[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www accessibility/po/accessibility.ar.po access...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www accessibility/po/accessibility.ar.po access... |
Date: |
Fri, 24 Jun 2011 00:29:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/06/24 00:29:50
Modified files:
accessibility/po: accessibility.ar.po accessibility.fr.po
accessibility.pot
distros : common-distros.it.html
free-system-distribution-guidelines.it.html
distros/po : common-distros.it.po
free-system-distribution-guidelines.it.po
licenses : license-list.fr.html
philosophy : free-sw.fr.html ucita.es.html x.es.html
philosophy/po : ucita.es.po x.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.ar.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.fr.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/accessibility/po/accessibility.pot?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/common-distros.it.html?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/license-list.fr.html?cvsroot=www&r1=1.100&r2=1.101
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-sw.fr.html?cvsroot=www&r1=1.62&r2=1.63
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/ucita.es.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/x.es.html?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/ucita.es.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/x.es.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: accessibility/po/accessibility.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.ar.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- accessibility/po/accessibility.ar.po 15 Jan 2011 01:27:58 -0000
1.6
+++ accessibility/po/accessibility.ar.po 24 Jun 2011 00:29:29 -0000
1.7
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-31 15:34+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic <> <address@hidden>\n"
@@ -15,10 +15,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "بÙا٠غÙÙ ÙسÙÙÙØ© اÙتصÙØ"
# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
msgid ""
"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
@@ -31,6 +33,7 @@
"bottom: 0.5em; }"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -48,10 +51,12 @@
"ÙضعتÙا سÙÙÙØ© شبÙØ© ÙÙب اÙعاÙÙ
ÙØ©
اÙÙÙÙسÙرتÙÙÙ
Ù
بادرة اÙÙÙب."
# type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr "اÙضÙ
Ø¥Ù٠اÙÙ
Øادثة"
# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
"accessibility mailing list</a>"
@@ -60,6 +65,7 @@
"غÙÙ ÙسÙÙÙØ© اÙتصÙØ</a>"
# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
"accessibility group</a>"
@@ -68,6 +74,7 @@
"ÙسÙÙÙØ© اÙتصÙØ</a>"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
@@ -84,6 +91,7 @@
"اÙبرÙاÙ
ج."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for access technology to work, the other software in use must "
"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -98,6 +106,7 @@
"أ٠اÙÙ
درسة."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -117,6 +126,7 @@
"Ø¥Ù ÙÙد٠إÙ٠اÙÙÙاÙ
بعÙ
٠أÙضÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -142,6 +152,7 @@
"ÙÙ
بÙÙتر. Ùا ÙستطÙع اÙعدÙد Ù
٠اÙÙ
ستخدÙ
Ù٠أÙ
ÙتخÙ٠ع٠ØرÙتÙا ÙÙ Ùذا اÙسبÙÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
"only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -154,6 +165,7 @@
"اÙÙ
Ø·ÙرÙ٠تÙدÙ
ÙÙÙ
."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nations with large populations also have large numbers of people with "
"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -176,6 +188,7 @@
"اÙأدÙات اÙت٠اÙÙ
عÙÙÙÙ ÙÙ
Ù٠استخداÙ
Ùا
ÙتÙسÙع Ø¢ÙاÙÙÙ
بشÙÙ ÙائÙ."
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
"to do. And it fits naturally with free software."
@@ -184,10 +197,12 @@
"اÙØ°Ù ÙÙبغ٠عÙ
ÙÙ. ÙبطبÙعة اÙØا٠ÙتÙاسب Ù
ع
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "اÙتÙصÙات"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Application software developers should learn how to use the accessibility "
"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
@@ -218,6 +233,7 @@
"accessibility/iaccessible2\">ا٠إÙسسبÙ2</a> (جÙÙ / ÙÙÙÙس
ÙÙÙÙدÙز)."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -230,6 +246,7 @@
"title=\"تطبÙÙات اÙØ¥ÙترÙت اÙغÙÙØ©\">Ù
بدأ
تطبÙÙات اÙØ¥ÙترÙت اÙغÙÙØ©</a>."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -242,6 +259,7 @@
"تطÙÙرÙا."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
"distributed to the user</a> should be free software."
@@ -250,6 +268,7 @@
"اÙغÙر بدÙÙÙ٠اÙÙ
Ùزعة عÙ٠اÙÙ
ستخدÙ
</a>Ù
Ù
اÙبرÙ
جÙات اÙØرة."
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
@@ -261,16 +280,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr "*ÙسÙ
ج٠أ٠أÙ
Ù
اÙÙ
تØدة: Ù
ÙاØظات اÙÙ
ترجÙ
*"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù ÙاستÙسارات غÙÙ
Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. ٠اÙضا٠<a href=\"/contact/\">طرÙ
أخر٠"
@@ -279,6 +305,26 @@
"em></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Ù
Ù ÙضÙ٠أرس٠ÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù ÙاستÙسارات غÙÙ
Ø¥ÙÙ <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. ٠اÙضا٠<a href=\"/contact/\">طرÙ
أخر٠"
+"ÙÙاتصاÙ</a> باÙØ¥ÙâإسâØ¥Ù. <br /> Ù
Ù ÙضÙ٠أرسÙ
اÙرÙابط اÙÙ
ÙÙطعة Ùأ٠تصØÙØات Ø£Ù "
+"اÙتراØات Ø¥ÙÙ <a
href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</"
+"em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -288,10 +334,12 @@
"\">تعÙÙÙ
ات اÙترجÙ
Ø©</a> ÙÙ
عÙÙÙ
ات ØÙ٠تÙسÙÙ
ÙتسÙÙÙ
ترجÙ
ات Ùذ٠اÙÙ
ÙاÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "ØÙÙ٠اÙÙشر Ù
ØÙÙظة © 2010 Ù
ؤسسة اÙبرÙ
جÙات اÙØرة Ø Ø§ÙÙ
ØدÙدة Ø"
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -306,6 +354,7 @@
"ÙراÙسÙسÙÙØ ÙاÙÙÙÙرÙÙا Ø 94105Ø Ø§ÙÙÙاÙات اÙÙ
تØدة اÙØ£Ù
رÙÙÙØ©."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -316,6 +365,7 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
"* ترجÙ
Ø© <a href=\"http://www.motargem.com/\"><em>Arabic
Translation</em></"
@@ -324,9 +374,11 @@
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ":تØدÙØ«"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ترجÙ
ات Ùذ٠اÙصÙØØ©"
Index: accessibility/po/accessibility.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.fr.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- accessibility/po/accessibility.fr.po 22 Jun 2011 21:42:46 -0000
1.1
+++ accessibility/po/accessibility.fr.po 24 Jun 2011 00:29:30 -0000
1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: accessibility.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-22 23:31+0000\n"
"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -16,10 +16,12 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
+#. type: Content of: <h2>
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr "Appel à l'accessibilité GNU"
# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
msgid ""
"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { font-"
@@ -31,6 +33,7 @@
"size: 24px !important; text-align: center;} #conversation li { margin-"
"bottom: 0.5em; }"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -51,10 +54,12 @@
"Web Consortium."
# type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr "Rejoignez la discussion"
# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
"accessibility mailing list</a>"
@@ -63,6 +68,7 @@
"discussion GNU sur l'accessibilité</a>"
# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
"accessibility group</a>"
@@ -70,6 +76,7 @@
"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">Groupe "
"LibrePlanet sur l'accessibilité</a>"
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
@@ -87,6 +94,7 @@
"propriétaires, assujettissent ces utilisateurs au pouvoir du propriétaire
du "
"programme."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for access technology to work, the other software in use must "
"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -102,6 +110,7 @@
"expérience frustrante, et peuvent empêcher les utilisateurs de réaliser
des "
"activités au travail ou à l'école."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -122,6 +131,7 @@
"qu'il y ait des logiciels libres pour le visualiser, il ne supporte pas les "
"logiciels de technologie d'accessibilité libres. GNU PDF vise à faire
mieux."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -150,6 +160,7 @@
"propriétaires sont bien plus chers qu'un PC. Beaucoup d'utilisateurs ne "
"peuvent se permettre d'abandonner leur liberté de cette manière."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
"only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -162,6 +173,7 @@
"faire en sorte que le logiciel corresponde à leurs besoins plutôt que "
"d'accepter passivement ce que les développeurs choisissent de leur offrir."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nations with large populations also have large numbers of people with "
"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -187,6 +199,7 @@
"les personnes en situation de handicap pourront utiliser pour élargir "
"énormément leurs horizons."
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
"to do. And it fits naturally with free software."
@@ -195,10 +208,12 @@
"bonne chose à faire. Et cela s'assemble parfaitement avec le logiciel libre."
# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr "Recommendations"
# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Application software developers should learn how to use the accessibility "
"features of the <acronym title=\"Integrated Development Environment\">IDE</"
@@ -216,6 +231,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -224,6 +240,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
"enables web developers to see how a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
@@ -232,12 +249,14 @@
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
"distributed to the user</a> should be free software."
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Please don't invite users to <a href=\"/philosophy/who-does-that-server-"
"really-serve.html\">do something on a server that they could conceivably do "
@@ -246,16 +265,23 @@
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
-"org></a>."
