablement une réponse plus rapide si vous posez une question
+spécifique qui n'est pas traitée ici ou dans <a
+href="/licenses/gpl-faq.fr.html">notre FAQ</a>. Nous <a
+href="http://www.fsf.org/volunteer";>accueillons volontiers les bénévoles
+compétents</a> qui peuvent aider à répondre aux questions sur les 
licences.</p>
 
 <p>Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
 contacter à <a
@@ -90,14 +92,14 @@
 <hr />
 
 
-<h2>Les licences de logiciels</h2>
+<h2><a id="SoftwareLicenses">Les licences de logiciels</a></h2>
 
-<h3>Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL</h3>
+<h3><a id="GPLCompatibleLicenses">Les licences de logiciels libres compatibles
+avec la GPL</a></h3>
 
-<p><strong>Voici une liste de licences qui m&eacute;ritent l'appellation de
-licences de <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> et
-qui sont compatibles avec la <a href="#GNUGPL">GPL de
-GNU</a>&nbsp;:</strong></p>
+<p><strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de licences
+de <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> et qui sont
+compatibles avec la <a href="#GNUGPL">GPL de GNU</a>&nbsp;:</strong></p>
 
 <dl>
 
@@ -105,65 +107,64 @@
 License version 3</a></dt>
 <dd>
 
-<p>Ceci est la derni&egrave;re version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une
-licence de logiciel libre et d'un &laquo;&nbsp;gauche
-d'auteur&nbsp;&raquo;. Nous la recommandons pour la plupart des logiciels.</p>
+<p>Ceci est la dernière version de la GNU GPL&nbsp;: il s'agit d'une licence 
de
+logiciel libre et d'un «&nbsp;gauche d'auteur&nbsp;». Nous la recommandons
+pour la plupart des logiciels.</p>
 
 <p>Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
-elle-m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous
-GPLv2 autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures
-de la GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3
-pour faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre 
FAQ</a>.</p></dd>
+elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à
+utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le
+cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
 
 <dt><a id="GPLv2" href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">La licence GNU
 General Public License (GPL) version 2</a></dt>
 <dd>
 
-<p>C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la GNU GPL&nbsp;: une licence
-de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a
-href="#GNUGPL">derni&egrave;re version</a> pour la plupart des logiciels</p>
-
-<p>Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-m&ecirc;me, compatible avec la
-GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous GPLv2
-autorise &agrave; utiliser les termes de versions ult&eacute;rieures de la
-GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour
-faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre 
FAQ</a>.</p></dd>
+<p>C'est la version précédente de la GNU GPL&nbsp;: une licence de logiciel
+libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a
+href="#GNUGPL">dernière version</a> pour la plupart des logiciels.</p>
+
+<p>Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la
+GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise à
+utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le
+cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="LGPL" href="/licenses/lgpl.html">La GNU Lesser General Public 
License
 (LGPL) version 3</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est la derni&egrave;re version de la LGPL&nbsp;: une licence de logiciel
-libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle
-permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la
-GPLv3. Nous la recommandons dans <a
-href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">des circonstances sp&eacute;ciales
-seulement</a>.</p>
+<p>C'est la dernière version de la LGPL&nbsp;: une licence de logiciel libre,
+mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle permet de
+lier des modules non libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la
+recommandons dans <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">des circonstances
+spéciales seulement</a>.</p>
 
 <p>Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
-elle-m&ecirc;me. Cependant, la plupart des logiciels publi&eacute;s sous
-GPLv2 autorise d'utiliser les termes de versions plus r&eacute;centes de la
-GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour
-faire la combinaison d&eacute;sir&eacute;e. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre 
FAQ</a>.</p></dd>
+elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise
+d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL aussi. Quand c'est
+le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
 
 <dt><a id="LGPLv2.1" href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">La licence GNU
 Lesser General Public License version 2.1</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est la version pr&eacute;c&eacute;dente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une
-licence de logiciel libre, mais pas aussi s&eacute;v&egrave;re en tant que
-gauche d'auteur, car elle permet l'int&eacute;gration de modules non
-libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons
-g&eacute;n&eacute;ralement <a href="#LGPL">la derni&egrave;re version de la
-LGPL</a>, <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">uniquement dans des cas
-sp&eacute;cifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les
-licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre 
FAQ</a>.</p></dd>
+<p>C'est la version précédente de la LGPL&nbsp;: il s'agit d'une licence de
+logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que gauche d'auteur, car elle
+permet l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec la
+GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement <a href="#LGPL">la
+dernière version de la LGPL</a>, <a
+href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">uniquement dans des cas
+spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences
+GNU, veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
 
 <dt><a id="AGPLv3.0" href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public
 License (AGPL) version 3</a></dt>
@@ -171,14 +172,14 @@
 <p>C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait
 ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui
 autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence
-par le r&eacute;seau &agrave; recevoir les sources pour ce programme. Nous
-recommandons aux d&eacute;veloppeurs d'envisager l'utilisation de la GNU
-AGPL pour tout logiciel qui sera ex&eacute;cut&eacute; par le 
r&eacute;seau.</p>
+par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous recommandons
+aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel
+qui sera exécuté par le réseau.</p>
 
 <p>Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est
 aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict&nbsp;: vous
 ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le
-modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes
+modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice-versa. Cependant, vous êtes
 autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés 
sous
 ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup
 de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le
@@ -188,13 +189,13 @@
 <dt><a href="/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html"
 id="GNUAllPermissive">Licence GNU All-Permissive</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible avec la
+<p>C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, compatible avec la
 GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les
 fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
 l'utiliser dans des contitions similaires.</p>
 
 <p>Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase
-clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
+avec la clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
 versions.</p>
 </dd>
 
@@ -212,8 +213,8 @@
 href="http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0";>Artistic License
 2.0</a></dt>
 
-<dd><p>Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL 
gr&acirc;ce
-&agrave; l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii).</p></dd>
+<dd><p>Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à
+l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii).</p></dd>
 
 <!-- this url no longer works and there is no obvious replacement.
      Since Clarified Artistic was never used by Perl, let's temporarily
@@ -226,9 +227,8 @@
 href="#ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a>.</p></dd>
 -->
 <dt><a id="BerkleyDB"
-href="http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html";>Berkeley
-Database License</a> (appel&eacute;e aussi Sleepycat Software Product
-License).</dt>
+href="http://www.oracle.com/technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html";>Berkeley
+Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product License).</dt>
 <dd>
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de 
GNU.</p></dd>
 
@@ -244,27 +244,35 @@
 href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5";>Modified BSD
 License</a></dt>
 <dd>
-<p>(Note&nbsp;: ce lien pointe vers le paragraphe
-&laquo;&nbsp;G&eacute;n&eacute;ralit&eacute;s&nbsp;&raquo;.)</p>
-<p>Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais priv&eacute;e de sa clause
+<p>(Note&nbsp;: ce lien pointe vers le paragraphe 
«&nbsp;Généralités&nbsp;».)</p>
+<p>Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
 publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
 gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU.</p>
 
 <p>Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur,
-alors la licence BSD modifi&eacute;e constitue un bon choix. Cependant,
-recommander la &laquo;&nbsp;Licence BSD&nbsp;&raquo; est une
-op&eacute;ration risqu&eacute;e du fait de la confusion possible avec la
-version <em>d'origine</em>, avec ses d&eacute;fauts, de <a
-href="#OriginalBSD">la licence BSD</a>. Pour &eacute;viter ce risque,
-sugg&eacute;rez plut&ocirc;t l'emploi de la licence X11. La licence X11 et
-la licence BSD r&eacute;vis&eacute;e sont tr&egrave;s proches l'une de
-l'autre.</p>
+alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander
+la «&nbsp;Licence BSD&nbsp;» est une opération risquée du fait de la
+confusion possible avec la version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de
+<a href="#OriginalBSD">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez
+plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD révisée
+sont très proches l'une de l'autre.</p>
 
-<p>Cette licence est quelquefois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;3-clause BSD
-license&nbsp;&raquo;
+<p>Cette licence est quelquefois appelée «&nbsp;3-clause BSD license&nbsp;»
 </p>
 </dd>
 
+<dt><a id="CC0"
+href="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode";>CC0</a></dt>
+
+<dd><p>CC0 est une licence Creative Commons dédiée pour le domaine public. Un
+travail distribué sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites
+permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour n'importe quelle raison,
+CC0 fournit une licence simple et permissive comme substitut. Les travaux
+mis ainsi dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 sont
+compatibles avec la GPL de GNU.</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous
+recommandons d'utiliser CC0.</p></dd>
 
 <dt><a id="CeCILL" href="http://www.cecill.info/licences.fr.html";>CeCILL 
version
 2</a></dt>
@@ -272,22 +280,19 @@
 <p>La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement
 compatible avec la GPL GNU.</p>
   
-<p>Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biais&eacute;s qui doivent
-&ecirc;tre &eacute;vit&eacute;s&nbsp;: &laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
-intellectuelle&nbsp;&raquo; (voir <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">cet
-article</a>) et &laquo;&nbsp;protection&nbsp;&raquo; (voir <a
+<p>Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent être
+évités&nbsp;: «&nbsp;propriété intellectuelle&nbsp;» (voir <a
+href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">cet article</a>) et
+«&nbsp;protection&nbsp;» (voir <a
 href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">cet article</a>)&nbsp;; cette
-d&eacute;cision a &eacute;t&eacute; malheureuse, car la lecture de la
-licence tend &agrave; r&eacute;pandre les pr&eacute;suppositions de ces
-termes. Cependant, cela ne pose pas de probl&egrave;me particulier pour les
-programmes utilisant la licence CeCILL.</p>
-<p>La section 9.4 de la licence CeCILL engage les d&eacute;veloppeurs du
-programme &agrave; une certaine forme de coop&eacute;ration avec les
-utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait
-voir ceci comme un probl&egrave;me pour le
-d&eacute;veloppeur;&nbsp;cependant, si vous &ecirc;tes s&ucirc;r de vouloir
-coop&eacute;rer avec les utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un
-probl&egrave;me pour vous.</p></dd>
+décision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend à répandre 
les
+présuppositions de ces termes. Cependant, cela ne pose pas de problème
+particulier pour les programmes utilisant la licence CeCILL.</p>
+<p>La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du programme à
+une certaine forme de coopération avec les utilisateurs si quelqu'un attaque
+le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le
+développeur&nbsp;; cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les
+utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="clearbsd"
@@ -295,21 +300,19 @@
 License</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la
-GPLv3. Elle est bas&eacute;e sur la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
-modifi&eacute;e</a>, et ajoute un terme d&eacute;clarant explicitement
-qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. &Agrave; cause de cela, nous
-vous encourageons &agrave; faire attention sur l'utilisation de logiciels
-sous cette licence&nbsp;; vous devez d'abord consid&eacute;rer si le
-licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le
-d&eacute;veloppeur d&eacute;clare des licences de brevets pour vous
-pi&eacute;ger, il serait sage d'&eacute;viter le programme.</p></dd>
+GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
+modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle n'autorise
+pas de licences de brevets. À cause de cela, nous vous encourageons à faire
+attention sur l'utilisation de logiciels sous cette licence&nbsp;; vous
+devez d'abord considérer si le licenseur pourrait vouloir vous poursuivre
+pour violation de brevet. Si le développeur déclare des licences de brevets
+pour vous piéger, il serait sage d'éviter le programme.</p></dd>
 
 <dt><a id="CryptixGeneralLicense"
 href="http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT";>Cryptix General License</a></dt>
 <dd>
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche
-d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Tr&egrave;s semblable &agrave; la
-licence X11.</p></dd>
+d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la licence 
X11.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="eCos20" href="/licenses/ecos-license.html">eCos License, version
@@ -317,21 +320,21 @@
 <dd>
 <p>La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible
 avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui
-autorise les liens avec d'autres logiciels non plac&eacute;s sous GPL. Cette
-licence a les m&ecirc;mes <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">points
+autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette
+licence a les mêmes <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">points
 faibles</a> que la LGPL.</p></dd>
 
 
-<dt><a href="http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/"; id="ECL2.0">Educational
-Community License 2.0</a></dt>
+<dt><a id="ECL2.0" href="http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php";>
+Educational Community License 2.0</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la
-GPLv3. Elle est bas&eacute;e sur la <a href="#apache2">Licence Apache
-2.0</a>&nbsp;; la port&eacute;e de la licence de brevet a chang&eacute; de
-sorte que lorsque l'employ&eacute; d'une organisation travaille sur un
-projet, l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux
-destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la
-section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2.</p></dd>
+GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#apache2">Licence Apache
+2.0</a>&nbsp;; la portée de la licence de brevet a changé de sorte que
+lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation
+n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires. Cette
+licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette
+licence incompatible avec la GPLv2.</p></dd>
 
 <dt><a id="Eiffel" href="/licenses/eiffel-forum-license-2.html">Eiffel Forum
 License, version 2</a></dt>
@@ -353,8 +356,8 @@
 <dt><a id="Expat" href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt";>Expat 
License</a></dt>
 <dd>
 <p>Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur,
-compatible avec la GPL de GNU. D'une mani&egrave;re ambigu&euml;, on
-l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>.
+compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois
+<em>la Licence du MIT</em>.
 </p></dd>
 
 
@@ -363,16 +366,14 @@
 license</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre
-clause supprim&eacute;e. (Elle est aussi parfois appel&eacute;e
-&laquo;&nbsp;2-clause BSD license&nbsp;&raquo;). C'est une licence de
-logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la
-GNU GPL.</p>
+clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée «&nbsp;2-clause BSD
+license&nbsp;»). C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans
+gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL.</p>
 <p>Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche
 d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez
-ne pas l'appeler &laquo;&nbsp;licence BSD&nbsp;&raquo; ou &laquo;&nbsp;de
-style BSD&nbsp;&raquo;, car cela causera sans doute une confusion qui
-pourrait amener &agrave; utiliser la <a href="#OriginalBSD">licence BSD
-<em>originale</em></a>.</p> </dd>
+ne pas l'appeler «&nbsp;licence BSD&nbsp;» ou «&nbsp;de style BSD&nbsp;»,
+car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la
+<a href="#OriginalBSD">licence BSD <em>originelle</em></a>.</p> </dd>
 
 
 <dt><a href="http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT"; id="freetype">Freetype
@@ -391,17 +392,17 @@
 id="ijg">Independent JPEG Group License</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les 
auteurs
-nous ont assur&eacute; que les d&eacute;veloppeurs qui documentent les
-changements, ainsi que le n&eacute;cessite la GPL, respecteront aussi la
-condition similaire de cette licence.</p></dd>
+nous ont assuré que les développeurs qui documentent les changements, ainsi
+que le nécessite la GPL, respecteront aussi la condition similaire de cette
+licence.</p></dd>
 
 <dt><a href="http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING";
 id="imlib">>La license de imlib2</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur 
nous a
-expliqu&eacute; que les options de la GPL pour la fourniture des sources par
-tous les moyens ont &eacute;t&eacute; &laquo;&nbsp;ont &eacute;t&eacute;
-rendues disponibles publiquement&nbsp;&raquo; selon leurs mots.</p></dd>
+expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par tous
+les moyens ont été «&nbsp;rendues disponibles publiquement&nbsp;» selon
+leurs mots.</p></dd>
 