+"contact</a> the FSF."
msgstr ""
"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
@@ -264,6 +290,26 @@
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
+#| "contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+#| "address@hidden></a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:"
+"address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.<br />Veuillez envoyer (en "
+"anglais) les liens morts ou d'autres suggestions sur cette page web à <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -274,10 +320,12 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -287,6 +335,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -295,14 +344,17 @@
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr "Dernière mise à jour :"
# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
Index: accessibility/po/accessibility.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/accessibility/po/accessibility.pot,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- accessibility/po/accessibility.pot 18 May 2010 20:25:55 -0000 1.2
+++ accessibility/po/accessibility.pot 24 Jun 2011 00:29:30 -0000 1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-23 20:29-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,12 +15,12 @@
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
#:
msgid "GNU Accessibility Statement"
msgstr ""
-# type: Content of: <style>
+#. type: Content of: <style>
msgid ""
"#conversation { width: 300px; background-color: #bdf; border: 1px solid "
"#999; float: right; padding: 12px; margin: 12px; } #conversation h5 { "
@@ -28,7 +28,7 @@
"margin-bottom: 0.5em; }"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"<a href=\"/gnu/\">Project GNU</a> urges people working on free software to "
"follow standards and guidelines for universal accessibility on GNU/Linux and "
@@ -39,23 +39,23 @@
"Consortium's Web Accessibility Initiative."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h5>
+#. type: Content of: <div><h5>
msgid "Join the conversation"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://lists.gnu.org/mailman/listinfo/accessibility\">GNU "
"accessibility mailing list</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><ul><li>
+#. type: Content of: <div><ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://groups.fsf.org/wiki/Group:Accessibility\">LibrePlanet "
"accessibility group</a>"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"According to the United Nations in 2005, there were 600 million people with "
"disabilities in the world. To use computers, many of them need special "
@@ -65,7 +65,7 @@
"those users to the power of the program's owner."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for access technology to work, the other software in use must "
"interoperate with it. The majority of computer programs and web sites (85% "
@@ -74,7 +74,7 @@
"experience, and can bar users from job or school activities."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Proprietary file formats that require proprietary reading programs are "
"poison to both accessibility and to the freedoms that we as free software "
@@ -86,7 +86,7 @@
"GNU PDF aims to do better."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"People with disabilities deserve to have control of their own technological "
"destinies. When they use proprietary access technology, they have little or "
@@ -101,7 +101,7 @@
"PC. Many users cannot afford to give up their freedom in this way."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"For users with disabilities, as for all other users, free software is the "
"only way the users can control their own computing, their only chance to "
@@ -109,7 +109,7 @@
"developers choose to offer them."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Nations with large populations also have large numbers of people with "
"disabilities. Countries including Brazil and Russia are discussing whether "
@@ -123,17 +123,17 @@
"expand their horizons enormously."
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Ensuring that your application or web site is accessible is the right thing "
"to do. And it fits naturally with free software."
msgstr ""
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
msgid "Recommendations"
msgstr ""
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
msgid ""
"Application software developers should learn how to use the accessibility "
"features of the <acronym title=\"Integrated Development "
@@ -151,7 +151,7 @@
"(GNU/Linux and Windows)."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Web developers should follow the <a href=\"http://www.w3c.org/wai\">W3C web "
"accessibility guidelines</a> and, for complex web applications, the "
@@ -159,7 +159,7 @@
"title=\"Accessible Rich Internet Applications\">ARIA standard</a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"http://www.standards-schmandards.com/projects/fangs/\">FANGS</a> "
"enables web developers to see how a <a "
@@ -167,13 +167,13 @@
"handle the web pages they are developing."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">Nontrivial Javascript code "
"distributed to the user</a> should be free software."
msgstr ""
-# type: Content of: <ul><li>
+#. type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"Please don't invite users to <a "
"href=\"/philosophy/who-does-that-server-really-serve.html\">do something on "
@@ -181,31 +181,35 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"Please see the <a "
"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
"for information on coordinating and submitting translations of this article."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"This work is licensed under the Creative Commons Attribution-No Derivative "
"Works 3.0 United States License. To view a copy of this license, visit <a "
@@ -215,7 +219,7 @@
"94105, USA."
msgstr ""
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid ""
"The Recommendations section may also be used under the Creative Commons "
"Attribution license, and may be relicensed to the GNU Free Documentation "
@@ -223,15 +227,15 @@
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
#. timestamp start
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
msgid "Updated:"
msgstr ""
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr ""
Index: distros/common-distros.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/common-distros.it.html,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/common-distros.it.html 16 May 2011 00:27:33 -0000 1.4
+++ distros/common-distros.it.html 24 Jun 2011 00:29:35 -0000 1.5
@@ -69,19 +69,18 @@
<h3 id="Debian">Debian GNU/Linux</h3>
-<p>Il contratto sociale di Debian dice che tutti i programmi nella
-distribuzione principale saranno liberi. Tuttavia, Debian fornisce anche un
-archivio di software non libero; secondo il progetto, questo software "non
-fa parte del sistema Debian". Capiamo che è importante per motivi di
-organizzazione, ma in questo modo è difficile per gli utenti fare una
-distinzione. Il repository è ospitato in molti dei server principali del
-progetto, e gli utenti possono facilmente venire a conoscenza dei programmi
-ivi disponibili semplicemente navigando nel database online dei pacchetti
-Debian. A nostro giudizio questa procedura porta gli utenti troppo
-facilmente verso il software proprietario e pertanto non possiamo dare la
-nostra approvazione.</p>
+<p>Il contratto sociale di Debian proclama l'obiettivo di rendere Debian
+completamente costituita di software libero, e Debian effettivamente tiene
+il software non libero fuori dal suo sistema ufficiale. Tuttavia, Debian
+fornisce anche un archivio di software non libero; secondo il progetto,
+questo software "non fa parte del sistema Debian", ma il repository è
+ospitato in molti dei server principali del progetto, e gli utenti possono
+facilmente venire a conoscenza dei programmi ivi disponibili semplicemente
+navigando nel database online dei pacchetti Debian. A nostro giudizio
+questa procedura porta gli utenti troppo facilmente verso il software
+proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione.</p>
-<p>Alcune versioni precedenti di Debian includevano dei blob nel kernel
+<p>Alcune versioni precedenti di Debian includevano anche dei blob nel kernel
Linux. Dalla pubblicazione di Debian 6.0 ("squeeze") a febbraio 2011, questi
blob sono stati rimossi dalla distribuzione principale e sono diventati
pacchetti distinti, collocati nel repository di software non libero.</p>
@@ -218,7 +217,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/05/16 00:27:33 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 23 Jun 2011 08:29:50
-0000 1.9
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.it.html 24 Jun 2011 00:29:35
-0000 1.10
@@ -232,9 +232,10 @@
href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> e di darci una descrizione
del
loro sistema e l'indirizzo del relativo sito web.</p>
-<p>Our list consists of systems based on GNU which acknowledge that they are
-based on GNU. At present, we know of no other systems that would qualify.
-If someday there is one, we will list it, but not necessarily in same way.</p>
+<p>Il nostro elenco contiene solo sistemi basati su GNU che dichiarano
+esplicitamente di essere basati su GNU. Al momento, non conosciamo altri
+sistemi che soddisfino questo requisito. Se un giorno ce ne saranno, li
+elencheremo, ma non necessariamente nello stesso modo.</p>
<p>Se avete domande o commenti su queste linee guida, sentitevi liberi di
inviarceli a <<a class="reference"
@@ -283,7 +284,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ultimo aggiornamento:
-$Date: 2011/06/23 08:29:50 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:35 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/common-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.it.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.it.po 23 Jun 2011 22:49:20 -0000 1.12
+++ distros/po/common-distros.it.po 24 Jun 2011 00:29:38 -0000 1.13
@@ -138,16 +138,6 @@
msgstr "Debian GNU/Linux"
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
-#| "distribution will be free software. However, Debian also provides a "
-#| "repository of nonfree software. According to the project, this software "
-#| "is “not part of the Debian system.” We understand that's "
-#| "important for organizational reasons, but users would be hard-pressed to "
-#| "make a distinction. The repository is hosted on many of the project's "
-#| "main servers, and people can readily learn about software available "
-#| "through it by browsing Debian's online package database. This does too "
-#| "much to steer users towards proprietary software for us to endorse it."
msgid ""
"Debian's Social Contract states the goal of making Debian entirely free "
"software, and Debian conscientiously keeps nonfree software out of the "
@@ -170,11 +160,6 @@
"proprietario e pertanto non possiamo dare la nostra approvazione."