 <dt><a id="intel"
 href="http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html";>Intel
@@ -416,29 +417,28 @@
 une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL.</p>
 
 <p>Cette licence a un choix de formulation malheureuse&nbsp;: elle donne aux
-destinataires &laquo;&nbsp;La permission d'utiliser, de copier, de modifier
-et de distribuer ce logiciel &hellip;&nbsp;&raquo; C'est le m&ecirc;me
-langage que la licence de Pine de l'Universit&eacute; de Washington qui
-d&eacute;clarait ensuite qu'il &eacute;tait interdit de distribuer des
-versions modifi&eacute;es du logiciel.</p>
-
-<p>ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interpr&eacute;tation de
-l'Universit&eacute; de Washington et nous avons toutes les raisons de les
-croire. Par cons&eacute;quent, il n'y a pas de raison d'&eacute;viter les
-logiciels publi&eacute;s sous cette licence. Cependant, pour aider &agrave;
-assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble &agrave; l'avenir,
-nous encourageons les d&eacute;veloppeurs &agrave; choisir une licence
-diff&eacute;rente pour leur propres travaux. La licence <a
-href="#Expat">Expat License</a> et la <a href="#FreeBSD">Licence FreeBSD</a>
-sont similairement permissives et br&egrave;ves.</p></dd>
+destinataires «&nbsp;La permission d'utiliser, de copier, de modifier et/ou
+de distribuer ce logiciel &hellip;&nbsp;» C'est à peu de choses près le 
même
+langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui déclarait
+ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions modifiées du
+logiciel.</p>
+
+<p>ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de
+l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les
+croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels
+publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à assurer que cette
+formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, nous encourageons les
+développeurs à choisir une licence différente pour leur propres travaux. Les
+licences <a href="#Expat">Expat</a> et <a href="#FreeBSD">FreeBSD</a> sont
+similairement permissives et brèves.</p></dd>
 
-<dt><a id="NCSA" href="http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp";>
+<dt><a id="NCSA" href="http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php";>
 NCSA/University of Illinois Open Source License</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence est bas&eacute;e sur les termes des licences <a
-href="#Expat">Expat</a> et <a href="#ModifiedBSD">BSD
-modifi&eacute;e</a>. C'est une licence de logiciel libre permissive simple,
-sans gauche d'auteur et compatible avec la GPL GNU.</p></dd>
+<p>Cette licence est basée sur les termes des licences <a
+href="#Expat">Expat</a> et <a href="#ModifiedBSD">BSD modifiée</a>. C'est
+une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et
+compatible avec la GPL GNU.</p></dd>
 
 
 <dt id="NetscapeJavascript">La licence sur Javascript de Netscape</dt>
@@ -448,13 +448,13 @@
 de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une
 licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que
 gauche d'auteur elle est un peu faible.</p>
-<p>Cette licence est un bon choix si vous souhaitez &eacute;crire un paquet
-&agrave; la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez
-le m&ecirc;me r&eacute;sultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile.</p>
-<p>Une telle licence de juxtaposition peut &ecirc;tre un bon choix si jusque
-l&agrave; vous avez utilis&eacute; la MPL et que vous voulez &eacute;voluer
-vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que
-vous avez accord&eacute;es pour les pr&eacute;c&eacute;dentes 
versions.</p></dd>
+<p>Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet à la 
fois
+compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez le même résultat
+avec la LGPL ou bien la licence de Guile.</p>
+<p>Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-là 
vous
+avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence compatible
+GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez accordées pour
+les précédentes versions.</p></dd>
 
 <dt><a id="newOpenLDAP"
 href="http://www.openldap.org/software/release/license.html";> OpenLDAP
@@ -464,54 +464,60 @@
 de GNU.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="PerlLicense">La licence de Perl 5 et ant&eacute;rieures</a></dt>
+<dt><a id="PerlLicense">La licence de Perl 5 et antérieures</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence est une juxtaposition de la <a
-href="#ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et
-de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous
-pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel
-libre, mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien
-s&ucirc;r compatible avec la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>,
-puisque cette derni&egrave;re est l'un des deux choix.</p>
+<p>Cette licence est une juxtaposition de l'<a href="#ArtisticLicense">Artistic
+License 1.0</a> et de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, ce qui
+signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une
+licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer une gauche
+d'auteur. Elle est bien sûr compatible avec la <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, puisque cette dernière est l'un
+des deux choix.</p>
 <p>Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou
-Perl 5 que vous &eacute;crivez, afin d'encourager la coh&eacute;rence et
-l'homog&eacute;n&eacute;it&eacute; de la programmation en Perl. Nous vous
-prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plut&ocirc;t la GPL
-de GNU.</p></dd>
+Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et l'homogénéité 
de
+la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de
+Perl&nbsp;; utilisez plutôt la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="PublicDomain">Le domaine public</a></dt>
 <dd>
-<p>&Ecirc;tre dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie
-plut&ocirc;t que le contenu en question est d&eacute;pourvu de droit
-d'auteur et qu'aucune licence n'est exig&eacute;e. Cependant, dans la
-pratique, si une &oelig;uvre est dans le domaine public, c'est &agrave; peu
-pr&egrave;s comme si elle &eacute;tait munie d'une licence de logiciel libre
-enti&egrave;rement permissive, sans gauche d'auteur. La pr&eacute;sence dans
-le domaine public est compatible avec la GPL de GNU.
-</p></dd>
+<p>Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie 
plutôt
+que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et qu'aucune
+licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une &oelig;uvre est
+dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une
+licence de logiciel libre entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La
+présence dans le domaine public est compatible avec la GPL de GNU.
+</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous
+encouragons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites
+contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits&nbsp;;
+c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas une telle
+politique de contributions, <a href="#CC0">CC0</a> est un bon outil que tout
+le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre travail dans le
+domaine public, et fournit une licence de substitution pour les cas où ce
+n'est pas légalement possible.</p></dd>
 
 <dt><a id="Python" href="http://www.python.org/2.0.1/license.html";>La licence 
de
 Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines
-versions interm&eacute;diaires de Python (de 1.6b1, &agrave; 2.0 et 2.1)
-sont plac&eacute;es sous une licence diff&eacute;rente (<a
-href="#PythonOld">voir plus bas</a>).</p></dd>
+versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) sont placées sous
+une licence différente (<a href="#PythonOld">voir plus bas</a>).</p></dd>
 
 
-<dt>La licence de Python, jusqu'&agrave; la version 1.6a2</dt>
+<dt>La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2</dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention,
-certaines versions plus r&eacute;centes de Python sont plac&eacute;es sous
-une licence diff&eacute;rente (voir ci-dessus et plus bas). </p></dd>
+certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence
+différente (voir ci-dessus et plus bas). </p></dd>
 
 
 <dt><a id="Ruby" href="http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt";>La licence de
 Ruby</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL gr&acirc;ce
-&agrave; une clause explicite de double licence.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à une
+clause explicite de double licence.</p></dd>
 
 <dt><a href="http://oss.sgi.com/projects/FreeB/"; id="SGIFreeB">SGI Free 
Software
 License B, version 2.0</a></dt>
@@ -542,8 +548,8 @@
 Agreement for Data Files and Software</a></dt>
 
 <dd>
-<p>C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character
-Database&mdash;divers fichiers de données que les développeurs peuvent
+<p>C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character Database
+&mdash;&nbsp;divers fichiers de données que les développeurs peuvent
 utiliser pour mettre en œuvre le standard Unicode dans leurs propres
 programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les
 versions de la GPL.</p>
@@ -560,8 +566,8 @@
 
 <p>Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont
 couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode,
-Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et
-non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
+Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non
+libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
 fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille
 les fichiers qu'elle couvre.</p>
 
@@ -573,6 +579,20 @@
 </dd>
 
 
+<dt><a id="Unlicense" href="http://unlicense.org/";>L'Unlicense</a></dt>
+
+<dd><p>L'Unlicense est dédiée au domaine public. Un travail distribué sous
+l'Unlicense est mis dans le domaine public dans les limites permises par la
+loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire qui
+aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les travaux
+mis dans le domaine public et couverts par cette licence simple sont tous
+les deux compatibles avec la GPL de GNU.</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous
+recommandons d'utiliser <a href="#CC0">CC0</a>. CC0 permet aussi de mettre
+un travail dans le domaine public et fournit aussi une licence de
+substitution, et est plus simple et mature que l'Unlicense.</p></dd>
+
 <dt><a id="Vim" href="http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt";>La licence 
de
 Vim, version 6.1 et suivantes</a></dt>
 <dd>
@@ -587,6 +607,18 @@
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL.
 </p></dd>
 
+<dt><a id="WebM" href="http://www.webmproject.org/license/";>La licence de
+WebM</a></dt>
+<dd>
+<p>Google's WebM implementation is covered by the <a
+href="#ModifiedBSD">Modified BSD License</a>.  Google also provides a
+separate patent license (confusingly called an &ldquo;Additional IP Rights
+Grant&rdquo;) for patents that Google owns or controls that are necessarily
+infringed by their implementation of WebM.  GPL-covered software can be
+distributed in compliance with this license's terms: it allows distributors
+to exercise all of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its
+conditions.  Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible.</p>
+</dd>
 
 <dt><a id="WTFPL" href="http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING";>WTFPL, Version 
2</a></dt>
 <dd><p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et 
compatible
@@ -598,14 +630,12 @@
 <dd>
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche
 d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86
-utilisaient la m&ecirc;me licence, et quelques variantes actuelles de
-XFree86 l'utilisent &eacute;galement. Les licences ult&eacute;rieures de
-XFree86 sont distribu&eacute;es sous la licence <a
-href="#XFree861.1License">XFree86 1.1 license</a>.</p>
-
-<p>La licence est parfois appel&eacute;e &laquo;&nbsp;licence du
-MIT&nbsp;&raquo; mais ce terme est trompeur&nbsp;: le MIT a publi&eacute;
-ses logiciels sous diverses licences.</p></dd>
+utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86
+l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont distribuées
+sous la licence <a href="#XFree861.1License">XFree86 1.1 license</a>.</p>
+
+<p>La licence est parfois appelée «&nbsp;licence du MIT&nbsp;» mais ce terme
+est trompeur&nbsp;: le MIT a publié ses logiciels sous diverses 
licences.</p></dd>
 
 
 <dt><a href="http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html";
@@ -615,12 +645,12 @@
 d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL.</p>
 
 <p>Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la
-GPL, &agrave; cause des conditions qui s'appliquent &agrave; toute la
-documentation dans la distribution qui contient des accords.</p>
+GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la documentation dans
+la distribution qui contient des accords.</p>
 
 <p>Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines
-utilisent cette licence. Les autres continuent &agrave; utiliser la licence
-<a href="#X11License">X11 license</a>.</p></dd>
+utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence <a
+href="#X11License">X11 license</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="ZLib" href="http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html";>La licence 
de
@@ -653,60 +683,58 @@
 <dt><a id="AGPLv1.0" href="http://www.affero.org/oagpl.html";>Affero General
 Public License version 1</a></dt>
 
-<dd><p>La Licence publique g&eacute;n&eacute;rale Affero est une licence de
-logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle
-est constitu&eacute;e de la GPL version 2 et d'un paragraphe
-suppl&eacute;mentaire ajout&eacute; par Affero avec l'accord de la FSF. Le
-nouveau paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs
-&agrave; travers les services web et les r&eacute;seaux.</p>
+<dd><p>La licence publique générale Affero est une licence de logiciel 
libre, avec
+gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est constituée de la
+GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec
+l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des
+programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux.</p>
 
 <p>Cette licence a comme successeur la <a href="#AGPLv3.0">GNU Affero General
-Public License version 3</a>&nbsp; veuillez utiliser celle-ci &agrave; la
-place.</p></dd>
+Public License version 3</a>&nbsp;; veuillez utiliser celle-ci à la 
place.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="AcademicFreeLicense"
 href="http://opensource.org/licenses/academic.php";>Academic Free License,
-toutes versions jusqu'&agrave; la 3.0</a></dt>
+toutes versions jusqu'à la 3.0</a></dt>
 <dd>
-<p>La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche
-d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions r&eacute;centes
-contiennent des clauses contractuelles similaires &agrave; la <a
-href="#OSLRant">Open Software License</a>, et doivent &ecirc;tre
-&eacute;vit&eacute;es pour les m&ecirc;mes raisons.</p></dd>
+<p>L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche
+d'auteur, et est incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes
+contiennent des clauses contractuelles similaires à l'<a
+href="#OSLRant">Open Software License</a>, et doivent être évitées pour les
+mêmes raisons.</p></dd>
 
 <dt><a id="apache1.1" href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1";>Apache
 License, version 1.1</a></dt>
 <dd>
-<p>Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques
-aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU.</p></dd>
+<p>Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive. Elle possède
+quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU, comme
+l'interdiction absolue d'utiliser des noms liés à Apache.</p></dd>
 
 <dt><a id="apache1" href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0";>Apache
 License, version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
-d'auteur pr&eacute;sentant des <a
-href="/philosophy/bsd.fr.html">probl&egrave;mes pratiques</a> semblables
-&agrave; ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilit&eacute;
-avec la GPL de GNU.</p></dd>
+d'auteur présentant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes
+pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD originelle, avec y compris
+l'incompatibilité avec la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="apsl2" href="http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt";>Apple
-Public Source License (APSL), version 2</a></dt>
+<dt><a id="apsl2" href="http://www.opensource.apple.com/apsl";> Apple Public
+Source License (APSL), version 2</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous
 recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
-que vous &eacute;crivez,mais il n'y a pas de probl&egrave;me &agrave;
-utiliser et am&eacute;liorer les logiciels r&eacute;alis&eacute;s sous cette
-licence. <a href="/philosophy/apsl.fr.html">Plus d'explications sont
-disponibles ici</a>.</p></dd>
+que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser et améliorer les
+logiciels réalisés sous cette licence. <a
+href="/philosophy/apsl.fr.html">Plus d'explications sont disponibles
+ici</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a href="http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license";
 id="bittorrent">BitTorrent Open Source License</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la 
GPL,
-pour les m&ecirc;mes raisons que la <a href="#josl">Jabber Open Source
+pour les mêmes raisons que la <a href="#josl">Jabber Open Source
 License</a>.</p></dd>
 