#. type: Content of: <p>
-#| msgid ""
-#| "Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
-#| "Linux. Starting with the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in "
-#| "February 2011, these blobs have been moved out of the main distribution "
-#| "to separate packages in the nonfree repository."
msgid ""
"Previous releases of Debian also included nonfree blobs with the kernel "
"Linux. With the release of Debian 6.0 (“squeeze”) in February "
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
Index: licenses/license-list.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/license-list.fr.html,v
retrieving revision 1.100
retrieving revision 1.101
diff -u -b -r1.100 -r1.101
--- licenses/license-list.fr.html 2 Jul 2010 12:33:49 -0000 1.100
+++ licenses/license-list.fr.html 24 Jun 2011 00:29:42 -0000 1.101
@@ -7,7 +7,7 @@
Foundation (FSF)</title>
<!--#include virtual="/server/banner.fr.html" -->
-<h2>Les licences commentées</h2>
+<h2>Les licences commentées</h2>
<h3><a id="TableOfContents">Table des matières</a></h3>
@@ -19,14 +19,14 @@
avec la GPL</a></li>
<li><a href="#GPLIncompatibleLicenses">Licences de logiciels libres
incompatibles avec la GPL</a></li>
- <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciels
non-libres</a></li>
+ <li><a href="#NonFreeSoftwareLicense">Licences de logiciels non
libres</a></li>
</ul>
</li>
<li><a href="#DocumentationLicenses">Licences pour la documentation</a>
<ul>
<li><a href="#FreeDocumentationLicenses">Licences libres pour la
documentation</a></li>
- <li><a href="#NonFreeDocumentationLicenses">Licences non-libres pour la
+ <li><a href="#NonFreeDocumentationLicenses">Licences non libres pour la
documentation</a></li>
</ul>
</li>
@@ -39,21 +39,18 @@
<h2><a id="Introduction">Introduction</a></h2>
-<p>Nous classons une licence d'après quelques questions
-clés :</p>
+<p>Nous classons une licence d'après quelques questions clés :</p>
<ul>
<li>Permet-elle de qualifier, ou non, un <a
-href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre ?</a></li>
+href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciel libre</a> ?</li>
<li>S'agit-il, ou non, d'un <a
-href="/copyleft/copyleft.fr.html">« copyleft »</a> ou
-« gauche d'auteur » ?</li>
- <li>Est-elle <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean">compatible</a> avec la
-GPL de GNU ? À moins que le contraire ne soit
-spécifié, les licences compatibles le sont à la fois
-avec la GPLv2 et la GPLv3.</li>
- <li>Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?</li>
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">« copyleft »</a> (« gauche
+d'auteur ») ?</li>
+ <li>Est-elle <a
href="/licenses/gpl-faq.fr.html#WhatDoesCompatMean">compatible
+avec la GPL de GNU</a> ? à moins que le contraire ne soit spécifié, les
+licences compatibles le sont à la fois avec la GPLv2 et la GPLv3.</li>
+ <li>Pose-t-elle certains problèmes pratiques ?</li>
</ul>
<p>Nous essayons de lister sur cette page les licences de logiciels libres les
@@ -63,21 +60,26 @@
ou pas. Les licences sont plus ou moins classées par ordre alphabétique dans
chaque section.</p>
-<p>Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos
-licences, veuillez vous référer à notre page <a
+<p>Si vous pensez avoir découvert une infraction à l'une de nos licences,
+veuillez vous référer à notre page <a
href="/licenses/gpl-violation.fr.html">Violation de licence</a>.</p>
+<p>Si vous démarrez un nouveau projet et ne savez pas exactement quelle
licence
+utiliser, <a href="/licenses/license-recommendations.html">« Comment
+choisir une licence pour votre propre travail »</a> décrit nos
+recommandations dans un guide facile à suivre.</p>
+
<a id="LicensingMailingList"></a>
-<p>Si vous voulez de l'aide dans le choix ou l'évaluation d'une licence,
-ou pour toute autre question à ce sujet, envoyez-nous un courriel
-à<a
-href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>. Nous
-avons une très longue liste de demandes en attente, aussi, veuillez lire nos
-pages Web d'abord, vous obtiendrez une réponse plus rapidement. Veuillez
-noter également que plus votre question sera spécifique, et plus vous aurez
-de chances que nous y répondons rapidement. (Nous accueillons aussi les <a
-href="http://www.fsf.org/volunteer">volontaires qualifiés sur ce sujet</a>
-pour aider à répondre aux questions sur les licences).</p>
+<p>Si vous avec des questions au sujet de licences de logiciels libres,
+envoyez-nous un courriel (en anglais) Ã <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Comme nos
+ressources sont limitées, nous ne répondons pas aux questions qui consistent
+à aider le développement de logiciels ou de distributions propriétaires, et
+vous aurez probablement une réponse plus rapide si vous posez une question
+spécifique qui n'est pas traitée ici ou dans <a
+href="/licenses/gpl-faq.fr.html">notre FAQ</a>. Nous <a
+href="http://www.fsf.org/volunteer">accueillons volontiers les bénévoles
+compétents</a> qui peuvent aider à répondre aux questions sur les
licences.</p>
<p>Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez aussi nous
contacter à <a
@@ -90,14 +92,14 @@
<hr />
-<h2>Les licences de logiciels</h2>
+<h2><a id="SoftwareLicenses">Les licences de logiciels</a></h2>
-<h3>Les licences de logiciels libres compatibles avec la GPL</h3>
+<h3><a id="GPLCompatibleLicenses">Les licences de logiciels libres compatibles
+avec la GPL</a></h3>
-<p><strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de
-licences de <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> et
-qui sont compatibles avec la <a href="#GNUGPL">GPL de
-GNU</a> :</strong></p>
+<p><strong>Voici une liste de licences qui méritent l'appellation de licences
+de <a href="/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels libres</a> et qui sont
+compatibles avec la <a href="#GNUGPL">GPL de GNU</a> :</strong></p>
<dl>
@@ -105,65 +107,64 @@
License version 3</a></dt>
<dd>
-<p>Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une
-licence de logiciel libre et d'un « gauche
-d'auteur ». Nous la recommandons pour la plupart des logiciels.</p>
+<p>Ceci est la dernière version de la GNU GPL : il s'agit d'une licence
de
+logiciel libre et d'un « gauche d'auteur ». Nous la recommandons
+pour la plupart des logiciels.</p>
<p>Veuillez noter que la GPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
-elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous
-GPLv2 autorise à utiliser les termes de versions ultérieures
-de la GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3
-pour faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre
FAQ</a>.</p></dd>
+elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise Ã
+utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le
+cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
<dt><a id="GPLv2" href="/licenses/old-licenses/gpl-2.0.html">La licence GNU
General Public License (GPL) version 2</a></dt>
<dd>
-<p>C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence
-de logiciel libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a
-href="#GNUGPL">dernière version</a> pour la plupart des logiciels</p>
-
-<p>Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la
-GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2
-autorise à utiliser les termes de versions ultérieures de la
-GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour
-faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre
FAQ</a>.</p></dd>
+<p>C'est la version précédente de la GNU GPL : une licence de logiciel
+libre et une licence de gauche d'auteur. Nous recommandons la <a
+href="#GNUGPL">dernière version</a> pour la plupart des logiciels.</p>
+
+<p>Veuillez noter que la GPLv2 n'est pas en elle-même, compatible avec la
+GPLv3. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise Ã
+utiliser les termes de versions ultérieures de la GPL aussi. Quand c'est le
+cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
<dt><a id="LGPL" href="/licenses/lgpl.html">La GNU Lesser General Public
License
(LGPL) version 3</a></dt>
<dd>
-<p>C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel
-libre, mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle
-permet de lier des modules non-libres. Elle est compatible avec la
-GPLv3. Nous la recommandons dans <a
-href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">des circonstances spéciales
-seulement</a>.</p>
+<p>C'est la dernière version de la LGPL : une licence de logiciel libre,
+mais qui n'est pas une licence forte de gauche d'auteur, car elle permet de
+lier des modules non libres. Elle est compatible avec la GPLv3. Nous la
+recommandons dans <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">des circonstances
+spéciales seulement</a>.</p>
<p>Veuillez noter que la LGPLv3 n'est pas compatible avec la GPLv2 en
-elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous
-GPLv2 autorise d'utiliser les termes de versions plus récentes de la
-GPL aussi. Quand c'est le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour
-faire la combinaison désirée. Pour en savoir plus sur la
-compatibilité entre les licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre
FAQ</a>.</p></dd>
+elle-même. Cependant, la plupart des logiciels publiés sous GPLv2 autorise
+d'utiliser les termes de versions plus récentes de la GPL aussi. Quand c'est
+le cas, vous pouvez utiliser le code sous GPLv3 pour faire la combinaison
+désirée. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences GNU,
+veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
<dt><a id="LGPLv2.1" href="/licenses/old-licenses/lgpl-2.1.html">La licence GNU
Lesser General Public License version 2.1</a></dt>
<dd>
-<p>C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une
-licence de logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que
-gauche d'auteur, car elle permet l'intégration de modules non
-libres. Elle est compatible avec la GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons
-généralement <a href="#LGPL">la dernière version de la
-LGPL</a>, <a href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">uniquement dans des cas
-spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les
-licences GNU, veuillez <a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter notre
FAQ</a>.</p></dd>
+<p>C'est la version précédente de la LGPL : il s'agit d'une licence de
+logiciel libre, mais pas aussi sévère en tant que gauche d'auteur, car elle
+permet l'intégration de modules non libres. Elle est compatible avec la
+GPLv2 et GPLv3 de GNU. Nous recommandons généralement <a href="#LGPL">la
+dernière version de la LGPL</a>, <a
+href="/licenses/why-not-lgpl.fr.html">uniquement dans des cas
+spécifiques</a>. Pour en savoir plus sur la compatibilité entre les licences
+GNU, veuillez <a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#AllCompatibility">consulter
+notre FAQ</a>.</p></dd>
<dt><a id="AGPLv3.0" href="/licenses/agpl.html">GNU Affero General Public
License (AGPL) version 3</a></dt>
@@ -171,14 +172,14 @@
<p>C'est une licence de logiciel libre avec copyleft. Ses termes sont en fait
ceux de la GPLv3, avec un paragraphe additionnel dans la section 13, qui
autorise les utilisateurs qui interagissent avec le logiciel sous licence
-par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous
-recommandons aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU
-AGPL pour tout logiciel qui sera exécuté par le
réseau.</p>
+par le réseau à recevoir les sources pour ce programme. Nous recommandons
+aux développeurs d'envisager l'utilisation de la GNU AGPL pour tout logiciel
+qui sera exécuté par le réseau.</p>
<p>Veuillez noter que la GNU AGPL n'est pas compatible avec la GPLv2. Elle est
aussi techniquement non compatible avec la GPLv3 au sens strict : vous
ne pouvez pas prendre de code publié sous la GNU AGPL et l'utiliser ou le
-modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice versa. Cependant, vous êtes
+modifier sous les termes de la GPLv3, ou vice-versa. Cependant, vous êtes
autorisé à combiner des modules ou des fichiers sources séparés publiés
sous
ces deux licences à la fois dans un même projet, ce qui donnera à beaucoup
de programmeurs toutes les permissions dont ils ont besoin pour faire le
@@ -188,13 +189,13 @@
<dt><a href="/prep/maintain/html_node/License-Notices-for-Other-Files.html"
id="GNUAllPermissive">Licence GNU All-Permissive</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, comaptible avec la
+<p>C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, compatible avec la
GNU GPL, que nous recommandons pour les paquetages GNU, utilisée pour les
fichiers README et les petits fichiers d'aide. Tous les développeurs peuvent
l'utiliser dans des contitions similaires.</p>
<p>Les anciennes versions de cette licence n'avaient pas la deuxième phrase
-clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
+avec la clause de garantie expresse. Cette même analyse s'applique aux deux
versions.</p>
</dd>
@@ -212,8 +213,8 @@
href="http://www.perlfoundation.org/artistic_license_2_0">Artistic License
2.0</a></dt>
-<dd><p>Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL
grâce
-à l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii).</p></dd>
+<dd><p>Ceci est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce Ã
+l'option de changement de licence de la section 4(c)(ii).</p></dd>
<!-- this url no longer works and there is no obvious replacement.
Since Clarified Artistic was never used by Perl, let's temporarily
@@ -226,9 +227,8 @@
href="#ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a>.</p></dd>
-->
<dt><a id="BerkleyDB"
-href="http://www.oracle.com/technology/software/products/berkeley-db/htdocs/oslicense.html">Berkeley
-Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product
-License).</dt>
+href="http://www.oracle.com/technetwork/database/berkeleydb/downloads/oslicense-093458.html">Berkeley
+Database License</a> (appelée aussi Sleepycat Software Product License).</dt>
<dd>
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL de
GNU.</p></dd>
@@ -244,27 +244,35 @@
href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#5">Modified BSD
License</a></dt>
<dd>
-<p>(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
-« Généralités ».)</p>
-<p>Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
+<p>(Note : ce lien pointe vers le paragraphe
« Généralités ».)</p>
+<p>Il s'agit de la licence BSD d'origine, mais privée de sa clause
publicitaire. C'est une licence de logiciel libre simple et permissive, sans
gauche d'auteur, compatible avec la GPL de GNU.</p>
<p>Si ce que vous souhaitez, c'est une licence permissive sans gauche d'auteur,
-alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant,
-recommander la « Licence BSD » est une
-opération risquée du fait de la confusion possible avec la
-version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de <a
-href="#OriginalBSD">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque,
-suggérez plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et
-la licence BSD révisée sont très proches l'une de
-l'autre.</p>
+alors la licence BSD modifiée constitue un bon choix. Cependant, recommander
+la « Licence BSD » est une opération risquée du fait de la
+confusion possible avec la version <em>d'origine</em>, avec ses défauts, de
+<a href="#OriginalBSD">la licence BSD</a>. Pour éviter ce risque, suggérez
+plutôt l'emploi de la licence X11. La licence X11 et la licence BSD révisée
+sont très proches l'une de l'autre.</p>
-<p>Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD
-license »
+<p>Cette licence est quelquefois appelée « 3-clause BSD license »
</p>
</dd>
+<dt><a id="CC0"
+href="http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/legalcode">CC0</a></dt>
+
+<dd><p>CC0 est une licence Creative Commons dédiée pour le domaine public. Un
+travail distribué sous CC0 est mis dans le domaine public dans les limites
+permises par la loi. Si ce n'est pas possible pour n'importe quelle raison,
+CC0 fournit une licence simple et permissive comme substitut. Les travaux
+mis ainsi dans le domaine public ou couverts par la licence simple CC0 sont
+compatibles avec la GPL de GNU.</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous
+recommandons d'utiliser CC0.</p></dd>
<dt><a id="CeCILL" href="http://www.cecill.info/licences.fr.html">CeCILL
version
2</a></dt>
@@ -272,22 +280,19 @@
<p>La licence CeCILL est une licence de logiciel libre, explicitement
compatible avec la GPL GNU.</p>
-<p>Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent
-être évités : « propriété
-intellectuelle » (voir <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">cet
-article</a>) et « protection » (voir <a
+<p>Le texte de la licence CeCILL utilise des mots biaisés qui doivent être
+évités : « propriété intellectuelle » (voir <a
+href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">cet article</a>) et
+« protection » (voir <a
href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">cet article</a>) ; cette
-décision a été malheureuse, car la lecture de la
-licence tend à répandre les présuppositions de ces
-termes. Cependant, cela ne pose pas de problème particulier pour les
-programmes utilisant la licence CeCILL.</p>
-<p>La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du
-programme à une certaine forme de coopération avec les
-utilisateurs si quelqu'un attaque le programme avec un brevet. On pourrait
-voir ceci comme un problème pour le
-développeur; cependant, si vous êtes sûr de vouloir
-coopérer avec les utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un
-problème pour vous.</p></dd>
+décision a été malheureuse, car la lecture de la licence tend à répandre
les
+présuppositions de ces termes. Cependant, cela ne pose pas de problème
+particulier pour les programmes utilisant la licence CeCILL.</p>
+<p>La section 9.4 de la licence CeCILL engage les développeurs du programme Ã
+une certaine forme de coopération avec les utilisateurs si quelqu'un attaque
+le programme avec un brevet. On pourrait voir ceci comme un problème pour le
+développeur ; cependant, si vous êtes sûr de vouloir coopérer avec les
+utilisateurs dans ce sens, alors ce n'est pas un problème pour vous.</p></dd>
<dt><a id="clearbsd"
@@ -295,21 +300,19 @@
License</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPLv2 et la
-GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
-modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement
-qu'elle n'autorise pas de licences de brevets. À cause de cela, nous
-vous encourageons à faire attention sur l'utilisation de logiciels
-sous cette licence ; vous devez d'abord considérer si le
-licenseur pourrait vouloir vous poursuivre pour violation de brevet. Si le
-développeur déclare des licences de brevets pour vous
-piéger, il serait sage d'éviter le programme.</p></dd>
+GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
+modifiée</a>, et ajoute un terme déclarant explicitement qu'elle n'autorise
+pas de licences de brevets. à cause de cela, nous vous encourageons à faire
+attention sur l'utilisation de logiciels sous cette licence ; vous
+devez d'abord considérer si le licenseur pourrait vouloir vous poursuivre
+pour violation de brevet. Si le développeur déclare des licences de brevets
+pour vous piéger, il serait sage d'éviter le programme.</p></dd>
<dt><a id="CryptixGeneralLicense"
href="http://www.cryptix.org/LICENSE.TXT">Cryptix General License</a></dt>
<dd>
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche
-d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la
-licence X11.</p></dd>
+d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Très semblable à la licence
X11.</p></dd>
<dt><a id="eCos20" href="/licenses/ecos-license.html">eCos License, version
@@ -317,21 +320,21 @@
<dd>
<p>La licence eCos version 2.0 est une licence de logiciel libre compatible
avec la GPL. Elle reprend les termes de la GPL, avec une exception qui
-autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette
-licence a les mêmes <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">points
+autorise les liens avec d'autres logiciels non placés sous GPL. Cette
+licence a les mêmes <a href="/philosophy/why-not-lgpl.fr.html">points
faibles</a> que la LGPL.</p></dd>
-<dt><a href="http://www.osedu.org/licenses/ECL-2.0/" id="ECL2.0">Educational
-Community License 2.0</a></dt>
+<dt><a id="ECL2.0" href="http://www.opensource.org/licenses/ecl2.php">
+Educational Community License 2.0</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre, et elle est compatible avec la
-GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#apache2">Licence Apache
-2.0</a> ; la portée de la licence de brevet a changé de
-sorte que lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un
-projet, l'organisation n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux
-destinataires. Cette licence de brevet et la clause d'indemnisation de la
-section 9 rendent cette licence incompatible avec la GPLv2.</p></dd>
+GPLv3. Elle est basée sur la <a href="#apache2">Licence Apache
+2.0</a> ; la portée de la licence de brevet a changé de sorte que
+lorsque l'employé d'une organisation travaille sur un projet, l'organisation
+n'a pas besoin de licencier tous ses brevets aux destinataires. Cette
+licence de brevet et la clause d'indemnisation de la section 9 rendent cette
+licence incompatible avec la GPLv2.</p></dd>
<dt><a id="Eiffel" href="/licenses/eiffel-forum-license-2.html">Eiffel Forum
License, version 2</a></dt>
@@ -353,8 +356,8 @@
<dt><a id="Expat" href="http://www.jclark.com/xml/copying.txt">Expat
License</a></dt>
<dd>
<p>Une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche d'auteur,
-compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on
-l'appelle parfois <em>la Licence du MIT</em>.
+compatible avec la GPL de GNU. D'une manière ambiguë, on l'appelle parfois
+<em>la Licence du MIT</em>.