 
@@ -714,94 +742,93 @@
 href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6";>Original BSD
 license</a></dt>
 <dd>
-<p>(Note&nbsp;: sur la page r&eacute;f&eacute;renc&eacute;e ci-dessus, la
-licence en question figure au paragraphe
-&laquo;&nbsp;UCB/LBL&nbsp;&raquo;. Cette licence est parfois appel&eacute;e
-&laquo;&nbsp;4-clause BSD license&nbsp;&raquo;).</p>
+<p>(Note&nbsp;: sur la page référencée ci-dessus, la licence en question 
figure
+au paragraphe «&nbsp;UCB/LBL&nbsp;». Cette licence est parfois appelée
+«&nbsp;4-clause BSD license&nbsp;»).</p>
 <p>C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas
-une gauche d'auteur et elle comporte un grave d&eacute;faut&nbsp;: l'odieuse
-&laquo;&nbsp;clause publicitaire BSD&nbsp;&raquo;. Ce d&eacute;faut n'est
-pas r&eacute;dhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre,
-mais il provoque des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">probl&egrave;mes
-pratiques</a> et en particulier l'incompatibilit&eacute; avec la GPL de 
GNU.</p>
+une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut&nbsp;: l'odieuse
+«&nbsp;clause publicitaire BSD&nbsp;». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en
+ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a
+href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a> et en particulier
+l'incompatibilité avec la GPL de GNU.</p>
 <p>Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle
-pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Si ce que vous souhaitez c'est
-une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien
-pr&eacute;f&eacute;rable d'adopter la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
-modifi&eacute;e</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de
-ne pas utiliser les programmes publi&eacute;s sous la licence BSD
-originelle.</p></dd>
+pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est une
+licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien préférable
+d'adopter la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD modifiée</a> ou la licence
+X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes
+publiés sous la licence BSD originelle.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="CDDL" 
href="http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt";>
 Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a une &eacute;tendue de gauche
-d'auteur similaire &agrave; celle de la Mozilla Public License, ce qui la
-rend incompatible avec la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Ce qui
-signifie qu'un module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne
-peuvent pas &ecirc;tre li&eacute;s l&eacute;galement. Nous vous pressons de
-ne pas utiliser la CDDL pour cette raison.</p>
+<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche d'auteur
+similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la rend incompatible
+avec la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Ce qui signifie qu'un
+module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne peuvent pas
+être liés légalement. Nous vous pressons de ne pas utiliser la CDDL pour
+cette raison.</p>
 <p>Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a
-href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">&laquo;&nbsp;propri&eacute;t&eacute;
-intellectuelle&nbsp;&raquo;</a>.</p></dd>
+href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">«&nbsp;propriété
+intellectuelle&nbsp;»</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="CPAL" href="http://opensource.org/licenses/cpal_1.0";>Common Public
 Attribution License 1.0 (CPAL)</a></dt>
 
-<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est bas&eacute;e sur la <a
+<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
 href="#MPL">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL
-pour les m&ecirc;mes raisons&nbsp;: elle a plusieurs conditions pour les
-versions modifi&eacute;es qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose
-aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes
-&agrave; l'utiliser.</p></dd>
+pour les mêmes raisons&nbsp;: elle a plusieurs conditions pour les versions
+modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier
+le source du programme si vous autorisez d'autres personnes à 
l'utiliser.</p></dd>
 
 <dt><a id="CommonPublicLicense10"
 href="http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html";>Common Public License
 Version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft
-faible et le choix de clause l&eacute;gale la rendent incompatible avec la
-GPL de GNU.</p></dd>
+faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL de
+GNU.</p></dd>
 
 <dt><a id="Condor"
 href="http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor";>Condor
 Public License</a></dt>
 <dd>
+<p>Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a
+href="#Apache2">Apache License 2.0</a>.  Only older versions of Condor use
+this license.</p>
 <p>C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui
 la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions
-sur l'utilisation de noms relatifs &agrave; Condor et une condition de
-conformit&eacute; aux lois d'exportation am&eacute;ricaines.</p>
+sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité
+aux lois d'exportation américaines.</p>
 </dd>
 
 
 <dt><a id="EPL" href="http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html";>Eclipse Public
 License Version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>La Licence Eclipse Public est similaire &agrave; la licence <a
+<p>L'Eclipse Public License est similaire à la <a
 href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a>, et nos commentaires
-sur la CPL s'appliquent &eacute;galement &agrave; l'EPL. La seule
-modification est que l'EPL supprime les repr&eacute;sailles plus
-&eacute;tendues concernant la violation de licence sp&eacute;cifiquement
-contre les contributeurs du programme EPL.</p></dd>
+sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule modification est que
+l'EPL supprime les représailles plus étendues concernant la violation de
+licence spécifiquement contre les contributeurs du programme EPL.</p></dd>
 
-<dt><a href="http://ec.europa.eu/idabc/eupl"; id="EUPL">European Union Public
-License (EUPL) version 1.1</a></dt>
+<dt><a href="http://www.osor.eu/eupl"; id="EUPL">European Union Public License
+(EUPL) version 1.1</a></dt>
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft 
comparable à
 celui de la  GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer
 l'œuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines
-d'entre-elles &mdash;&nbsp;la <a href="#MPL">Mozilla Public License</a> et
-la <a href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a> en
-particulier&nbsp;&mdash; propose seulement un copyleft plus faible. Par
-conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour
-un copyleft fort.</p>
+d'entre-elles (l'<a href="#EPL">Eclipse Public License</a> et la <a
+href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a> en particulier)
+proposent seulement un gauche d'auteur plus faible. Par conséquent, les
+développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour un gauche
+d'auteur fort.</p>
 
-<p>La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des
+<p>L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des
 licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant,
 elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la
-permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est
+permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de l'EUPL est
 en conflit avec celui de la GPLv3. À cause de cette incompatibilité, nous
 vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous 
écrivez.</p></dd>
 
@@ -809,19 +836,7 @@
 License, Version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un
-choix de clause l&eacute;gale qui la rend incompatible avec la GPL de 
GNU.</p></dd>
-     
-
-<dt><a id="IPL"
-href="http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html";>Interbase
-Public License, Version 1.0</a></dt>
-<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel &agrave;
-la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, l'IPL
-pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec
-la GPL.  Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL
-avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser l'IPL.</p></dd>
+choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="josl"
@@ -829,59 +844,64 @@
 Open Source License, Version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le
-droit de redistribuer sous une certaine cat&eacute;gorie de licences, celles
-qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne
-fait pas partie de ladite cat&eacute;gorie, il est impossible de
-redistribuer sous GPL du code soumis &agrave; cette licence. D'o&ugrave;
-l'incompatibilit&eacute;.</p></dd>
+droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles qui
+reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne fait
+pas partie de ladite catégorie, il est impossible de redistribuer sous GPL
+du code soumis à cette licence. D'où l'incompatibilité.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="LPPL-1.3a"
 href="http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt";>LaTeX Project Public
 License 1.3a</a></dt>
 <dd>
-<p>Nous n'avons pas &eacute;crit d'ananlyse compl&egrave;te de cette
-licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de
-conditions sur la distribution que la LPPL&nbsp;1.2 (d&eacute;crite
-ci-apr&egrave;s). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions
-modifi&eacute;es doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version
-non modifi&eacute;e.</p></dd>
+<p>Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit
+d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution
+que la LPPL&nbsp;1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL
+car certaines versions modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur
+vers une version non modifiée.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="LPPL-1.2" 
href="http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt";>LaTeX
 Project Public License 1.2</a></dt>
 <dd>
 <p>Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de
-LaTeX. D'apr&egrave;s ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de
-logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
+LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel
+libre, mais elle est incompatible avec la <a
 href="/licenses/gpl.html">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne
 figurent pas dans la GPL.</p>
-<p>Cette licence comporte de nombreuses et g&ecirc;nantes limitations sur la
-fa&ccedil;on de publier les versions modifi&eacute;es, notamment une clause
-qui la place &agrave; l'extr&ecirc;me limite de l'acceptable&nbsp;: le fait
-que tout fichier modifi&eacute; doive &ecirc;tre renomm&eacute;.</p>
+<p>Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la façon 
de
+publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place à
+l'extrême limite de l'acceptable&nbsp;: le fait que tout fichier modifié
+doive être renommé.</p>
 <p>Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une
-fonctionnalit&eacute; permettant de faire correspondre des noms de fichiers
-entre eux, de sp&eacute;cifier par exemple&nbsp;: &laquo;&nbsp;utiliser le
-fichier bar en m&ecirc;me temps que le fichier foo&nbsp;&raquo;. &Agrave;
-cause de cette fonctionnalit&eacute;, l'exigence en question est simplement
-g&ecirc;nante; mais sans cette fonctionnalit&eacute; la m&ecirc;me clause
-constituerait un obstacle r&eacute;dhibitoire qui nous m&egrave;nerait
-&agrave; classer la licence comme non libre.</p>
-<p>Dans la LPPL il est pr&eacute;cis&eacute; que certains fichiers, dans
-certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les
-rendraient alors non libres. &Agrave; cause de cela, il vous faudra sans
-aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de
-LaTeX qui soit un logiciel libre.</p>
+fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre
+eux, de spécifier par exemple&nbsp;: «&nbsp;utiliser le fichier toto en même
+temps que le fichier titi&nbsp;». À cause de cette fonctionnalité,
+l'exigence en question est simplement gênante&nbsp;; mais sans cette
+fonctionnalité, la même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui
+nous mènerait à classer la licence comme non libre.</p>
+
+<p>This condition may cause trouble with some major modifications.  For
+example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that
+lacked a similar remapping facility, but still required users to request
+this file by name, you would need to implement a remapping facility too to
+keep this software free.  That would be a nuisance, but the fact that a
+license would make code nonfree if transplanted into a very different
+context does not make it nonfree in the original context.</p>
+
+<p>Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans certaines versions
+de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les rendraient alors non
+libres. À cause de cela, il vous faudra sans aucun doute redoubler de
+vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui soit un logiciel
+libre.</p>
 <p>Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de
-la pr&eacute;sence physique de fichiers sur une machine &agrave; laquelle un
-certain nombre de personnes ont acc&egrave;s constitue d&eacute;j&agrave;
-une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre
-une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les
-tribunaux du tout.</p>
+la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un certain
+nombre de personnes ont accès constitue déjà une distribution. Nous ne
+pensons pas que les tribunaux pourraient suivre une position pareille, mais
+il est encore plus simple de ne pas saisir les tribunaux du tout.</p>
 <p>N'utilisez en aucun cas cette licence.</p>
 <p>Note&nbsp;: les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL
-dat&eacute;e du 3 septembre 1999.</p>
+datée du 3 septembre 1999.</p>
 </dd>
 
 
@@ -890,9 +910,8 @@
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU à cause 
de
 son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette
-licence pour les nouveaux logiciels que vous &eacute;crivez, mais il n'y a
-pas de probl&egrave;me &agrave; utiliser et am&eacute;liorer Plan 9 sous
-cette licence.
+licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a pas de
+problème à utiliser et améliorer Plan&nbsp;9 sous cette licence.
 </p></dd>
 
 
@@ -910,7 +929,7 @@
 
 <dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
 href="#ms-pl">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle
-qui rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi
+qui rend le gauche d'auteur juste un petit peu plus fort. Elle est aussi
 incompatible avec la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la
 Ms-RL pour cette raison.</p></dd>
 
@@ -918,42 +937,41 @@
 <dt><a id="MPL" href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html";> Mozilla Public
 License (MPL)</a></dt>
 <dd>
-<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en tant
-que gauche d'auteur; contrairement &agrave; la <a href="#X11License">licence
-X11</a> elle pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent
+<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que
+gauche d'auteur&nbsp;; contrairement à la <a href="#X11License">licence
+X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent
 incompatibles avec la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>. En effet,
-on ne peut pas, l&eacute;galement, lier un module couvert par la GPL et un
-module couvert par la MPL. &Agrave; cause de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License.</p>
-<p>Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) &agrave; un programme ou
-&agrave; une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une
-autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU
-comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est
-compatible avec la GPL.</p></dd>
+on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un module
+couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous demandons instamment de ne
+pas utiliser la Mozilla Public License.</p>
+<p>Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à une
+portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une autre
+licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU comme
+choix possible, alors la licence de cette partie de programme est compatible
+avec la GPL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="NOSL" href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt";>
 Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel &agrave;
-la Mozilla Public License version 1.1. De m&ecirc;me que la MPL, la NOSL
-pr&eacute;sente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec
-la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec
-un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser la NOSL.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à la
+Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL présente des
+restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, on
+n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre couvert
+par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de ne pas
+utiliser la NOSL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="NPL" href="http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html";> Netscape Public
 License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1</dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre, pas tr&egrave;s stricte en tant que
-gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est form&eacute;e
-de Mozilla Public License et d'une clause permettant &agrave; la
-soci&eacute;t&eacute; Netscape d'utiliser le code que vous y avez
-ajout&eacute; <em>y compris dans leurs versions propri&eacute;taires du
-programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser
-<em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser
-la NPL.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que gauche
+d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée de Mozilla
+Public License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser
+le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions
+propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le
+droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de
+ne pas utiliser la NPL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Nokia" href="http://opensource.org/licenses/nokia.html";>Nokia Open
@@ -968,56 +986,53 @@
 <p>
 Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences
 (paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez
-bien que la version la plus r&eacute;cente de OpenLDAP est soumise &agrave;
-une <a href="#newOpenLDAP">licence diff&eacute;rente</a>, compatible avec la
-GPL de GNU.</p>
+bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est soumise à une <a
+href="#newOpenLDAP">licence différente</a>, compatible avec la GPL de GNU.</p>
 <p>Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour
-les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y aucune raison
-d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels publi&eacute;s sous cette
-licence.</p></dd>
+les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison d'éviter de
+faire fonctionner les logiciels publiés sous cette licence.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="OSL" href="http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php";>Open
 Software License, toutes versions jusqu'à la version 3.0</a></dt>
 <dd>
-<p>La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
-incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières.</p>
+<p>L'Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
+incompatible avec la GNU GPL de plusieurs manières.</p>
 
-<p><a id="OSLRant"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont
-une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément
+<p><a id="OSLRant"></a>Les versions récentes de l'Open Software License ont 
une
+clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément
 explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous
 licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une
 liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de
 version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de
-résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
-très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants
+résiliation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend
+très difficile de développer des logiciels en utilisant des outils courants
 pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est
-incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit
-utilisé pour quelque logiciel que ce soit.</p>
+incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit
+utilisée pour quelque logiciel que ce soit.</p>
 
 <p>Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que
-vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter d'utiliser des
+vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter d'utiliser des
 programmes ayant été publiés sous cette licence.</p>
 </dd>
 
 
-<dt><a id="OpenSSL" href="http://www.sdisw.com/openssl.htm";>Licence OpenSSL
-License</a></dt>
+<dt><a id="OpenSSL" href="http://www.sdisw.com/openssl.htm";>OpenSSL 
License</a></dt>
 <dd>
 <p>La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la
-licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison r&eacute;sulte
-en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur  qui est incompatible
-avec la GPL GNU. Elle contient &eacute;galement une clause publicitaire
-comme la licence BSD d'origine et la licence Apache.</p>
-<p>Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plut&ocirc;t que la OpenSSL pour les
-logiciels que vous &eacute;crivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne
-pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec 
OpenSSL.</p></dd>
+licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte en une
+licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible avec la
+GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence
+BSD d'origine et la licence Apache.</p>
+<p>Nous recommandons d'utiliser GNUTLS plutôt qu'OpenSSL pour les logiciels 
que
+vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser OpenSSL
+et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Phorum" href="http://phorum.org/license.txt";> Phorum License, 
Version
 2.0</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a
+<p>C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
 href="/licenses/gpl.html">GPL</a>.  En particulier, les termes des
 paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL.</p></dd>
 