</p></dd>
@@ -363,16 +366,14 @@
license</a></dt>
<dd>
<p>C'est la licence originale BSD avec la clause publicitaire et une autre
-clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée
-« 2-clause BSD license »). C'est une licence de
-logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur, compatible avec la
-GNU GPL.</p>
+clause supprimée. (Elle est aussi parfois appelée « 2-clause BSD
+license »). C'est une licence de logiciel libre permissive simple, sans
+gauche d'auteur, compatible avec la GNU GPL.</p>
<p>Si vous voulez une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche
d'auteur, la licence FreeBSD est un choix raisonnable. Cependant, veuillez
-ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de
-style BSD », car cela causera sans doute une confusion qui
-pourrait amener à utiliser la <a href="#OriginalBSD">licence BSD
-<em>originale</em></a>.</p> </dd>
+ne pas l'appeler « licence BSD » ou « de style BSD »,
+car cela causera sans doute une confusion qui pourrait amener à utiliser la
+<a href="#OriginalBSD">licence BSD <em>originelle</em></a>.</p> </dd>
<dt><a href="http://freetype.fis.uniroma2.it/FTL.TXT" id="freetype">Freetype
@@ -391,17 +392,17 @@
id="ijg">Independent JPEG Group License</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL. Les
auteurs
-nous ont assuré que les développeurs qui documentent les
-changements, ainsi que le nécessite la GPL, respecteront aussi la
-condition similaire de cette licence.</p></dd>
+nous ont assuré que les développeurs qui documentent les changements, ainsi
+que le nécessite la GPL, respecteront aussi la condition similaire de cette
+licence.</p></dd>
<dt><a href="http://trac.enlightenment.org/e/browser/trunk/imlib2/COPYING"
id="imlib">>La license de imlib2</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL. L'auteur
nous a
-expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par
-tous les moyens ont été « ont été
-rendues disponibles publiquement » selon leurs mots.</p></dd>
+expliqué que les options de la GPL pour la fourniture des sources par tous
+les moyens ont été « rendues disponibles publiquement » selon
+leurs mots.</p></dd>
<dt><a id="intel"
href="http://www.opensource.org/licenses/intel-open-source-license.html">Intel
@@ -416,29 +417,28 @@
une licence de logiciel libre, compatible avec la GNU GPL.</p>
<p>Cette licence a un choix de formulation malheureuse : elle donne aux
-destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier
-et de distribuer ce logiciel … » C'est le même
-langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui
-déclarait ensuite qu'il était interdit de distribuer des
-versions modifiées du logiciel.</p>
-
-<p>ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de
-l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les
-croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les
-logiciels publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à
-assurer que cette formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir,
-nous encourageons les développeurs à choisir une licence
-différente pour leur propres travaux. La licence <a
-href="#Expat">Expat License</a> et la <a href="#FreeBSD">Licence FreeBSD</a>
-sont similairement permissives et brèves.</p></dd>
+destinataires « La permission d'utiliser, de copier, de modifier et/ou
+de distribuer ce logiciel … » C'est à peu de choses près le
même
+langage que la licence de Pine de l'Université de Washington qui déclarait
+ensuite qu'il était interdit de distribuer des versions modifiées du
+logiciel.</p>
+
+<p>ISC nous a fait part qu'ils ne partageaient pas l'interprétation de
+l'Université de Washington et nous avons toutes les raisons de les
+croire. Par conséquent, il n'y a pas de raison d'éviter les logiciels
+publiés sous cette licence. Cependant, pour aider à assurer que cette
+formulation ne provoque aucun trouble à l'avenir, nous encourageons les
+développeurs à choisir une licence différente pour leur propres travaux. Les
+licences <a href="#Expat">Expat</a> et <a href="#FreeBSD">FreeBSD</a> sont
+similairement permissives et brèves.</p></dd>
-<dt><a id="NCSA" href="http://www.otm.uiuc.edu/faculty/forms/opensource.asp">
+<dt><a id="NCSA" href="http://www.opensource.org/licenses/UoI-NCSA.php">
NCSA/University of Illinois Open Source License</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence est basée sur les termes des licences <a
-href="#Expat">Expat</a> et <a href="#ModifiedBSD">BSD
-modifiée</a>. C'est une licence de logiciel libre permissive simple,
-sans gauche d'auteur et compatible avec la GPL GNU.</p></dd>
+<p>Cette licence est basée sur les termes des licences <a
+href="#Expat">Expat</a> et <a href="#ModifiedBSD">BSD modifiée</a>. C'est
+une licence de logiciel libre permissive simple, sans gauche d'auteur et
+compatible avec la GPL GNU.</p></dd>
<dt id="NetscapeJavascript">La licence sur Javascript de Netscape</dt>
@@ -448,13 +448,13 @@
de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>. De ce fait, c'est une
licence de logiciel libre compatible avec la GPL de GNU, mais en tant que
gauche d'auteur elle est un peu faible.</p>
-<p>Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet
-à la fois compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez
-le même résultat avec la LGPL ou bien la licence de Guile.</p>
-<p>Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque
-là vous avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer
-vers une licence compatible GPL sans retirer pour autant les permissions que
-vous avez accordées pour les précédentes
versions.</p></dd>
+<p>Cette licence est un bon choix si vous souhaitez écrire un paquet à la
fois
+compatible GPL et compatible MPL. Cependant vous obtiendrez le même résultat
+avec la LGPL ou bien la licence de Guile.</p>
+<p>Une telle licence de juxtaposition peut être un bon choix si jusque-lÃ
vous
+avez utilisé la MPL et que vous voulez évoluer vers une licence compatible
+GPL sans retirer pour autant les permissions que vous avez accordées pour
+les précédentes versions.</p></dd>
<dt><a id="newOpenLDAP"
href="http://www.openldap.org/software/release/license.html"> OpenLDAP
@@ -464,54 +464,60 @@
de GNU.</p></dd>
-<dt><a id="PerlLicense">La licence de Perl 5 et antérieures</a></dt>
+<dt><a id="PerlLicense">La licence de Perl 5 et antérieures</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence est une juxtaposition de la <a
-href="#ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a> (la licence artistique) et
-de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, ce qui signifie que vous
-pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une licence de logiciel
-libre, mais cela ne peut pas constituer une gauche d'auteur. Elle est bien
-sûr compatible avec la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>,
-puisque cette dernière est l'un des deux choix.</p>
+<p>Cette licence est une juxtaposition de l'<a href="#ArtisticLicense">Artistic
+License 1.0</a> et de la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, ce qui
+signifie que vous pouvez choisir entre les deux. Il s'agit bien d'une
+licence de logiciel libre, mais cela ne peut pas constituer une gauche
+d'auteur. Elle est bien sûr compatible avec la <a
+href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>, puisque cette dernière est l'un
+des deux choix.</p>
<p>Nous recommandons d'utiliser cette licence pour tous les paquets Perl 4 ou
-Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et
-l'homogénéité de la programmation en Perl. Nous vous
-prions de ne pas l'utiliser en dehors de Perl; utilisez plutôt la GPL
-de GNU.</p></dd>
+Perl 5 que vous écrivez, afin d'encourager la cohérence et l'homogénéité
de
+la programmation en Perl. Nous vous prions de ne pas l'utiliser en dehors de
+Perl ; utilisez plutôt la GPL de GNU.</p></dd>
<dt><a id="PublicDomain">Le domaine public</a></dt>
<dd>
-<p>Être dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie
-plutôt que le contenu en question est dépourvu de droit
-d'auteur et qu'aucune licence n'est exigée. Cependant, dans la
-pratique, si une œuvre est dans le domaine public, c'est à peu
-près comme si elle était munie d'une licence de logiciel libre
-entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La présence dans
-le domaine public est compatible avec la GPL de GNU.
-</p></dd>
+<p>Ãtre dans le domaine public, ce n'est pas une licence. Cela signifie
plutôt
+que le contenu en question est dépourvu de droit d'auteur et qu'aucune
+licence n'est exigée. Cependant, dans la pratique, si une œuvre est
+dans le domaine public, c'est à peu près comme si elle était munie d'une
+licence de logiciel libre entièrement permissive, sans gauche d'auteur. La
+présence dans le domaine public est compatible avec la GPL de GNU.
+</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous vous
+encouragons à le formaliser. Nous demandons à ceux qui font de petites
+contributions à GNU de signer un formulaire de cession de droits ;
+c'est une solution. Si vous êtes dans un projet qui n'a pas une telle
+politique de contributions, <a href="#CC0">CC0</a> est un bon outil que tout
+le monde peut utiliser. Cette licence met formellement votre travail dans le
+domaine public, et fournit une licence de substitution pour les cas où ce
+n'est pas légalement possible.</p></dd>
<dt><a id="Python" href="http://www.python.org/2.0.1/license.html">La licence
de
Python 2.0.1, 2.1.1 et suivantes</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel compatible avec la GPL. Attention, certaines
-versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1)
-sont placées sous une licence différente (<a
-href="#PythonOld">voir plus bas</a>).</p></dd>
+versions intermédiaires de Python (de 1.6b1, à 2.0 et 2.1) sont placées sous
+une licence différente (<a href="#PythonOld">voir plus bas</a>).</p></dd>
-<dt>La licence de Python, jusqu'à la version 1.6a2</dt>
+<dt>La licence de Python, jusqu'Ã la version 1.6a2</dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre compatible avec la GPL. Attention,
-certaines versions plus récentes de Python sont placées sous
-une licence différente (voir ci-dessus et plus bas). </p></dd>
+certaines versions plus récentes de Python sont placées sous une licence
+différente (voir ci-dessus et plus bas). </p></dd>
<dt><a id="Ruby" href="http://www.ruby-lang.org/en/LICENSE.txt">La licence de
Ruby</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce
-à une clause explicite de double licence.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre, compatible avec la GPL grâce à une
+clause explicite de double licence.</p></dd>
<dt><a href="http://oss.sgi.com/projects/FreeB/" id="SGIFreeB">SGI Free
Software
License B, version 2.0</a></dt>
@@ -542,8 +548,8 @@
Agreement for Data Files and Software</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character
-Database—divers fichiers de données que les développeurs peuvent
+<p>C'est une licence que Unicode Inc. a appliqué à Unicode Character Database
+— divers fichiers de données que les développeurs peuvent
utiliser pour mettre en Åuvre le standard Unicode dans leurs propres
programmes. C'est une licence permissive simple, compatible avec toutes les
versions de la GPL.</p>
@@ -560,8 +566,8 @@
<p>Veuillez également vous assurer que les fichiers que vous utilisez sont
couverts par cet accord de licence. D'autres fichiers publiés par Unicode,
-Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et
-non-libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
+Inc. sont couverts par Unicode Terms of Use, une licence différente et non
+libre qui apparaît sur la même page mais qui couvrent différents
fichiers. Une courte explication au début de l'accord de licence détaille
les fichiers qu'elle couvre.</p>
@@ -573,6 +579,20 @@
</dd>
+<dt><a id="Unlicense" href="http://unlicense.org/">L'Unlicense</a></dt>
+
+<dd><p>L'Unlicense est dédiée au domaine public. Un travail distribué sous
+l'Unlicense est mis dans le domaine public dans les limites permises par la
+loi. Cette licence vient aussi avec une licence simple supplémentaire qui
+aide à couvrir les cas où le domaine public n'est pas adapté. Les travaux
+mis dans le domaine public et couverts par cette licence simple sont tous
+les deux compatibles avec la GPL de GNU.</p>
+
+<p>Si vous souhaitez mettre votre travail dans le domaine public, nous
+recommandons d'utiliser <a href="#CC0">CC0</a>. CC0 permet aussi de mettre
+un travail dans le domaine public et fournit aussi une licence de
+substitution, et est plus simple et mature que l'Unlicense.</p></dd>
+
<dt><a id="Vim" href="http://www.gnu.org/licenses/vim-license.txt">La licence
de
Vim, version 6.1 et suivantes</a></dt>
<dd>
@@ -587,6 +607,18 @@
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre compatible avec la GPL.
</p></dd>
+<dt><a id="WebM" href="http://www.webmproject.org/license/">La licence de
+WebM</a></dt>
+<dd>
+<p>Google's WebM implementation is covered by the <a
+href="#ModifiedBSD">Modified BSD License</a>. Google also provides a
+separate patent license (confusingly called an “Additional IP Rights
+Grant”) for patents that Google owns or controls that are necessarily
+infringed by their implementation of WebM. GPL-covered software can be
+distributed in compliance with this license's terms: it allows distributors
+to exercise all of the rights granted by the GPL, while fulfilling all its
+conditions. Thus, all of WebM's license is free and GPL-compatible.</p>
+</dd>
<dt><a id="WTFPL" href="http://sam.zoy.org/wtfpl/COPYING">WTFPL, Version
2</a></dt>
<dd><p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, très permissive et
compatible
@@ -598,14 +630,12 @@
<dd>
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre simple et permissive, sans gauche
d'auteur, compatible avec la GPL de GNU. Les anciennes versions de XFree86
-utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de
-XFree86 l'utilisent également. Les licences ultérieures de
-XFree86 sont distribuées sous la licence <a
-href="#XFree861.1License">XFree86 1.1 license</a>.</p>
-
-<p>La licence est parfois appelée « licence du
-MIT » mais ce terme est trompeur : le MIT a publié
-ses logiciels sous diverses licences.</p></dd>
+utilisaient la même licence, et quelques variantes actuelles de XFree86
+l'utilisent également. Les licences ultérieures de XFree86 sont distribuées
+sous la licence <a href="#XFree861.1License">XFree86 1.1 license</a>.</p>
+
+<p>La licence est parfois appelée « licence du MIT » mais ce terme
+est trompeur : le MIT a publié ses logiciels sous diverses
licences.</p></dd>
<dt><a href="http://www.xfree86.org/current/LICENSE4.html"
@@ -615,12 +645,12 @@
d'auteur, compatible avec la version 3 de la GPL.</p>
<p>Veuillez noter que cette licence est incompatible avec la version 2 de la
-GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la
-documentation dans la distribution qui contient des accords.</p>
+GPL, à cause des conditions qui s'appliquent à toute la documentation dans
+la distribution qui contient des accords.</p>
<p>Il y a actuellement plusieurs variantes de XFree86, et seules certaines
-utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence
-<a href="#X11License">X11 license</a>.</p></dd>
+utilisent cette licence. Les autres continuent à utiliser la licence <a
+href="#X11License">X11 license</a>.</p></dd>
<dt><a id="ZLib" href="http://www.gzip.org/zlib/zlib_license.html">La licence
de
@@ -653,60 +683,58 @@
<dt><a id="AGPLv1.0" href="http://www.affero.org/oagpl.html">Affero General
Public License version 1</a></dt>
-<dd><p>La Licence publique générale Affero est une licence de
-logiciel libre, avec gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle
-est constituée de la GPL version 2 et d'un paragraphe
-supplémentaire ajouté par Affero avec l'accord de la FSF. Le
-nouveau paragraphe (2d), concerne la distribution des programmes applicatifs
-à travers les services web et les réseaux.</p>
+<dd><p>La licence publique générale Affero est une licence de logiciel
libre, avec
+gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de GNU. Elle est constituée de la
+GPL version 2 et d'un paragraphe supplémentaire ajouté par Affero avec
+l'accord de la FSF. Le nouveau paragraphe 2(d), concerne la distribution des
+programmes applicatifs à travers les services web et les réseaux.</p>
<p>Cette licence a comme successeur la <a href="#AGPLv3.0">GNU Affero General
-Public License version 3</a> veuillez utiliser celle-ci à la
-place.</p></dd>
+Public License version 3</a> ; veuillez utiliser celle-ci à la
place.</p></dd>
<dt><a id="AcademicFreeLicense"
href="http://opensource.org/licenses/academic.php">Academic Free License,
-toutes versions jusqu'à la 3.0</a></dt>
+toutes versions jusqu'Ã la 3.0</a></dt>
<dd>
-<p>La Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche
-d'auteur, et incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes
-contiennent des clauses contractuelles similaires à la <a
-href="#OSLRant">Open Software License</a>, et doivent être
-évitées pour les mêmes raisons.</p></dd>
+<p>L'Academic Free License est une licence de logiciel libre, sans gauche
+d'auteur, et est incompatible avec la GPL de GNU. Les versions récentes
+contiennent des clauses contractuelles similaires à l'<a
+href="#OSLRant">Open Software License</a>, et doivent être évitées pour les
+mêmes raisons.</p></dd>
<dt><a id="apache1.1" href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.1">Apache
License, version 1.1</a></dt>
<dd>
-<p>Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive, avec quelques
-aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU.</p></dd>
+<p>Licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, permissive. Elle possède
+quelques aspects qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU, comme
+l'interdiction absolue d'utiliser des noms liés à Apache.</p></dd>
<dt><a id="apache1" href="http://www.apache.org/licenses/LICENSE-1.0">Apache
License, version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence simple et permissive de logiciel libre sans gauche
-d'auteur présentant des <a
-href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a> semblables
-à ceux de la licence BSD, avec y compris l'incompatibilité
-avec la GPL de GNU.</p></dd>
+d'auteur présentant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes
+pratiques</a> semblables à ceux de la licence BSD originelle, avec y compris
+l'incompatibilité avec la GPL de GNU.</p></dd>
-<dt><a id="apsl2" href="http://www.opensource.apple.com/apsl/2.0.txt">Apple
-Public Source License (APSL), version 2</a></dt>
+<dt><a id="apsl2" href="http://www.opensource.apple.com/apsl"> Apple Public
+Source License (APSL), version 2</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU. Nous
recommandons de ne pas utiliser cette licence pour les nouveaux logiciels
-que vous écrivez,mais il n'y a pas de problème à
-utiliser et améliorer les logiciels réalisés sous cette
-licence. <a href="/philosophy/apsl.fr.html">Plus d'explications sont
-disponibles ici</a>.</p></dd>
+que vous écrivez, mais il n'y a pas de problème à utiliser et améliorer les
+logiciels réalisés sous cette licence. <a
+href="/philosophy/apsl.fr.html">Plus d'explications sont disponibles
+ici</a>.</p></dd>
<dt><a href="http://www.bittorrent.com/bittorrent-open-source-license"
id="bittorrent">BitTorrent Open Source License</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la
GPL,
-pour les mêmes raisons que la <a href="#josl">Jabber Open Source
+pour les mêmes raisons que la <a href="#josl">Jabber Open Source
License</a>.</p></dd>
@@ -714,94 +742,93 @@
href="http://www.xfree86.org/3.3.6/COPYRIGHT2.html#6">Original BSD
license</a></dt>
<dd>
-<p>(Note : sur la page référencée ci-dessus, la
-licence en question figure au paragraphe
-« UCB/LBL ». Cette licence est parfois appelée
-« 4-clause BSD license »).</p>
+<p>(Note : sur la page référencée ci-dessus, la licence en question
figure
+au paragraphe « UCB/LBL ». Cette licence est parfois appelée
+« 4-clause BSD license »).</p>
<p>C'est une licence simple et permissive de logiciel libre, mais ce n'est pas
-une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse
-« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est
-pas rédhibitoire en ce sens que le logiciel reste un logiciel libre,
-mais il provoque des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes
-pratiques</a> et en particulier l'incompatibilité avec la GPL de
GNU.</p>
+une gauche d'auteur et elle comporte un grave défaut : l'odieuse
+« clause publicitaire BSD ». Ce défaut n'est pas rédhibitoire en
+ce sens que le logiciel reste un logiciel libre, mais il provoque des <a
+href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a> et en particulier
+l'incompatibilité avec la GPL de GNU.</p>
<p>Nous vous prions instamment de ne pas utiliser la licence BSD originelle
-pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est
-une licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien
-préférable d'adopter la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD
-modifiée</a> ou la licence X11. Cependant, il n'y a aucune raison de
-ne pas utiliser les programmes publiés sous la licence BSD