@@ -1028,8 +1043,8 @@
 <p>Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une
 licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de
 GNU.</p>
-<p>Nous vous recommandons de r&eacute;server strictement l'usage de cette
-licence aux ajouts &agrave; PHP.</p></dd>
+<p>Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette licence aux
+ajouts à PHP.</p></dd>
 
 
 <dt><a name="PythonOld"
@@ -1037,51 +1052,49 @@
 licence de Python version 1.6b1 jusqu'à 2.0 et 2.1</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La
-premi&egrave;re incompatibilit&eacute; est le fait que la licence de Python
-est soumise aux lois de l'&Eacute;tat de Virginie (USA). La GPL ne permet
-pas cela.</p></dd>
+première incompatibilité est le fait que la licence de Python est soumise
+aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet pas cela.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="QPL" href="http://doc.trolltech.com/3.0/license.html";>Q Public
 License (QPL), Version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur,
-incompatible avec la GPL de GNU. Elle pr&eacute;sente aussi de gros
-inconv&eacute;nients pratiques, parce que les sources modifi&eacute;s ne
-peuvent &ecirc;tre redistribu&eacute;s que sous forme de correctifs.</p>
+incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros inconvénients
+pratiques, parce que les sources modifiés ne peuvent être redistribués que
+sous forme de correctifs.</p>
 <p>
-Nous recommandons d'&eacute;viter l'usage de la licence QT pour vos
-logiciels, et de n'utiliser les paquets d&eacute;j&agrave; sous QPL qu'en
-cas de n&eacute;cessit&eacute; absolue. Cependant notre recommandation ne
-s'applique plus &agrave; la biblioth&egrave;que QT elle-m&ecirc;me puisque
-dor&eacute;navant elle est sous la GPL de GNU.</p>
+Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de
+n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité
+absolue. Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque
+Qt elle-même puisque dorénavant elle est sous la GPL de GNU.</p>
 <p>
-Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout &agrave;
-fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL.</p>
+Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à fait
+impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL.</p>
 <p>
-Cependant, si vous avez &eacute;crit un programme utilisant une
-biblioth&egrave;que couverte par la QPL (appel&eacute;e FOO) et que vous
-voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, l&agrave; c'est possible
-sans probl&egrave;me. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut
-&ecirc;tre r&eacute;solu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci&nbsp;:</p>
+Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque
+couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez distribuer ce programme
+sous la GPL de GNU, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre
+programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle
+que celle-ci&nbsp;:</p>
 <pre>
   As a special exception, you have permission to link this program
   with the FOO library and distribute executables, as long as you
   follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the
   software in the executable aside from FOO.
 Traduction&nbsp;:
-  &Agrave; titre tout &agrave; fait exceptionnel, vous avez le droit de lier
-  ce programme &agrave; la biblioth&egrave;que FOO et d'en distribuer des
-  ex&eacute;cutables &agrave; condition de suivre les recommandations
-  de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalit&eacute; du logiciel
-  et de ses ex&eacute;cutables autres que FOO.
+  À titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier
+  ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des
+  exécutables à condition de suivre les recommandations
+  de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel
+  et de ses exécutables autres que FOO.
 
 </pre>
 <p>
-L&eacute;galement vous avez le droit de le faire &agrave; condition que vous
-soyez bien d&eacute;tenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez
-cette notice aux fichiers sources, &agrave; la suite du texte expliquant que
-le programme est couvert par la GPL de GNU.</p>
+Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez bien
+détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez cette notice aux
+fichiers sources, à la suite du texte expliquant que le programme est
+couvert par la GPL de GNU.</p>
 </dd>
 
 
@@ -1089,25 +1102,25 @@
 Public Source License (RPSL), Version 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL
-de GNU pour plusieurs raisons&nbsp;: elle n&eacute;cessite que les travaux
-d&eacute;riv&eacute;s soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule
-que tout litige doit se r&eacute;gler &agrave; Seattle, Washington.</p> </dd>
+de GNU pour plusieurs raisons&nbsp;: elle nécessite que les travaux dérivés
+soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit
+se régler à Seattle, Washington.</p> </dd>
 
 
 <dt><a id="SISSL"
 href="http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html";>Sun Industry
 Standards Source License 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas tr&egrave;s
-s&eacute;v&egrave;re, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant &agrave;
-cause de l'esprit, surtout &agrave; cause de certains d&eacute;tails.</p></dd>
+<p>Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sévère,
+incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de l'esprit, surtout à
+cause de certains détails.</p></dd>
 
  
 <dt><a id="SPL" href="http://java.sun.com/spl.html";>Sun Public License</a></dt>
 <dd>
-<p>Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de
-logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention &agrave; ne pas
-confondre avec la <a href="#SunCommunitySourceLicense">Sun Community Source
+<p>Dans l'esprit de la licence publique de Mozilla&nbsp;: une licence de
+logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas confondre
+avec la <a href="#SunCommunitySourceLicense">Sun Community Source
 License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre.</p></dd>
 
 
@@ -1116,33 +1129,31 @@
 xinetd</a></dt>
 <dd>
 <p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible
-avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions
-suppl&eacute;mentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions
-modifi&eacute;es entrent en contradiction avec les exigences correspondantes
-de la GPL.</p></dd>
+avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires
+qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées entrent en
+contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Yahoo"
 
href="http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html";>Yahoo!
 Public License 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui 
de
-la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans
-la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La
-licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a
+<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a un gauche d'auteur similaire à
+celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause
+légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la
+GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme «&nbsp;<a
 href="/philosophy/not-ipr.fr.html">propriété intellectuelle</a>&nbsp;».</p>
 </dd>
 
 <dt><a id="Zend" href="http://www.zend.com/license/2_00.txt";>Zend License,
 Version 2.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence est utilis&eacute;e pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une
-licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de
-GNU, qui pr&eacute;sente quelques <a
-href="/philosophy/bsd.fr.html">probl&egrave;mes pratiques</a> comparables
-&agrave; ceux de la licence BSD d'origine.</p>
+<p>Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une licence
+de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de GNU, qui
+présente quelques <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a>
+comparables à ceux de la licence BSD d'origine.</p>
 <p>Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que
-vous &eacute;crivez.</p>
+vous écrivez.</p>
 </dd>
 
 
@@ -1150,15 +1161,14 @@
 version 1</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive,
-comportant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">probl&egrave;mes pratiques
-</a> semblables &agrave; ceux de la licence BSD, qui conduisent en
-particulier &agrave; l'incompatibilit&eacute; avec la <a
-href="/licenses/gpl.html">licence GPL de GNU</a>.</p>
+comportant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques </a>
+semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier à
+l'incompatibilité avec la <a href="/licenses/gpl.html">licence GPL de
+GNU</a>.</p>
 <p>Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope,
-version 1, pour les logiciels que vous &eacute;crivez. Toutefois, il n'y a
-aucune raison d'&eacute;viter de faire fonctionner les logiciels
-publi&eacute;s sous cette licence, par exemple les versions
-pr&eacute;c&eacute;dentes de Zope.</p>
+version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune
+raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
+licence, par exemple les versions précédentes de Zope.</p>
 <p><a href="#Zope20">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible avec
 la GPL.</p></dd>
 
@@ -1170,111 +1180,104 @@
 
 <h3><a id="NonFreeSoftwareLicense">Les licences de logiciels non 
libres</a></h3>
 
-<p><strong>Les licences suivantes <em>ne m&eacute;ritent pas</em> l'appellation
-de licences de <a
+<p><strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de
+licences de <a
 href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html";>logiciels
 libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a
 href="#GNUGPL">GPL de GNU</a>.</strong></p>
 
-<p>Bien entendu, nous vous pressons d'&eacute;viter l'usage de licences de
-logiciels non libres et aussi, plus g&eacute;n&eacute;ralement, l'usage de
-logiciels non libres.</p>
-
-<p>Nous ne pouvons &eacute;videmment pas dresser ici la liste de toutes les
-licences non libres sur les logiciels, chaque &eacute;diteur de logiciels
-propri&eacute;taires ayant la sienne. Nous nous sommes limit&eacute;s aux
-licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en
-r&eacute;alit&eacute; elles n'en sont <strong>pas</strong>.</p>
+<p>Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de logiciels
+non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non libres.</p>
+
+<p>Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences
+non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels propriétaires
+ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent
+confondues avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont
+<strong>pas</strong>.</p>
 
 <p>Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le
 faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites
 qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non
-libres. Nous ne voulons &agrave; aucun prix offrir une publicit&eacute;
-gratuite &agrave; des logiciels non libres et de ce fait risquer
-d'encourager le public &agrave; les utiliser. C'est pour cette m&ecirc;me
-raison que nous &eacute;vitons de nommer les programmes qui utilisent ces
-licences, sauf dans quelques cas o&ugrave; nous estimons pouvoir le faire
-sans risque.</p>
+libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite à des
+logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public à les
+utiliser. C'est pour cette même raison que nous évitons de nommer les
+programmes qui utilisent ces licences, sauf dans quelques cas où nous
+estimons pouvoir le faire sans risque.</p>
 
 <dl>
 
 <dt id="Aladdin">Aladdin Free Public License</dt>
 <dd>
-<p>En d&eacute;pit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car
-elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit
-largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui
-demanderait une r&eacute;tribution.</p></dd>
+<p>En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne
+permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit largement le
+simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui demanderait
+une rétribution.</p></dd>
 
 
-<dt><a id="apsl1" href="http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt";>Apple
-Public Source License (APSL), version 1.x</a></dt>
+<dt><a id="apsl1"
+href="https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Apple_Public_Source_License_1.2";>
+Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a></dt>
 <dd>
 <p>Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a
 href="/philosophy/historical-apsl.fr.html">licences de logiciel libre</a>
-(pour plus d'&eacute;claircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas,
-et s'il vous pla&icirc;t &eacute;vitez absolument d'utiliser tous les
-logiciels publi&eacute;s sous cette licence. <a href="#apsl2">La version 2.0
-de la APSL</a> est une licence de logiciel libre.</p></dd>
+(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il
+vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels publiés sous
+cette licence. <a href="#apsl2">La version 2.0 de la APSL</a> est une
+licence de logiciel libre.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a></dt>
 <dd>
 <p>Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler
-de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu
-clair. Nous vous demandons instamment d'&eacute;viter de l'utiliser, sauf
+de logiciel libre&nbsp;; certains passages sont un peu tordus et leur sens
+est peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
 dans le cadre de la <a href="#PerlLicense">double licence de Perl</a>.</p>
 </dd>
 
 
 <dt id="ATTPublicLicense">AT&amp;T Public License</dt>
 <dd>
-<p>La Licence Publique AT&amp;T est une licence non libre. Elle comporte
-plusieurs inconv&eacute;nients assez graves&nbsp;:</p>
+<p>La licence publique AT&amp;T est une licence non libre. Elle comporte
+plusieurs inconvénients assez graves&nbsp;:</p>
 <ol>
-<li>Votre droit de licence est annul&eacute; par toute modification m&ecirc;me
-l&eacute;g&egrave;re que vous pourriez apporter &agrave; la partie
-principale du code.</li>
-<li>Il vous faut une autorisation &eacute;crite pour pouvoir distribuer les
-sources ou les modifications.</li>
+<li>Votre droit de licence est annulé par toute modification même légère 
que
+vous pourriez apporter à la partie principale du code.</li>
+<li>Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources 
ou
+les modifications.</li>
 <li>Vous devez avertir AT&amp;T quand vous distribuez un correctif.</li>
-<li>Votre droit de licence peut se trouver annul&eacute; m&ecirc;me si vous
-n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3).</li>
-<li>La compatibilit&eacute; avec les lois de contr&ocirc;le de l'exportation
-devient une condition pour la licence.</li>
-<li>Dans certaines versions de la licence, vous &ecirc;tes oblig&eacute; de
-fournir un support technique.</li>
+<li>Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous n'avez rien 
fait
+de mal (paragraphe 8/3).</li>
+<li>La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation devient une
+condition pour la licence.</li>
+<li>Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un
+support technique.</li>
 <li>Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un
-exemplaire du logiciel pour un prix sup&eacute;rieur au co&ucirc;t de la
-distribution.</li>
+exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la 
distribution.</li>
 </ol>
 <p>
-Cette licence a encore deux autres caract&eacute;ristiques odieuses&nbsp;:</p>
+Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses&nbsp;:</p>
 <ol>
-<li>Un droit tr&egrave;s large de licence &agrave; rebours en faveur de
-AT&amp;T, qui va bien au-del&agrave; de l'usage de votre code, et m&ecirc;me
-de votre code modifi&eacute;.</li>
-<li>La pr&eacute;tention d'imposer une autorisation de leur part pour
-&eacute;tablir un lien vers leur site web. &Eacute;videmment, ceci ne
-constitue pas un probl&egrave;me pratique dans l'imm&eacute;diat, le texte
-de licence donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes
-fa&ccedil;ons personne ne devrait jamais &eacute;tablir de liens vers des
-sites parlant de logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la
-diffusion d'une telle revendication est &agrave; proscrire.</li>
+<li>Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&amp;T, qui va 
bien
+au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié.</li>
+<li>La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un 
lien
+vers leur site web. Évidemment, ceci ne constitue pas un problème pratique
+dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission
+(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers
+des sites parlant de logiciels non libres). Cependant, l'usage comme la
+diffusion d'une telle revendication est à proscrire.</li>
 </ol>
 <p></p></dd>
 
 
 <dt id="eCos11">eCos Public License, version 1.1</dt>
 <dd>
-<p>C'est l'ancienne licence eCos. &Agrave; cause du fait qu'elle exige l'envoi
-de toute version modifi&eacute;e &agrave; un d&eacute;veloppeur initial
-sp&eacute;cifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier
-de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence
-pourraient r&eacute;v&eacute;ler d'autres probl&egrave;mes, nous ne sommes
-pas s&ucirc;rs de leur sens.</p>
-<p>&Agrave; pr&eacute;sent, <a href="#eCos20">eCos est disponible</a> sous la
-GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non
-libres.</p>
+<p>C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi de
+toute version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute
+publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel
+libre. De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler
+d'autres problèmes, nous ne sommes pas sûrs de leur sens.</p>
+<p>À présent, <a href="#eCos20">eCos est disponible</a> sous la GPL de GNU 
avec
+en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres.</p>
 </dd>
 
 
@@ -1282,14 +1285,14 @@
 
href="http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69";>GPL
 pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a></dt>
 <dd>
-<p>La GPL-PA (dont le nom original est en portugais &laquo;&nbsp;Licen&ccedil;a
-P&uacute;blica Geral para Administra&ccedil;&atilde;o
-P&uacute;blica&nbsp;&raquo;) est non-libre pour plusieurs raisons&nbsp;:</p>
+<p>La GPL-PA (dont le nom original est en portugais «&nbsp;Licença
+P&uacute;blica Geral para Administraç&atilde;o P&uacute;blica&nbsp;») est
+non libre pour plusieurs raisons&nbsp;:</p>
 <ul>
-<li>Elle ne permet l'utilisation que dans des &laquo;&nbsp;circonstances
-normales&nbsp;&raquo;.</li>
+<li>Elle ne permet l'utilisation que dans des «&nbsp;circonstances
+normales&nbsp;».</li>
 <li>Elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires.</li>
-<li>Ses permissions sont caduques apr&egrave;s 50 ans.</li>
+<li>Ses permissions sont caduques après 50 ans.</li>
 </ul>
 </dd>
 