-originelle.</p></dd>
+pour les logiciels que vous écrivez. Si ce que vous souhaitez c'est une
+licence simple et permissive sans gauche d'auteur, il est bien préférable
+d'adopter la <a href="#ModifiedBSD">licence BSD modifiée</a> ou la licence
+X11. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser les programmes
+publiés sous la licence BSD originelle.</p></dd>
<dt><a id="CDDL"
href="http://www.opensolaris.org/os/licensing/cddllicense.txt">
Common Development and Distribution License (CDDL), version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche
-d'auteur similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la
-rend incompatible avec la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Ce qui
-signifie qu'un module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne
-peuvent pas être liés légalement. Nous vous pressons de
-ne pas utiliser la CDDL pour cette raison.</p>
+<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a une étendue de gauche d'auteur
+similaire à celle de la Mozilla Public License, ce qui la rend incompatible
+avec la <a href="/licenses/gpl.html">GNU GPL</a>. Ce qui signifie qu'un
+module couvert par la GPL et un module couvert par la CDDL ne peuvent pas
+être liés légalement. Nous vous pressons de ne pas utiliser la CDDL pour
+cette raison.</p>
<p>Et aussi, malheureusement, il y a l'usage dans la CDDL du terme <a
-href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">« propriété
-intellectuelle »</a>.</p></dd>
+href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">« propriété
+intellectuelle »</a>.</p></dd>
<dt><a id="CPAL" href="http://opensource.org/licenses/cpal_1.0">Common Public
Attribution License 1.0 (CPAL)</a></dt>
-<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
+<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href="#MPL">Mozilla Public License</a>, et elle est incompatible avec la GPL
-pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les
-versions modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose
-aussi de publier le source du programme si vous autoriser d'autres personnes
-à l'utiliser.</p></dd>
+pour les mêmes raisons : elle a plusieurs conditions pour les versions
+modifiées qui n'existent pas dans la GPL. Elle vous impose aussi de publier
+le source du programme si vous autorisez d'autres personnes Ã
l'utiliser.</p></dd>
<dt><a id="CommonPublicLicense10"
href="http://www.eclipse.org/legal/cpl-v10.html">Common Public License
Version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement, son copyleft
-faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la
-GPL de GNU.</p></dd>
+faible et le choix de clause légale la rendent incompatible avec la GPL de
+GNU.</p></dd>
<dt><a id="Condor"
href="http://www.cs.wisc.edu/condor/condor-public-license.html#condor">Condor
Public License</a></dt>
<dd>
+<p>Recent versions of Condor (from 6.9.5 on) are released under the <a
+href="#Apache2">Apache License 2.0</a>. Only older versions of Condor use
+this license.</p>
<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle contient quelques conditions qui
la rende incompatible avec la GPL de GNU, notamment de fortes restrictions
-sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de
-conformité aux lois d'exportation américaines.</p>
+sur l'utilisation de noms relatifs à Condor et une condition de conformité
+aux lois d'exportation américaines.</p>
</dd>
<dt><a id="EPL" href="http://www.eclipse.org/legal/epl-v10.html">Eclipse Public
License Version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>La Licence Eclipse Public est similaire à la licence <a
+<p>L'Eclipse Public License est similaire à la <a
href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a>, et nos commentaires
-sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule
-modification est que l'EPL supprime les représailles plus
-étendues concernant la violation de licence spécifiquement
-contre les contributeurs du programme EPL.</p></dd>
+sur la CPL s'appliquent également à l'EPL. La seule modification est que
+l'EPL supprime les représailles plus étendues concernant la violation de
+licence spécifiquement contre les contributeurs du programme EPL.</p></dd>
-<dt><a href="http://ec.europa.eu/idabc/eupl" id="EUPL">European Union Public
-License (EUPL) version 1.1</a></dt>
+<dt><a href="http://www.osor.eu/eupl" id="EUPL">European Union Public License
+(EUPL) version 1.1</a></dt>
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. En soi, elle a un copyleft
comparable Ã
celui de la GPL. Cependant, elle permet aux destinataires de distribuer
l'Åuvre sous les termes d'autres licences sélectionnées, et certaines
-d'entre-elles — la <a href="#MPL">Mozilla Public License</a> et
-la <a href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a> en
-particulier — propose seulement un copyleft plus faible. Par
-conséquent, les développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour
-un copyleft fort.</p>
+d'entre-elles (l'<a href="#EPL">Eclipse Public License</a> et la <a
+href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a> en particulier)
+proposent seulement un gauche d'auteur plus faible. Par conséquent, les
+développeurs ne peuvents pas compter sur cette licence pour un gauche
+d'auteur fort.</p>
-<p>La EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des
+<p>L'EUPL est compatible avec la GPLv2, car elle est citée comme une des
licences alternatives que les destinataires peuvent utiliser. Cependant,
elle est incompatible avec la GPLv3, car les destinataires n'ont pas la
-permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de la EUPL est
+permission d'utiliser les termes de la GPLv3, et le copyleft de l'EUPL est
en conflit avec celui de la GPLv3. à cause de cette incompatibilité, nous
vous pressons de ne pas utiliser l'EUPL pour les logiciels que vous
écrivez.</p></dd>
@@ -809,19 +836,7 @@
License, Version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre mais malheureusement elle contient un
-choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de
GNU.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="IPL"
-href="http://www.borland.com/devsupport/interbase/opensource/IPL.html">Interbase
-Public License, Version 1.0</a></dt>
-<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à
-la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, l'IPL
-présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec
-la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL
-avec un autre couvert par l'IPL. En raison de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser l'IPL.</p></dd>
+choix de clause légale qui la rend incompatible avec la GPL de GNU.</p></dd>
<dt><a id="josl"
@@ -829,59 +844,64 @@
Open Source License, Version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL. Elle donne le
-droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles
-qui reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne
-fait pas partie de ladite catégorie, il est impossible de
-redistribuer sous GPL du code soumis à cette licence. D'où
-l'incompatibilité.</p></dd>
+droit de redistribuer sous une certaine catégorie de licences, celles qui
+reprennent toutes les exigences de la licence Jabber. Comme la GPL ne fait
+pas partie de ladite catégorie, il est impossible de redistribuer sous GPL
+du code soumis à cette licence. D'où l'incompatibilité.</p></dd>
<dt><a id="LPPL-1.3a"
href="http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-3a.txt">LaTeX Project Public
License 1.3a</a></dt>
<dd>
-<p>Nous n'avons pas écrit d'ananlyse complète de cette
-licence. Mais il s'agit d'une licence de logiciel libre avec moins de
-conditions sur la distribution que la LPPL 1.2 (décrite
-ci-après). Elle est incompatible avec la GPL car certaines versions
-modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur vers une version
-non modifiée.</p></dd>
+<p>Nous n'avons pas écrit d'analyse complète de cette licence. Mais il s'agit
+d'une licence de logiciel libre avec moins de conditions sur la distribution
+que la LPPL 1.2 (décrite ci-après). Elle est incompatible avec la GPL
+car certaines versions modifiées doivent contenir une copie ou un pointeur
+vers une version non modifiée.</p></dd>
<dt><a id="LPPL-1.2"
href="http://www.latex-project.org/lppl/lppl-1-2.txt">LaTeX
Project Public License 1.2</a></dt>
<dd>
<p>Cette licence ne contient pas tous les termes de la distribution de
-LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de
-logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
+LaTeX. D'après ce qu'on peut y lire il s'agit bien d'une licence de logiciel
+libre, mais elle est incompatible avec la <a
href="/licenses/gpl.html">GPL</a> du fait de nombreuses exigences qui ne
figurent pas dans la GPL.</p>
-<p>Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la
-façon de publier les versions modifiées, notamment une clause
-qui la place à l'extrême limite de l'acceptable : le fait
-que tout fichier modifié doive être renommé.</p>
+<p>Cette licence comporte de nombreuses et gênantes limitations sur la façon
de
+publier les versions modifiées, notamment une clause qui la place Ã
+l'extrême limite de l'acceptable : le fait que tout fichier modifié
+doive être renommé.</p>
<p>Pour LaTeX cette exigence est acceptable parce que ce logiciel comporte une
-fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers
-entre eux, de spécifier par exemple : « utiliser le
-fichier bar en même temps que le fichier foo ». À
-cause de cette fonctionnalité, l'exigence en question est simplement
-gênante; mais sans cette fonctionnalité la même clause
-constituerait un obstacle rédhibitoire qui nous mènerait
-à classer la licence comme non libre.</p>
-<p>Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans
-certaines versions de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les
-rendraient alors non libres. À cause de cela, il vous faudra sans
-aucun doute redoubler de vigilance si vous voulez produire une version de
-LaTeX qui soit un logiciel libre.</p>
+fonctionnalité permettant de faire correspondre des noms de fichiers entre
+eux, de spécifier par exemple : « utiliser le fichier toto en même
+temps que le fichier titi ». à cause de cette fonctionnalité,
+l'exigence en question est simplement gênante ; mais sans cette
+fonctionnalité, la même clause constituerait un obstacle rédhibitoire qui
+nous mènerait à classer la licence comme non libre.</p>
+
+<p>This condition may cause trouble with some major modifications. For
+example, if you wanted to port an LPPL-covered work to another system that
+lacked a similar remapping facility, but still required users to request
+this file by name, you would need to implement a remapping facility too to
+keep this software free. That would be a nuisance, but the fact that a
+license would make code nonfree if transplanted into a very different
+context does not make it nonfree in the original context.</p>
+
+<p>Dans la LPPL il est précisé que certains fichiers, dans certaines versions
+de LaTeX, peuvent opposer d'autres limitations qui les rendraient alors non
+libres. Ã cause de cela, il vous faudra sans aucun doute redoubler de
+vigilance si vous voulez produire une version de LaTeX qui soit un logiciel
+libre.</p>
<p>Dans la LPPL figure cette curieuse affirmation de ce que le simple fait de
-la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un
-certain nombre de personnes ont accès constitue déjà
-une distribution. Nous ne pensons pas que les tribunaux pourraient suivre
-une position pareille, mais il est encore plus simple de ne pas saisir les
-tribunaux du tout.</p>
+la présence physique de fichiers sur une machine à laquelle un certain
+nombre de personnes ont accès constitue déjà une distribution. Nous ne
+pensons pas que les tribunaux pourraient suivre une position pareille, mais
+il est encore plus simple de ne pas saisir les tribunaux du tout.</p>
<p>N'utilisez en aucun cas cette licence.</p>
<p>Note : les commentaires ci-dessus portent sur la version 1.2 de la LPPL
-datée du 3 septembre 1999.</p>
+datée du 3 septembre 1999.</p>
</dd>
@@ -890,9 +910,8 @@
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre, incompatible avec la GPL GNU Ã cause
de
son choix de clause légale. Nous recommandons de ne pas utiliser cette
-licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a
-pas de problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous
-cette licence.