@@ -1299,28 +1302,35 @@
 <dd>
 <p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a
 href="/licenses/hessla.fr.html">pose des restrictions sur les utilisations
-du logiciel et &eacute;galement, de mani&egrave;re substantielle, les
-utilisations possibles des versions modifi&eacute;es du logiciel</a>.</p></dd>
+du logiciel et également, de manière substantielle, les utilisations
+possibles des versions modifiées du logiciel</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Jahia" href="http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145";>Jahia
 Community Source License</a></dt>
 <dd>
 <p>La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel
-libre&nbsp;: l'usage du code source est limit&eacute; aux objectifs de
-recherche.</p></dd>
+libre&nbsp;: l'usage du code source est limité aux objectifs de 
recherche.</p></dd>
 
+<dt><a id="JSON" href="http://www.json.org/license.html";>La licence de 
JSON</a></dt>
+<dd>
+<p>This is the license of the original implementation of the JSON data
+interchange format.  This license uses the Expat license as a base, but adds
+a clause mandating: &ldquo;The Software shall be used for Good, not
+Evil.&rdquo; This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom
+0.  The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.
+Thus, the license is nonfree.</p>
+</dd>
 
 <dt id="ksh93">L'ancienne licence de ksh93</dt>
 <dd>
 
-<p>ksh93  &eacute;tait distribu&eacute; avec une licence originale qui
-n'&eacute;tait pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela
-est son exigence d'envoi de toutes modifications au d&eacute;veloppeur
-initial.</p>
+<p>ksh93  était distribué avec une licence originale qui n'était pas une
+licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est son exigence d'envoi
+de toutes modifications au développeur initial.</p>
 
-<p>ksh93 est maintenant publi&eacute; sous <a
-href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a>.</p>
+<p>ksh93 est maintenant publié sous <a href="#CommonPublicLicense10">Common
+Public License</a>.</p>
 </dd>
 
 
@@ -1328,38 +1338,8 @@
 
href="http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright";>La
 licence de Lha</a></dt>
 <dd>
-<p>La licence Lha doit &ecirc;tre consid&eacute;r&eacute;e comme non libre car
-elle est trop impr&eacute;cise pour donner des permissions claires.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-LPL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx";>Microsoft
-Limited Public License (Ms-LPL)</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(F), qui
-n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave;
-partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a
-href="#ms-pl">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-LRL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx";>Microsoft
-Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre &agrave; cause de la section 3(G), qui
-n&eacute;cessite que tout logiciel modif&eacute; que vous faites &agrave;
-partir du code original doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous Windows. La <a
-href="#ms-rl">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette 
restriction.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-RL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx";>Microsoft
-Reference License</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre&nbsp;: vous n'&ecirc;tes pas du tout
-autoris&eacute; &agrave; modifier le logiciel, et vous n'&ecirc;tes
-autoris&eacute; &agrave; le partager que dans des circonstances tr&egrave;s
-particuli&egrave;res.</p></dd>
+<p>La licence Lha doit être considérée comme non libre car elle est trop
+imprécise pour donner des permissions claires.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Ms-SS"
@@ -1367,36 +1347,22 @@
 Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a></dt>
 <dd>
 <p>Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet
-l'utilisation commerciale que dans des circonstances
-d&eacute;termin&eacute;es.</p>
-<p>Microsoft a d'autres licences qu'elle d&eacute;crit comme
-&laquo;&nbsp;Shared Source&nbsp;&raquo;, parmi lesquelles certaines ont
-diverses restrictions.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="MsWECE-6.0"
-href="http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx";>Microsoft
-Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur 
le
-type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel
-modifi&eacute; doit pouvoir s'ex&eacute;cuter sous WinCE, et vous devez
-fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="NASA"
-href="http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt";>NASA
-Open Source Agreement</a></dt>
+l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées.</p>
+<p>Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme «&nbsp;Shared
+Source&nbsp;», parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions.</p></dd>
+
+
+<dt><a id="NASA" href="http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3";> NASA Open
+Source Agreement</a></dt>
 <dd>
 <p>L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de
-logiciel libre car elle comporte une provision qui n&eacute;cessite que les
-modifications doivent &ecirc;tre votre &laquo;&nbsp;cr&eacute;ation
-originale&nbsp;&raquo;. Le d&eacute;veloppement de logiciel libre
-d&eacute;pend de la combinaison de code de diff&eacute;rentes parties et la
-licence de la NASA ne le permet pas.</p>
-<p>Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous
-&ecirc;tes citoyen des &Eacute;tats-Unis, veuillez &eacute;crire &agrave; la
-NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre.</p></dd>
+logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
+modifications doivent être votre «&nbsp;création originale&nbsp;». Le
+développement de logiciel libre dépend de la combinaison de code de
+différentes parties et la licence de la NASA ne le permet pas.</p>
+<p>Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous êtes
+citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur demander une
+vraie licence de logiciel libre.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="OPL" title="Open Public License sur le wiki du projet Fedora"
@@ -1404,49 +1370,46 @@
 Public License</a></dt>
 <dd>
 <p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant
-publication de toute version modifi&eacute;e &agrave; l'un des
-d&eacute;veloppeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien
-&ecirc;tre &eacute;galement probl&eacute;matiques, nous ne savons pas au
-juste si nous avons bien tout compris.</p></dd>
+publication de toute version modifiée à l'un des développeurs
+initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien être également
+problématiques, nous ne savons pas au juste si nous avons bien tout 
compris.</p></dd>
 
 
 <dt id="PINE">La licence de PINE</dt>
 <dd>
 <p>La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit
-la distribution de versions modifi&eacute;es. Elle restreint
-&eacute;galement le support qui peut &ecirc;tre utilis&eacute; pour <a
-href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.</p>
+la distribution de versions modifiées. Elle restreint également le support
+qui peut être utilisé pour <a href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des
+copies</a>.</p>
 
-<p>Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publi&eacute; sous <a
+<p>Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a
 href="#apache2">Apache License, version 2.0</a>.</p>
 </dd>
 
 
 <dt id="Plan9">L'ancienne licence Plan 9</dt>
 <dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
-libert&eacute;s essentielles comme celle de modifier le programme et
-d'utiliser les modifications. Bien &eacute;videmment il ne faut pas
-l'utiliser, et il faut &eacute;viter absolument d'utiliser les logiciels
-publi&eacute;s sous cette licence. <a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">
-Pour plus de d&eacute;tails et commentaires sur cette licence</a>.</p>
-<p>En septembre 2002, nous avons remarqu&eacute; que la licence de Plan 9 avait
-&eacute;t&eacute; modifi&eacute;e dans un sens encore plus restrictif (alors
-que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un
-autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre.</p></dd>
+<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre&nbsp;; il lui manque des 
libertés
+essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les
+modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter
+absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a
+href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Pour plus de détails et commentaires
+sur cette licence</a>.</p>
+<p>En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait été
+modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors que le texte porte
+toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un autre changement de
+licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="RPL" href="http://www.opensource.org/licenses/rpl.php";>Reciprocal
 Public License</a></dt>
 <dd>
-<p>La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre
-&agrave; cause de trois probl&egrave;mes&nbsp;: 1.&nbsp;Elle limite le prix
-que l'on peut demander pour la copie initiale. 2.&nbsp;Elle n&eacute;cessite
-qu'une notification soit envoy&eacute;e au d&eacute;veloppeur d'origine lors
-de la publication d'une version modifi&eacute;e. 3.&nbsp;Elle
-n&eacute;cessite la publication de toute version modifi&eacute;e qu'utilise
-une organisation, m&ecirc;me si elle l'utilise de fa&ccedil;on
-priv&eacute;e.</p></dd>
+<p>La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre à 
cause
+de trois problèmes&nbsp;: 1.&nbsp;Elle limite le prix que l'on peut demander
+pour la copie initiale. 2.&nbsp;Elle nécessite qu'une notification soit
+envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version
+modifiée. 3.&nbsp;Elle nécessite la publication de toute version modifiée
+qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon 
privée.</p></dd>
 
 
 <dt id="Scilab">La licence de Scilab</dt>
@@ -1460,7 +1423,7 @@
 <dt><a id="SML" href="http://www.simplemachines.org/about/license.php";>Simple
 Machines License</a></dt>
 
-<dd><p>En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas 
libre pour
+<dd><p>En dépit de son nom, c'est une licence logicielle, mais n'est pas 
libre pour
 plusieurs raisons&nbsp;:</p>
 
 <ul><li>Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le 
logiciel.</li>
@@ -1468,47 +1431,48 @@
 <li>Vous ne <a href="/philosophy/selling.fr.html">pouvez pas vendre des copies
 du logiciel</a>.</li>
 
-<li>Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le 
logiciel de
-quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence.</li></ul></dd>
+<li>Il est possible que votre licence soit résiliée si vous avez reçu le
+logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence.</li></ul></dd>
 
-<dt><a id="Squeak" href="http://squeak.org/SqueakLicense/";>La licence 
Squeak</a></dt>
+<dt id="Squeak">L'ancienne licence Squeak</dt>
 <dd>
-<p>Appliqu&eacute;e au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car
-elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays,
-d'ob&eacute;ir aux lois am&eacute;ricaines sur le contr&ocirc;le de
-l'exportation. Appliqu&eacute;e aux polices, elle ne permet pas non plus les
+<p>La license originelle Squeak, appliquée au logiciel, n'est pas une licence
+de logiciel libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit
+leur pays, d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
+l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
 modifications.</p>
-<p>En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le
-d&eacute;veloppeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les
-faire r&eacute;fl&eacute;chir &agrave; deux fois avant de l'utiliser.</p>
+<p>De plus, elle requiert de la part des utilisateurs d'indemniser le
+développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire
+réfléchir à deux fois avant de l'utiliser.</p>
+<p>Les versions récentes de Squeak (à partir de 4.0) sont sous une <a
+href="#Expat">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous
+l'<a href="#apache2">Apache License 2.0</a>.</p>
 </dd>
 
 
 <dt><a id="SunCommunitySourceLicense"> Sun Community Source License</a></dt>
 <dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
-libert&eacute;s essentielles comme celle de publier les versions
-modifi&eacute;es. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous pla&icirc;t
-&eacute;vitez absolument d'utiliser les logiciels publi&eacute;s sous cette
-licence.</p></dd>
+<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre&nbsp;; il lui manque des 
libertés
+essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas
+cette licence, et s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les
+logiciels publiés sous cette licence.</p></dd>
 
 
 <dt id="SunSolarisSourceCode">Sun Solaris Source Code (Foundation Release) 
License, Version 1.1</dt>
 <dd>
 <p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution
-ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut &ecirc;tre
-r&eacute;voqu&eacute;e.</p></dd>
+ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être 
révoquée.</p></dd>
      
 <dt><a id="SystemC-3.0"
 href="http://www.systemc.org/about/org_docs/license/";>SystemC &quot;Open
 Source&quot; License, Version 3.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon 
active
-le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est 
pas
+<p>Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le
+détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas
 une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc
 cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes&nbsp;:
 certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme
-«&nbsp;<a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">propriété
+«&nbsp;<a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">propriété
 intellectuelle</a>&nbsp;».</p>
 <p>En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une 
licence
 open source actuellement.</p>
@@ -1518,41 +1482,38 @@
 href="http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt";>University of Utah
 Public License</a></dt>
 <dd>
-<p>La Licence publique de l'Universit&eacute; de l'Utah est une licence non
-libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution &agrave; but
-commercial. Elle pr&eacute;tend aussi restreindre l'utilisation commerciale
-du logiciel, et m&ecirc;me l'activit&eacute; de conseil autour du
-logiciel. De telles restrictions sont probablement impossibles &agrave;
-faire valoir en droit des &Eacute;tats-Unis, c'est peut-&ecirc;tre
-diff&eacute;rent dans d'autres pays; en tout cas ce sont des
-pr&eacute;tentions scandaleuses.</p>
-<p>Le fait que l'Universit&eacute; de l'Utah utilise cette licence est
-exemplaire de cette <a
+<p>La licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non libre en
+ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend
+aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité
+de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement
+impossibles à faire valoir en droit des États-Unis, c'est peut-être
+différent dans d'autres pays&nbsp;; en tout cas ce sont des prétentions
+scandaleuses.</p>
+<p>Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de
+cette <a
 href="http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html";>dangeureuse
-tendance des universit&eacute;s &agrave; restreindre l'acc&egrave;s au
-savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public.</p>
-<p>Si vous voyez une universit&eacute; essayer d'imposer une licence comme
-celle-ci sur un logiciel que vous &ecirc;tes en train d'&eacute;crire, ne
-perdez pas tout espoir. <a href="/philosophy/university.fr.html">Avec de la
-pers&eacute;v&eacute;rance et de la fermet&eacute;, plus un peu de
-capacit&eacute; &agrave; anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause
-sur les requins qui administrent les universit&eacute;s</a>.</p>
-<p>Le mieux est de soulever le probl&egrave;me le plus t&ocirc;t 
possible.</p></dd>
+tendance des universités à restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en
+faire profiter le public.</p>
+<p>Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme celle-ci
+sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne perdez pas tout
+espoir. <a href="/philosophy/university.fr.html">Avec de la persévérance et
+de la fermeté, plus un peu de capacité à anticiper, il est possible
+d'obtenir gain de cause sur les requins qui administrent les
+universités</a>.</p>
+<p>Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible.</p></dd>
 
 
 <dt id="YaST">La Licence de YaST</dt>
 <dd>
 <p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute
-distribution contre une r&eacute;tribution, ce qui emp&ecirc;che de
-l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de
-CD-ROM par des soci&eacute;t&eacute;s commerciales ou par des organisations
-telles que la FSF.</p>
-<p>Le paragraphe 2a pose peut-&ecirc;tre encore un autre probl&egrave;me mais
-il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le
-sens vis&eacute;.</p>
-<p>(Le logiciel YaST lui-m&ecirc;me n'utilise plus cette licence non libre
-YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publi&eacute; sous la
-licence GPL GNU).</p>
+distribution contre une rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun
+des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des
+sociétés commerciales ou par des organisations telles que la FSF.</p>
+<p>Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais il y manque 
un
+mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le sens visé.</p>
+<p>(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre
+YaST&nbsp;; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GPL
+GNU).</p>
 </dd>
 
 
@@ -1573,23 +1534,22 @@
 
 <dt><a id="FDL" href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation 
License</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence a &eacute;t&eacute; con&ccedil;ue pour les documents sous
-gauche d'auteur. Nous pr&eacute;voyons de l'adopter pour tous les manuels
-GNU. Elle convient &eacute;galement pour d'autres cat&eacute;gories
-d'&oelig;uvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires,
-par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement
-celui des &oelig;uvres textuelles (&laquo;&nbsp;livres&nbsp;&raquo;).</p></dd>
+<p>Cette licence a été conçue pour les documents sous gauche d'auteur. Nous
+prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également
+pour d'autres catégories d'&oelig;uvres utiles telles que les manuels
+scolaires ou les dictionnaires, par exemple. Son domaine d'application n'est
+d'ailleurs pas exclusivement celui des &oelig;uvres textuelles
+(«&nbsp;livres&nbsp;»).</p></dd>
 
 
 <dt><a id="ACDL"
 
href="http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License";>Apple's
 Common Documentation License, Version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU,
-&agrave; cause du paragraphe 2c qui &eacute;nonce&nbsp;: &laquo;&nbsp;Vous
-ne devez ajouter aucun autre terme ou condition &agrave; cette
-licence&nbsp;&raquo;, tandis que la FDL comporte d'autres termes non
-pr&eacute;vus par la Common Documentation License.</p></dd>
+<p>Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, à
+cause du paragraphe 2c qui énonce&nbsp;: «&nbsp;Vous ne devez ajouter aucun
+autre terme ou condition à cette licence&nbsp;», tandis que la FDL comporte
+d'autres termes non prévus par la Common Documentation License.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="FreeBSDDL"
@@ -1604,40 +1564,37 @@
 <dt><a id="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/";>Open Publication
 License, Version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e comme licence
-de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une
-gauche d'auteur, <strong>&agrave; condition</strong> que le d&eacute;tenteur
-du copyright ne fasse usage d'aucune des &laquo;&nbsp;OPTIONS&nbsp;&raquo;
-indiqu&eacute;es dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est
-invoqu&eacute;e, alors la licence devient non libre.</p>
+<p>Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de
+documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un gauche
+d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne
+fasse usage d'aucune des «&nbsp;OPTIONS&nbsp;» indiquées dans le paragraphe
+VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient
+non libre.</p>
 <p>
-Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence repr&eacute;sente un
-pi&egrave;ge. Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;:
-&laquo;&nbsp;Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les
-options&nbsp;&raquo;, la deuxi&egrave;me partie risque fort de tomber aux
-oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options,
-publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre
-conseil.</p>
+Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un
+piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation&nbsp;: «&nbsp;Utilisez la
+Licence Open Publication version 1.0, mais pas les options&nbsp;», la
+deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes&nbsp;; votre
+interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel
+non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil.</p>
 <p>
-De m&ecirc;me, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour
-que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter,
-puis consid&eacute;rer ult&eacute;rieurement les options comme une question
-de d&eacute;tail, et pour finir nous aurions un manuel non libre.</p>
+De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour que
+votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter,
+puis considérer ultérieurement les options comme une question de détail, et
+pour finir nous aurions un manuel non libre.</p>
 <p>
-Par cons&eacute;quent, m&ecirc;me si les manuels publi&eacute;s sous cette
-licence peuvent &ecirc;tre qualifi&eacute;s de documentation libre si aucune
-option n'est invoqu&eacute;e, il vaut mieux utiliser la GNU Free
-Documentation License pour &eacute;viter tout risque d'entra&icirc;ner
-quelqu'un sur une mauvaise voie.</p>
+Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent être
+qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut
+mieux utiliser la GNU Free Documentation License pour éviter tout risque
+d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie.</p>
 <p>
-Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que l'<a
-href="#OCL">Open Content License</a>.  On confond souvent ces deux licences,
-car on abr&egrave;ge fr&eacute;quemment l'Open Content License en
-&laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo;. Pour des raisons de clart&eacute;, il vaut
-mieux ne pas utiliser l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni
-pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots
-entiers plut&ocirc;t que l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que
-les gens comprennent bien ce que vous dites.</p>
+Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href="#OCL">Open
+Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège
+fréquemment l'Open Content License en «&nbsp;OPL&nbsp;». Pour des raisons de
+clarté, il vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni
+pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers
+plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que
+vous dites.</p>
 </dd>
 
 </dl>
@@ -1650,36 +1607,33 @@
 libres</a>
 </h3>
 
-<p><strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> &ecirc;tre
-qualifi&eacute;es de licences de documentation libre&nbsp;:</strong></p>
+<p><strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être
+qualifiées de licence de documentation libres&nbsp;:</strong></p>
 
 <dl>
 
 <dt><a id="OCL" href="http://opencontent.org/opl.shtml";>Open Content License,
 Version 1.0</a></dt>
 <dd>
-<p>Cette licence ne peut pas &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre &agrave;
-cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous
-recommandons de ne pas utiliser cette licence.</p>
-<p>Notez bien que cette licence n'est pas la m&ecirc;me que la <a
+<p>Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des 
restrictions
+qu'elle pose sur la vente des copies. Nous recommandons de ne pas utiliser
+cette licence.</p>
+<p>Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
 href="#RealOPL">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut
-que &laquo;&nbsp;Open ContentLicense&nbsp;&raquo; soit abr&eacute;g&eacute;
-en &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; produit une confusion entre les deux
-termes. Pour des raisons de clart&eacute;, il vaut mieux ne pas utiliser
-l'abr&eacute;viation &laquo;&nbsp;OPL&nbsp;&raquo; ni pour l'une, ni pour
-l'autre. Cela vaut la peine d'&eacute;crire les mots entiers plut&ocirc;t
-que l'abr&eacute;viation pour &ecirc;tre s&ucirc;r que les gens comprennent
-bien ce que vous dites.</p></dd>
+que «&nbsp;Open Content License&nbsp;» soit abrégé en «&nbsp;OPL&nbsp;»
+produit une confusion entre les deux termes. Pour des raisons de clarté, il
+vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation «&nbsp;OPL&nbsp;» ni pour l'une, ni
+pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que
+l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous 
dites.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="OpenDirectory" href="http://dmoz.org/license.html";>Open Directory
-License (aussi appel&eacute;e dmoz.org License)</a></dt>
+License (aussi appelée dmoz.org License)</a></dt>
 <dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les probl&egrave;mes
-principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les
-versions, et l'exigence de v&eacute;rification constante aupr&egrave;s du
-site web. Ce sont des restrictions trop importantes &agrave; la
-libert&eacute; de l'utilisateur.</p>
+<p>Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes principaux
+sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les versions,
+et l'exigence de vérification constante auprès du site web. Ce sont des
+restrictions trop importantes à la liberté de l'utilisateur.</p>
 </dd>
 </dl>
 
@@ -1694,100 +1648,94 @@
 
 <dt><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></dt>
 <dd>
-<p>La GPL de GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour des
-donn&eacute;es g&eacute;n&eacute;rales qui ne sont pas des logiciels,
-l'important &eacute;tant de pouvoir identifier quelque chose
-d'&eacute;quivalent &agrave; la notion de &laquo;&nbsp;code
-source&nbsp;&raquo;. Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi
-que vous d&eacute;terminiez ce que vous consid&eacute;rez comme le
-&laquo;&nbsp;code source&nbsp;&raquo;, et elle utilise pour ce mot la
-m&ecirc;me d&eacute;finition que la GPL.</p></dd>
+<p>La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des données 
générales
+qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier
+quelque chose d'équivalent à la notion de «&nbsp;code
+source&nbsp;». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que
+vous déterminiez ce que vous considérez comme le «&nbsp;code source&nbsp;»,
+et elle utilise pour ce mot la même définition que la GPL.</p></dd>
 
 
 <dt><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></dt>
 <dd>
-<p>La FDL de GNU est recommand&eacute;e pour les manuels scolaires et les
-supports &eacute;ducatifs, pour toutes les mati&egrave;res d'enseignement -
-le terme de &laquo;&nbsp;documentation&nbsp;&raquo; d&eacute;signe en fait
-l'&eacute;quivalent des manuels et autres supports &eacute;ducatifs en ce
-qui concerne l'utilisation d'&eacute;quipements ou de logiciels. Nous
-recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les
-encyclop&eacute;dies, et toutes les autres &oelig;uvres destin&eacute;es
-&agrave; offrir de l'information pour un usage concret.</p></dd>
+<p>La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les supports
+éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de
+«&nbsp;documentation&nbsp;» désigne en fait l'équivalent des manuels et
+autres supports éducatifs en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou
+de logiciels). Nous recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires,
+les encyclopédies, et toutes les autres &oelig;uvres destinées à offrir de
+l'information pour un usage concret.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="ccby"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode";>Creative Commons
-Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)</dt>
+Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC&nbsp;BY)</dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les &oelig;uvres
 artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
 logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
 et la GNU FDL.</p>
 
-<p id="which-cc">Il n'y a litt&eacute;ralement pas de libert&eacute; 
sp&eacute;cifique que
-toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une
-&oelig;uvre &laquo;&nbsp;utilise une licence Creative Commons&nbsp;&raquo;,
-c'est laisser sans r&eacute;ponse toutes les questions importantes sur la
-licence de l'&oelig;uvre. Quand vous voyez une telle d&eacute;claration,
-veuillez sugg&eacute;rer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose
-d'utiliser une &laquo;&nbsp;licence Creative Commons&nbsp;&raquo; pour une
-certaine &oelig;uvre, il est essentiel de demander imm&eacute;diatement
-&laquo;&nbsp;Laquelle&nbsp;?&nbsp;&raquo;.</p>
+<p id="which-cc">Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que 
toutes les licences
+Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une &oelig;uvre
+«&nbsp;utilise une licence Creative Commons&nbsp;», c'est laisser sans
+réponse toutes les questions importantes sur la licence de
+l'&oelig;uvre. Quand vous voyez une telle déclaration, veuillez suggérer de
+la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose d'utiliser une «&nbsp;licence
+Creative Commons&nbsp;» pour une certaine &oelig;uvre, il est essentiel de
+demander immédiatement «&nbsp;Laquelle&nbsp;?&nbsp;».</p>
 </dd>
 
 <dt><a id="ccbysa"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode";>Creative
-Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)</dt>
+Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée 
CC&nbsp;BY-SA)</dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les &oelig;uvres
 artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
 logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
 et la GNU FDL.</p>
-<p>Veuillez <a href="#which-cc">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur la licence
-Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>.</p></dd>
+<p>Veuillez <a href="#which-cc">être spécifique sur la licence Creative 
Commons
+qui est utilisée</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="dsl" href="/licenses/dsl.html">Design Science License (DSL)</a></dt>
 <dd>
-<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les donn&eacute;es
-g&eacute;n&eacute;rales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la
-FDL de GNU, aussi est-il pr&eacute;f&eacute;rable de ne pas l'employer pour
-des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres
-sortes de donn&eacute;es.</p></dd>
+<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
+générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL de GNU,
+aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de
+la documentation. Elle convient pour les autres sortes de données.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html";>Free Art
 License</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les &oelig;uvres
-artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en
-pr&eacute;cisant qu'une &oelig;uvre de plus grande taille qui inclurait
-l'&oelig;uvre soumise &agrave; la licence doit &ecirc;tre elle-m&ecirc;me
-libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation,
-car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL.</p></dd>
+artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant
+qu'une &oelig;uvre de plus grande taille qui inclurait l'&oelig;uvre soumise
+à la licence doit être elle-même libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
+logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
+et la GNU FDL.</p></dd>
 
 </dl>
 
-<h3><a id="Fonts">Licences pour les polices de caract&egrave;res</a></h3>
+<h3><a id="Fonts">Licences pour les polices de caractères</a></h3>
 
-<p>En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent &agrave; l'instantiation
-d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non &agrave; la conception
-artistique. En l'&eacute;tat de nos connaissances, il est toujours possible
-de mettre un droit d'auteur pour la mise en &oelig;uvre d'une conception. Le
-statut l&eacute;gal de la conception artisitique est complexe et varie selon
-les juridictions.</p>
+<p>En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation d'une
+conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception
+artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible de
+mettre un droit d'auteur pour la mise en &oelig;uvre d'une conception. Le
+statut légal de la conception artistique est complexe et varie selon les
+juridictions.</p>
 
 <dl>
 
 <dt><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></dt>
 <dd>
-<p>La GPL GNU <strong>peut</strong> &ecirc;tre utilis&eacute;e pour les
-polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'int&eacute;grer la police
-dans un document &agrave; moins que celui-ci ne soit aussi sous licence
-GPL. Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException">exception pour les
-polices</a>.</p></dd>
+<p>La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices. 
Cependant,
+notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins
+que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela,
+utilisez l'<a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException">exception pour
+les polices</a>.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="Arphic"
@@ -1795,22 +1743,20 @@
 Public License</a></dt>
 <dd>
 <p>C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la
-GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caract&egrave;res, et
-dans ce cadre pr&eacute;cis l'incompatibilit&eacute; GPL ne pose pas de
-probl&egrave;me.</p></dd>
+GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce
+cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de problème.</p></dd>
 
 
 <dt><a id="SILOFL" href="http://scripts.sil.org/OFL_web";>SIL Open Font License
 1.1</a></dt>
 <dd>
 <p>La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version
-1.0), est une licence libre pour les polices de caract&egrave;res. Sa seule
-condition inhabituelle c'est que les polices doivent &ecirc;tre
-distribu&eacute;es avec un programme pour ordinateur plut&ocirc;t que
-seules. Puisqu'un simple programme &laquo;&nbsp;Hello World&nbsp;&raquo;
-satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent
-de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de
-caract&egrave;res.</p></dd>
+1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule
+condition inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un
+programme pour ordinateur plutôt que seules. Puisqu'un simple programme
+«&nbsp;Hello World&nbsp;» satisfait cette condition, c'est sans danger. La
+FSF et la SIL recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose
+que des polices de caractères.</p></dd>
 
 </dl>
 
@@ -1826,32 +1772,31 @@
 différentes&nbsp;: la permission de copier et de distribuer l'œuvre telle
 quelle. <a href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions"
 title="Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
-les &oelig;uvres d'opinion">Richard Stallman parle de ceci</a>
-fr&eacute;quemment dans ses discours.</p>
+les &oelig;uvres d'opinion">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment
+dans ses discours.</p>
 
-<p>Parce que beaucoup de licences r&eacute;pondent &agrave; ces
-crit&egrave;res, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en
-recherchez une pour vous-m&ecirc;me cependant, il en existe deux que nous
-recommandons&nbsp;:</p>
+<p>Parce que beaucoup de licences répondent à ces critères, nous ne pouvons 
pas
+toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même cependant, il en
+existe deux que nous recommandons&nbsp;:</p>
 
 <dl>
 
 <dt><a id="GNUVerbatim" href="/licenses/licenses.html#VerbatimCopying">GNU
 Verbatim Copying License</a></dt>
 
-<dd><p>C'est la licence utilis&eacute;e sur les sites Web de GNU et de la FSF. 
Elle
-est tr&egrave;s simple, et particuli&egrave;rement adapt&eacute;e pour les
-&oelig;uvres &eacute;crites.</p></dd>
+<dd><p>C'est la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très 
simple, et
+particulièrement adaptée pour les &oelig;uvres écrites.</p></dd>
 
 <dt><a id="ccbynd"
 href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode";>Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a></dt>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous
+CC&nbsp;BY-ND)</a></dt>
 
-<dd><p>Cette licence fournit les m&ecirc;mes permissions que notre licence de 
copie
-verbatim, mais elle est bien plus d&eacute;taill&eacute;e. Nous la
-recommandons particuli&egrave;rement pour les &oelig;uvres audio et/ou video
-d'opinion. Veuillez <a href="#which-cc">&ecirc;tre sp&eacute;cifique sur la
-licence Creative Commons qui est utilis&eacute;e</a>.</p></dd>
+<dd><p>C'est la licence utilisée pour tout le site web de la FSF. Cette 
licence
+fournit les mêmes permissions que notre licence de copie verbatim, mais elle
+est bien plus détaillée. Nous la recommandons particulièrement pour les
+&oelig;uvres audio et/ou video d'opinion. Veuillez <a href="#which-cc">être
+spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>.</p></dd>
 
 </dl>
 
@@ -1873,9 +1818,11 @@
 <div id="footer">
   <p>
     Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+    <br />
+    Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins ou d'autres suggestions
+sur cette page Web à <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
   </p>
 
@@ -1887,9 +1834,11 @@
   </p>
 
   <p>
-    Copyright &copy; 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction
-exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
-quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
+    Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
+    <br />
+    La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
   </p>
 
   
@@ -1902,7 +1851,7 @@
     <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
     
-    $Date: 2010/07/02 12:33:49 $
+    $Date: 2011/06/24 00:29:42 $
     
   <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/free-sw.fr.html  29 Jun 2010 12:44:46 -0000      1.62
+++ philosophy/free-sw.fr.html  24 Jun 2011 00:29:45 -0000      1.63
@@ -18,94 +18,86 @@
 <h2>Définition d'un logiciel libre</h2>
 
 <p>
-Nous maintenons cette d&eacute;finition du logiciel libre pour
-d&eacute;crire clairement les conditions &agrave; remplir pour qu'un
-logiciel soit consid&eacute;r&eacute; comme libre.
+Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour décrire clairement
+les conditions à remplir pour qu'un logiciel soit considéré comme libre. De
+temps à autre, nous modifions cette définitions afin de la clarifier. Si
+vous souhaitez avoir un aperçu des changements que nous y avons apporté,
+veuillez consulter la <a href="#History">section Histoire</a> ci-dessous
+pour plus d'informations.
 </p>
 
 <p>
-L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait
-r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute; et non pas au prix. Pour
-comprendre le concept, vous devez penser &agrave; la
-&laquo;&nbsp;libert&eacute; d'expression&nbsp;&raquo;, pas &agrave;
-&laquo;&nbsp;l'entr&eacute;e libre&nbsp;&raquo;.
+L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté et 
non
+pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la
+«&nbsp;liberté d'expression&nbsp;», pas à «&nbsp;l'entrée libre&nbsp;».
 </p>
 
 <p>
-L'expression &laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; fait
-r&eacute;f&eacute;rence &agrave; la libert&eacute; pour les utilisateurs
-d'ex&eacute;cuter, de copier, de distribuer, d'&eacute;tudier, de modifier
-et d'am&eacute;liorer le logiciel.  Plus pr&eacute;cis&eacute;ment, cela
-signifie que les utilisateurs ont les quatre libert&eacute;s
-essentielles&nbsp;:
+L'expression «&nbsp;logiciel libre&nbsp;» fait référence à la liberté 
pour
+les utilisateurs d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de
+modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que les
+utilisateurs ont les quatre libertés essentielles&nbsp;:
 </p>
 
 <ul>
-  <li>La libert&eacute; d'ex&eacute;cuter le programme, pour tous les usages
-(libert&eacute; 0).</li>
-  <li>La libert&eacute; d'&eacute;tudier le fonctionnement du programme, et de
-l'adapter &agrave; vos besoins (libert&eacute; 1). Pour ceci l'acc&egrave;s
-au code source est une condition requise.
+  <li>La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté 
0).</li>
+  <li>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de l'adapter à
 vos
+besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition
+requise.
   </li>
-  <li>La libert&eacute; de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
-(libert&eacute; 2).
+  <li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, 
(liberté
+2).
   </li>
-  <li>La libert&eacute; d'am&eacute;liorer le programme et de publier vos
-am&eacute;liorations, pour en faire profiter toute la communaut&eacute;
-libert&eacute; 3). Pour ceci l'acc&egrave;s au code source est une condition
-requise.
+  <li>La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées à 
d'autres
+(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la communauté
+de vos changements. L'accès au code source est une condition requise.
   </li>
 </ul>
 
 <p>
 Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces
-libert&eacute;s. Ainsi, vous &ecirc;tes libre de redistribuer des copies,
-avec ou sans modification, gratuitement ou non, &agrave; <a
-href="#exportcontrol">tout le monde, partout</a>. &Ecirc;tre libre de faire
-ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas &agrave; demander ou
-&agrave; payer pour en avoir la permission.
+libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans
+modification, gratuitement ou non, à <a href="#exportcontrol">tout le monde,
+partout</a>. Être libre de faire ceci signifie (entre autres) que vous
+n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission.
 </p>
 
 <p>
-Vous devez aussi avoir la libert&eacute; de faire des modifications et de
-les utiliser &agrave; titre priv&eacute; dans votre travail ou vos loisirs,
-sans en mentionner l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous
-n'&ecirc;tes pas oblig&eacute; de pr&eacute;venir quelqu'un de particulier
-ou de le faire d'une mani&egrave;re particuli&egrave;re.
+Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de les
+utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs, sans en mentionner
+l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de
+prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière particulière.
 </p>
 
 <p>
-La libert&eacute; d'utiliser un programme est la libert&eacute; pour tout
-type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de
-syst&egrave;me informatique, pour tout type de t&acirc;che et sans
-&ecirc;tre oblig&eacute; de communiquer &agrave; ce sujet avec le
-d&eacute;veloppeur ou tout autre entit&eacute; sp&eacute;cifique. Dans cette
-libert&eacute;, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du
-d&eacute;veloppeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous &ecirc;tes libre
-d'ex&eacute;cuter un programme comme bon vous semble et si vous le
-redistribuer &agrave; quelqu'un d'autre, cette personne est libre de
-l'ex&eacute;cuter comme bon lui semble, mais vous n'&ecirc;tes pas
-autoris&eacute; &agrave; lui imposer vos conditions.
+La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout type de personne
+ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de système informatique, pour
+tout type de tâche et sans être obligé de communiquer à ce sujet avec le
+développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette liberté, il est
+question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, pas le
+développeur&nbsp;; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter un
+programme comme bon vous semble et si vous le redistribuez à quelqu'un
+d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais
+vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions.
 </p>
 
 <p>
-La libert&eacute; de redistribuer des copies doit inclure les formes
-binaires ou ex&eacute;cutables du programme (tout comme le code source)
-&agrave; la fois pour les versions modifi&eacute;es ou non modifi&eacute;es
-du programme. (Diffuser des programmes sous une forme ex&eacute;cutable est
-n&eacute;cessaire pour une installation commode des syst&eacute;mes
-d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de
-produire une version binaire ou ex&eacute;cutable (puisque certains langages
-ne supportent pas cette caract&eacute;ristique), mais le public doit avoir
-la libert&eacute; de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en
-produire.
+La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes binaires ou
+exécutables du programme (tout comme le code source) à la fois pour les
+versions modifiées ou non modifiées du programme (diffuser des programmes
+sous une forme exécutable est nécessaire pour une installation commode des
+systémes d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen
+de produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages ne
+supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté
+de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire.
 </p>
 
 <p>
-Pour avoir la libert&eacute; d'effectuer des modifications et de publier des
-versions am&eacute;lior&eacute;es, vous devez avoir l'acc&egrave;s au code
-source du programme. Par cons&eacute;quent, l'accessibilit&eacute; du code
-source est une condition requise pour un logiciel libre.
+Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des changements et la
+liberté de publier les versions améliorées) aient un sens, vous devez avoir
+accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition
+nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible
+(«&nbsp;obfuscated&nbsp;») ne compte pas comme du code source.
 </p>
 
 <p>
@@ -113,190 +105,192 @@
 de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour exécuter
 les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les
 vôtres &mdash;&nbsp;une pratique connue sous le nom de
-«&nbsp;tivoïsation&nbsp;» ou (au moyen de listes noires) comme le
-«&nbsp;secure boot&nbsp;»&nbsp;&mdash; la liberté 1 devient une fiction
-théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En
-d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à
-partir duquel ils ont été complilés l'est.
+«&nbsp;tivoïsation&nbsp;» ou (dans la terminologie pernicieuse de ses
+partisans) de «&nbsp;secure boot&nbsp;»&nbsp;&mdash; la liberté 1 devient
+une fiction théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas
+suffisant. En d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le
+code source à partir duquel ils ont été compilés l'est.
 </p>
 
 <p>
 Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des
 modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du
 programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module
-existant, telle que la n&eacute;cessit&eacute; que vous soyez le
-d&eacute;tenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la
-licence est trop restrictive pour &ecirc;tre qualifi&eacute;e de libre.
+existant, par exemple si elle impose que vous soyez le détenteur du
+copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop
+restrictive pour être qualifiée de libre.
 </p>
 
 <p>
-Pour que ces libert&eacute;s soient r&eacute;elles, elles doivent &ecirc;tre
-permanentes et irr&eacute;vocables tant que vous n'avez rien fait de
-mal&nbsp;; si le d&eacute;veloppeur du logiciel a le droit de
-r&eacute;voquer la licence ou de changer rétro-activement ses termes, sans
-que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le justifier, le logiciel
-n'est pas libre.
+La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en tant
+que logiciels libres. Une licence libre peut permettre d'autres façons de
+les distribuer&nbsp;; en d'autres termes, elle n'a pas à être un <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">gauche d'auteur</a>. Cependant, une
+licence qui impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas
+être qualifiée de licence libre.
 </p>
 
 <p>
-Cependant, certains types de r&egrave;gles sur la mani&egrave;re de
-distribuer le logiciel libre sont acceptables tant que ces r&egrave;gles ne
-rentrent pas en conflit avec les libert&eacute;s fondamentales. Par exemple,
-le copyleft (pour r&eacute;sumer tr&egrave;s simplement) est une
-r&egrave;gle qui &eacute;tablit que lorsque vous redistribuez les
-programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les
-libert&eacute;s fondamentales au public. Cette r&egrave;gle ne rentre pas en
-conflit avec les libert&eacute;s fondamentales&nbsp;; en fait, elle les
-prot&egrave;ge.
+Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être permanentes et
+irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal&nbsp;; si le développeur
+du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de changer rétroactivement
+ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le
+justifier, le logiciel n'est pas libre.
 </p>
 
 <p>
-&laquo;&nbsp;Logiciel libre&nbsp;&raquo; ne signifie pas &laquo;&nbsp;non
-commercial&nbsp;&raquo;. Un logiciel libre doit &ecirc;tre disponible pour
-un usage commercial, pour le d&eacute;veloppement commercial et la
-distribution commerciale. Le d&eacute;veloppement commercial de logiciel
-libre n'est plus l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres commerciaux
-sont tr&egrave;s importants. Vous pouvez avoir pay&eacute; pour obtenir une
-copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais
-indiff&eacute;remment de la mani&egrave;re dont vous vous
-l'&ecirc;tesprocur&eacute;, vous avez toujours la libert&eacute; de copier
-et de modifier un logiciel et m&ecirc;me d'en <a
+Cependant, certains types de règles sur la manière de distribuer le logiciel
+libre sont acceptables tant que ces règles ne rentrent pas en conflit avec
+les libertés fondamentales. Par exemple, le copyleft (pour résumer très
+simplement) est une règle qui établit que lorsque vous redistribuez les
+programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés
+fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les
+libertés fondamentales&nbsp;; en fait, elle les protège.
+</p>
+
+<p>
+«&nbsp;Logiciel libre&nbsp;» ne signifie pas «&nbsp;non
+commercial&nbsp;». Un logiciel libre doit être disponible pour un usage
+commercial, pour le développement commercial et la distribution
+commerciale. Le développement commercial de logiciel libre n'est plus
+l'exception&nbsp;; de tels logiciels libres commerciaux sont très
+importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel
+libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais indifféremment de la
+manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de
+copier et de modifier un logiciel et même d'en <a
 href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.
 </p>
 
 <p>
 Qu'un changement constitue une amélioration ou pas est subjectif. Si vos
 modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un
-d'autre consiédère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté.
+d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté.
 </p>
 
 <p>
-Les r&egrave;gles sur la mani&egrave;re d'empaqueter une version
-modifi&eacute;e sont acceptables si elles n'entravent pas votre
-libert&eacute; de la publier, ou votre libert&eacute; de faire et d'utiliser
-pour votre usage personnel des versions modifi&eacute;es. Les r&egrave;gles
-disant &laquo;&nbsp;si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
-faire par ce moyen aussi&nbsp;&raquo; sont acceptables aux m&ecirc;mes
-conditions (notez que de telles r&egrave;gles doivent vous laisser le choix
-de publier ou non le programme). Les r&egrave;gles qui n&eacute;cessitent
-que le code source soit publi&eacute; pour les utilisateurs pour les
-versions que vous rendez publiques sont aussi acceptables. Il est
-&eacute;galement acceptable que la licence l'exige, si vous avez
-distribu&eacute; une version modifi&eacute;e et qu'un d&eacute;veloppeur
-pr&eacute;c&eacute;dent vous en demande une copie, vous devez lui envoyer,
-ou que vous indiquiez vos modifications.
+Cependant, des règles qui régissent la manière dont une version peut être
+modifiée sont acceptables si elles ne limitent pas de manière substantielle
+votre liberté de produire des versions modifiées, ou votre liberté de créer
+et d'utiliser des versions modifiées pour votre usage privé. Ainsi, il est
+acceptable que la licence impose que vous changiez le nom de la version
+modifiée, que vous enleviez un logo, ou que vous marquiez vos modifications
+comme étant de votre fait. Tant que ces contraintes ne sont pas si lourdes
+qu'elles vous empêchent en pratique de distribuer vos changements, elles
+sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le
+programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants.
 </p>
 
 <p>
-Dans le projet GNU, nous utilisons le &laquo;&nbsp;<a
-href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a>&nbsp;&raquo; pour
-prot&eacute;ger ces libert&eacute;s. Mais des <a
-href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
-libres non-copyleft&eacute;s</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de
-bonnes raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html"> qu'il est
-mieux d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre
-non-copyleft&eacute;, nous pouvons tout de m&ecirc;me l'utiliser.
+Une règle qui impose que «&nbsp;si vous rendez votre version disponible
+comme ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela&nbsp;» peut
+aussi être acceptable, sous les mêmes conditions. Un exemple d'une telle
+règle acceptable est si elle stipule que si vous avez distribué une version
+modifiée et si un ancien développeur en demande une copie, vous devez lui
+envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de
+distribuer votre version ou pas). Les règles qui nécessitent la fourniture
+du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées
+publiquement sont aussi acceptables.
 </p>
 
 <p>
-Lisez <a href="/philosophy/categories.fr.html">Les cat&eacute;gories de
-Logiciel Libre</a>, o&ugrave; sont d&eacute;crites les relations entre
-&laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;, &laquo;&nbsp;logiciel
-copyleft&eacute;&nbsp;&raquo; et les autres cat&eacute;gories de logiciel.
+Dans le projet GNU, nous utilisons le «&nbsp;<a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a>&nbsp;» pour protéger ces
+libertés. Mais des <a
+href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
+libres non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes
+raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">qu'il est mieux
+d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre non-copylefté,
+il est quand même basiquement éthique (consultez les <a
+href="/philosophy/categories.fr.html">catégories de logiciels libres</a>
+pour une discussion sur les liens entre «&nbsp;logiciel libre&nbsp;»,
+«&nbsp;logiciel copylefté&nbsp;», et encore d'autres catégories).
 </p>
 
 <p>
-Parfois <a id="exportcontrol">le contr&ocirc;le gouvernemental des
-exportations</a> ou des sanctions &eacute;conomiques peuvent vous priver de
-la libert&eacute; de distribuer des copies de programmes &agrave;
-l'&eacute;tranger. Les d&eacute;veloppeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir
-d'&eacute;liminer ou de passer outre ces restrictions, mais ce qu'ils
-peuvent et doivent faire, est de refuser d'imposer eux-m&ecirc;mes des
-conditions &agrave; l'utilisation des programmes. De cette mani&egrave;re,
-les restrictions n'affecteront pas les activit&eacute;s et les personnes se
-trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements.
+Parfois <a id="exportcontrol">le contrôle gouvernemental des
+exportations</a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de la
+liberté de distribuer des copies de programmes à l'étranger. Les
+développeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir d'éliminer ou de passer outre
+ces restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, est de refuser
+d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette
+manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes
+se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements.
 </p>
 
 <p>
-La plupart des licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit
-d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont
-des limites. Si une licence bas&eacute;e sur le droit d'auteur respecte la
-libert&eacute; de la mani&egrave;re d&eacute;crite plus haut, il est
-improbable que nous ayons une autre sorte de probl&egrave;me que nous
-n'ayons pas anticip&eacute; (bien que cela arrive parfois). Cependant,
-certaines licences de logiciels sont bas&eacute;es sur le droit du contrat
-et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela
-signifie qu'il y a bien plus de possibilit&eacute;s pour qu'une licence de
-ce type puisse restreindre de mani&egrave;re inacceptable la libert&eacute;
-des utilisateurs et ainsi devenir non libre.
+La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit d'auteur, or
+les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont des limites. Si
+une licence basée sur le droit d'auteur respecte la liberté de la manière
+décrite plus haut, il est improbable que nous ayons une autre sorte de
+problème que nous n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive
+parfois). Cependant, certaines licences de logiciels sont basées sur le
+droit du contrat et les contrats impliquent un champ bien plus large de
+restrictions. Cela signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une
+licence de ce type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté des
+utilisateurs et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de
+manières pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non
+libre.
 </p>
 
 <p>
 Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence
-bas&eacute;e sur le contrat restreint l'utilisateur d'une mani&egrave;re
-inhabituelle que les licences bas&eacute;es sur le copyright ne peuvent pas
-faire et qui n'est pas mentionn&eacute;e ici comme l&eacute;gitime, nous
-devrons y r&eacute;fl&eacute;chir et nous conclurons probablement qu'elle
-n'est pas libre.
+basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière inhabituelle que
+les licences basées sur le copyright ne peuvent pas faire et qui n'est pas
+mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous conclurons
+probablement qu'elle n'est pas libre.
 </p>
 
 <p>
-Quand vous parlez des logiciels libres, il est pr&eacute;f&eacute;rable de
-ne pas utiliser de termes comme &laquo;&nbsp;donner&nbsp;&raquo; ou
-&laquo;&nbsp;gratuit&nbsp;&raquo;, car ils laissent supposer que la
-finalit&eacute; des logiciels libres est le prix et non la
-libert&eacute;. Certains termes r&eacute;pandus comme
-&laquo;&nbsp;piratage&nbsp;&raquo; comportent des id&eacute;es auxquelles
-nous esp&eacute;rons que vous n'adh&eacute;rerez pas. Lisez <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes pr&ecirc;tant &agrave;
-confusion, que vous devriez &eacute;viter</a> pour un essai sur
-l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de &laquo;&nbsp;free
-software&nbsp;&raquo;</a> dans de nombreuses langues.
+Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas utiliser
+de termes comme «&nbsp;donner&nbsp;» ou «&nbsp;gratuit&nbsp;», car ils
+laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la
+liberté. Certains termes répandus comme «&nbsp;piratage&nbsp;» comportent
+des idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant à confusion, que
+vous devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous
+avons aussi une liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de «&nbsp;free
+software&nbsp;»</a> dans de nombreuses langues.
 </p>
 
 <p>
-Enfin, notez que les crit&egrave;res tels que ceux d&eacute;velopp&eacute;s
-dans cette d&eacute;finition du logiciel libre demandent une
-r&eacute;flexion s&eacute;rieuse quant &agrave; leur interpr&eacute;tation.
-Pour d&eacute;cider si une licence de logiciel particuli&egrave;re est
-d&eacute;finie comme libre, nous la jugeons sur ces crit&egrave;res pour
-d&eacute;terminer si elle convient &agrave; leur esprit tout comme &agrave;
-leur formulation pr&eacute;cise. Si une licence inclut des restrictions
-inacceptables, nous la rejetons m&ecirc;me si nous n'avons pas
-anticip&eacute; le probl&egrave;me dans ces crit&egrave;res. Quelquefois les
-conditions d'une licence soul&egrave;ve un probl&egrave;me qui
-n&eacute;cessite des r&eacute;flexions intenses, y compris des discussions
-avec un juriste, avant que nous puissions d&eacute;cider si la condition est
-acceptable. Quand nous arrivons &agrave; une conclusion concernant un
-nouveau probl&egrave;me, nous mettons souvent &agrave; jour ces
-crit&egrave;res pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est
-une licence logicielle libre ou non.
+Enfin, notez que les critères tels que ceux développés dans cette 
définition
+du logiciel libre demandent une réflexion sérieuse quant à leur
+interprétation.  Pour décider si une licence de logiciel particulière est
+définie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour déterminer si
+elle convient à leur esprit tout comme à leur formulation précise. Si une
+licence inclut des restrictions inacceptables, nous la rejetons même si nous
+n'avons pas anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les
+conditions d'une licence soulèvent un problème qui nécessite des réflexions
+intenses, y compris des discussions avec un juriste, avant que nous
+puissions décider si la condition est acceptable. Quand nous arrivons à une
+conclusion concernant un nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces
+critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une
+licence logicielle libre ou non.
 </p>
 
 <p>
-Si vous voulez savoir si une licence sp&eacute;cifique est d&eacute;finie
-comme &laquo;&nbsp;libre&nbsp;&raquo;, reportez-vous &agrave; notre <a
+Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie comme
+«&nbsp;libre&nbsp;», reportez-vous à notre <a
 href="/licenses/license-list.fr.html">liste de licences</a>. Si la licence
-qui vous int&eacute;resse n'y est pas list&eacute;e, vous pouvez nous
-demander des pr&eacute;cisions en nous envoyant un mail &agrave; <a
+qui vous intéresse n'y est pas listée, vous pouvez nous demander des
+précisions en nous envoyant un mail à <a
 href="mailto:licensing&#64;gnu.org";>&lt;licensing&#64;gnu.org&gt;</a>.
 </p> 
 
 <p>
-Si vous envisager d'&eacute;crire une nouvelle licence, veuillez contacter
-la FSF en &eacute;crivant &agrave; cette adresse. La prolif&eacute;ration de
-diff&eacute;rentes licences de logiciels libres implique un travail
-grandissant pour les utilisateurs dans la compr&eacute;hension des
-licences&nbsp;; nous pouvons vous aider &agrave; trouver une licence
-existante de logiciel libre qui r&eacute;ponde &agrave; vos besoins.
+Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la Free
+Software Foundation d'abord, en écrivant à cette adresse. La prolifération
+de différentes licences de logiciels libres implique un travail grandissant
+pour les utilisateurs dans la compréhension des licences&nbsp;; nous pouvons
+vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde à
+vos besoins.
 </p>
 
 <p>
 Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
 licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est
-vraiment une licence de logiciel libre et &eacute;viter divers
-probl&egrave;mes pratiques.
+vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques.
 </p>
 
 <h2 id="beyond-software">Au-delà du logiciel</h2>
@@ -325,35 +319,49 @@
 <h2 id="open-source">Open Source&nbsp;?</h2>
 
 <p>
-Un autre groupe a commenc&eacute; &agrave; utiliser le terme
-&laquo;&nbsp;open source&nbsp;&raquo; pour exprimer quelque chose de proche
-(mais pas d'identique) au &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;. Nous
-pr&eacute;f&eacute;rons le terme &laquo;&nbsp;logiciel libre&nbsp;&raquo;
-parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme r&eacute;f&egrave;re
-&agrave; la libert&eacute; plut&ocirc;t qu'au prix, il appelle
-&agrave;pr&ecirc;ter attention &agrave; la libert&eacute;. Le mot
-&laquo;&nbsp;open&nbsp;&raquo; <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne rend pas compte
-de cela</a>.
+Un autre groupe a commencé à utiliser le terme «&nbsp;open source&nbsp;»
+pour exprimer quelque chose de proche (mais pas d'identique) au
+«&nbsp;logiciel libre&nbsp;». Nous préférons le terme «&nbsp;logiciel
+libre&nbsp;» parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme réfère 
à
+la liberté plutôt qu'au prix, il appelle à prêter attention à la 
liberté. Le
+mot «&nbsp;open&nbsp;» <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne renvoie pas à la
+liberté</a>.
 </p>
 
 <h2 id="History">Histoire</h2>
 
 <p>De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la
-clarifier. Nous fournissons ici une lise de ces modifications, ainsi que les
-liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres
+clarifier. Nous fournissons ici une liste de ces modifications, ainsi que
+les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres
 puissent l'examiner s'ils le désirent.</p>
 
 <ul>
 
 <li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.91&amp;r2=1.92";>Version
+1.92</a>&nbsp;: Clarifie que le code rendu illisible (<em>obfuscated</em>)
+n'est pas considéré comme du code source.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.89&amp;r2=1.90";>Version
+1.90</a>&nbsp;: Clarifie que la liberté 3 signifie le droit de redistribuer
+des copies de sa propre version modifiée ou améliorée, et pas le droit de
+participer au développement d'un projet d'un tiers.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.88&amp;r2=1.89";>Version
+1.89</a>&nbsp;: la liberté 3 inclut le droit de distribuer des versions
+modifiées en tant que logiciel libre.</li>
+
+<li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.79&amp;r2=1.80";>Version
 1.80</a>&nbsp;: la liberté 1 doit être pratique, pas seulement
 théorique&nbsp;; c'est-à-dire, pas de tivoïsation.</li>
 
 <li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.76&amp;r2=1.77";>Version
-1.77</a>&nbsp;: clarifie que tout changement rétro-actif de la licence est
+1.77</a>&nbsp;: clarifie que tout changement rétroactif de la licence est
 inacceptable, même si ce n'est pas décrit comme un remplacement complet.</li>
 
 <li><a
@@ -361,8 +369,8 @@
 1.74</a>&nbsp;: Clarification de quatre points pas assez explicites, ou
 mentionnés dans divers endroits mais pas reportés partout&nbsp;:
 <ul>
-<li>&laquo;&nbsp;Améliorations&nbsp;&raquo; ne signifie pas que la licence 
peut
-de façon substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez
+<li>«&nbsp;Améliorations&nbsp;» ne signifie pas que la licence peut de 
façon
+substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez
 publier. La liberté&nbsp;3 comprend la distribution de versions modifiées,
 pas seulement des changements.</li>
 <li>Le droit de fusionner dans des modules existants se réfère à ceux qui 
sont
@@ -376,8 +384,7 @@
 
 <li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.56&amp;r2=1.57";>Version
-1.57</a>&nbsp;: Ajout de la section &laquo;&nbsp;Au-delà du
-logiciel&nbsp;&raquo;.</li>
+1.57</a>&nbsp;: Ajout de la section «&nbsp;Au-delà du logiciel&nbsp;».</li>
 
 <li><a
 
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&amp;r1=1.45&amp;r2=1.46";>Version
@@ -442,10 +449,11 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -457,8 +465,8 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
 <p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
 permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
@@ -475,7 +483,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Dernière mise à jour&nbsp;:
 
-$Date: 2010/06/29 12:44:46 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -484,18 +492,20 @@
 <div id="translations">
 <h4>Traductions de cette page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
 <ul class="translations-list">
 <!-- Afrikaans -->
 <li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a>&nbsp;[af]</li>

Index: philosophy/ucita.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/ucita.es.html    2 Aug 2009 20:29:43 -0000       1.10
+++ philosophy/ucita.es.html    24 Jun 2011 00:29:45 -0000      1.11
@@ -180,7 +180,8 @@
 movimiento de oposición a UCITA</a></li>
 
 <!-- Links broken as of 08 Jun 08.
- <li><a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E";>CIOs 
join fight to kill UCITA</a></li>
+ <li>
+<a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E";>CIOs join 
fight to kill UCITA</a></li>
  <li><a href="http://www.interlog.com/~cjazz/bnews7.htm";>Anti UCITA,
 and other interesting links maintained by Citizens on the Web</a>
 </li> -->
@@ -198,12 +199,12 @@
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. 
También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.
<br />
Por
-favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
@@ -235,7 +236,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -272,7 +273,7 @@
 <!-- Dutch -->
 <li><a href="/philosophy/ucita.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/ucita.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/ucita.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/philosophy/ucita.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->

Index: philosophy/x.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/x.es.html        30 Jul 2010 00:27:01 -0000      1.6
+++ philosophy/x.es.html        24 Jun 2011 00:29:45 -0000      1.7
@@ -166,11 +166,11 @@
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
 <div id="footer">
 <p>
-Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
 href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
@@ -182,9 +182,10 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
 </p>
 
 
@@ -201,7 +202,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/07/30 00:27:01 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -240,7 +241,7 @@
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/philosophy/x.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->
-<li><a 
href="/philosophy/x.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<li><a 
href="/philosophy/x.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/po/ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/ucita.es.po   23 Jun 2011 16:53:15 -0000      1.4
+++ philosophy/po/ucita.es.po   24 Jun 2011 00:29:47 -0000      1.5
@@ -311,8 +311,7 @@
 "your own work, so as to stand up clearly for your values."
 msgstr ""
 "Si usted valora su libertad así como su conveniencia, le sugiero que use el "
-"término «software libre», no «fuente abierta» (<span "
-"style=\"font-style:italic;"
+"término «software libre», no «fuente abierta» (<span 
style=\"font-style:italic;"
 "\">Open Source</span>), para describir su propio trabajo, de modo que "
 "muestre su apoyo a sus valores."
 
@@ -429,30 +428,17 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También "
-"dispone <a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> la "
-"FSF."
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/"
+"contact/\">de otros medios para contactar</a> la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
@@ -508,4 +494,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-

Index: philosophy/po/x.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/x.es.po       23 Jun 2011 16:53:15 -0000      1.10
+++ philosophy/po/x.es.po       24 Jun 2011 00:29:47 -0000      1.11
@@ -345,36 +345,23 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También "
-"dispone <a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con "
-"la FSF."
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. También dispone <a 
href=\"/"
+"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -393,10 +380,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-#| "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-#| "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -420,4 +403,3 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]