+licence pour les nouveaux logiciels que vous écrivez, mais il n'y a pas de
+problème à utiliser et améliorer Plan 9 sous cette licence.
</p></dd>
@@ -910,7 +929,7 @@
<dd><p>C'est une licence de logiciel libre. Elle est basée sur la <a
href="#ms-pl">Microsoft Public License</a>, et a une clause additionnelle
-qui rend le copyleft juste un petit peu plus fort. Elle est aussi
+qui rend le gauche d'auteur juste un petit peu plus fort. Elle est aussi
incompatible avec la GNU GPL et nous vous demandons de ne pas utiliser la
Ms-RL pour cette raison.</p></dd>
@@ -918,42 +937,41 @@
<dt><a id="MPL" href="http://www.mozilla.org/MPL/MPL-1.1.html"> Mozilla Public
License (MPL)</a></dt>
<dd>
-<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant
-que gauche d'auteur; contrairement à la <a href="#X11License">licence
-X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent
+<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que
+gauche d'auteur ; contrairement à la <a href="#X11License">licence
+X11</a> elle présente des restrictions complexes qui la rendent
incompatibles avec la <a href="/licenses/gpl.html">GPL de GNU</a>. En effet,
-on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un
-module couvert par la MPL. À cause de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser la Mozilla Public License.</p>
-<p>Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou
-à une portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une
-autre licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU
-comme choix possible, alors la licence de cette partie de programme est
-compatible avec la GPL.</p></dd>
+on ne peut pas, légalement, lier un module couvert par la GPL et un module
+couvert par la MPL. Ã cause de cela, nous vous demandons instamment de ne
+pas utiliser la Mozilla Public License.</p>
+<p>Cependant, la licence MPL 1.1 permet (section 13) à un programme ou à une
+portion de programme d'offrir le choix entre la MPL et une autre
+licence. Dans le cas d'une partie de programme qui offre la GPL de GNU comme
+choix possible, alors la licence de cette partie de programme est compatible
+avec la GPL.</p></dd>
<dt><a id="NOSL" href="http://bits.netizen.com.au/licenses/NOSL/nosl.txt">
Netizen Open Source License (NOSL), Version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à
-la Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL
-présente des restrictions complexes qui la rendent incompatible avec
-la GPL. Ainsi, on n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec
-un autre couvert par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons
-instamment de ne pas utiliser la NOSL.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre qui ressemble pour l'essentiel à la
+Mozilla Public License version 1.1. De même que la MPL, la NOSL présente des
+restrictions complexes qui la rendent incompatible avec la GPL. Ainsi, on
+n'a pas le droit de lier un module couvert par la GPL avec un autre couvert
+par la NOSL. En raison de cela, nous vous demandons instamment de ne pas
+utiliser la NOSL.</p></dd>
<dt><a id="NPL" href="http://www.mozilla.org/NPL/NPL-1.1.html"> Netscape Public
License (NPL)</a>, versions 1.0 et 1.1</dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que
-gauche d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée
-de Mozilla Public License et d'une clause permettant à la
-société Netscape d'utiliser le code que vous y avez
-ajouté <em>y compris dans leurs versions propriétaires du
-programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le droit d'utiliser
-<em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de ne pas utiliser
-la NPL.</p></dd>
+<p>C'est une licence de logiciel libre, pas très stricte en tant que gauche
+d'auteur et incompatible avec la GPL de GNU. Elle est formée de Mozilla
+Public License et d'une clause permettant à la société Netscape d'utiliser
+le code que vous y avez ajouté <em>y compris dans leurs versions
+propriétaires du programme</em>. Bien entendu, <em>vous</em> n'avez pas le
+droit d'utiliser <em>leur</em> code en contrepartie. Nous vous supplions de
+ne pas utiliser la NPL.</p></dd>
<dt><a id="Nokia" href="http://opensource.org/licenses/nokia.html">Nokia Open
@@ -968,56 +986,53 @@
<p>
Licence permissive de logiciel sans gauche d'auteur avec quelques exigences
(paragraphes 4 et 5) qui la rendent incompatible avec la GPL de GNU. Notez
-bien que la version la plus récente de OpenLDAP est soumise à
-une <a href="#newOpenLDAP">licence différente</a>, compatible avec la
-GPL de GNU.</p>
+bien que la version la plus récente d'OpenLDAP est soumise à une <a
+href="#newOpenLDAP">licence différente</a>, compatible avec la GPL de GNU.</p>
<p>Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence OpenLDAP pour
-les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison
-d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
-licence.</p></dd>
+les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y aucune raison d'éviter de
+faire fonctionner les logiciels publiés sous cette licence.</p></dd>
<dt><a id="OSL" href="http://www.opensource.org/licenses/osl-3.0.php">Open
Software License, toutes versions jusqu'Ã la version 3.0</a></dt>
<dd>
-<p>La Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
-incompatible avec la GNU GPL de plusieurs mainières.</p>
+<p>L'Open Software License est une licence de logiciel libre. Elle est
+incompatible avec la GNU GPL de plusieurs manières.</p>
-<p><a id="OSLRant"></a>Les versions récentes de la Open Software License ont
-une clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément
+<p><a id="OSLRant"></a>Les versions récentes de l'Open Software License ont
une
+clause qui requiert de la part des distributeurs d'obtenir un agrément
explicite à la licence. Cela signifie que distribuer des logiciels sous
licences OSL sur des sites FTP ordinaires, envoyer des correctifs sur une
liste de diffusion ou stocker le logiciel dans un système de contrôle de
version ordinaire, est une violation de la licence et vous rend passible de
-résiliation de cette licence. Par conséquent, la Open Software License rend
-très difficile à développer des logiciels en utilisant des outils courants
+résiliation de cette licence. Par conséquent, l'Open Software License rend
+très difficile de développer des logiciels en utilisant des outils courants
pour les logiciels libres. Pour cette raison, et parce qu'elle est
-incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version de OSL soit
-utilisé pour quelque logiciel que ce soit.</p>
+incompatible avec la GPL, nous recommandons qu'aucune version d'OSL ne soit
+utilisée pour quelque logiciel que ce soit.</p>
<p>Nous vous pressons de ne pas utiliser la licence OSL pour les logiciels que
-vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison à éviter d'utiliser des
+vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison d'éviter d'utiliser des
programmes ayant été publiés sous cette licence.</p>
</dd>
-<dt><a id="OpenSSL" href="http://www.sdisw.com/openssl.htm">Licence OpenSSL
-License</a></dt>
+<dt><a id="OpenSSL" href="http://www.sdisw.com/openssl.htm">OpenSSL
License</a></dt>
<dd>
<p>La licence OpenSSL est la conjonction de deux licences, l'une d'elle est la
-licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte
-en une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible
-avec la GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire
-comme la licence BSD d'origine et la licence Apache.</p>
-<p>Nous recommandons d'utiliser la GNUTLS plutôt que la OpenSSL pour les
-logiciels que vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne
-pas utiliser OpenSSL et les applications qui fonctionnent avec
OpenSSL.</p></dd>
+licence de SSLeay. Vous devez suivre les deux. La combinaison résulte en une
+licence de logiciel libre avec gauche d'auteur qui est incompatible avec la
+GPL GNU. Elle contient également une clause publicitaire comme la licence
+BSD d'origine et la licence Apache.</p>
+<p>Nous recommandons d'utiliser GNUTLS plutôt qu'OpenSSL pour les logiciels
que
+vous écrivez. Cependant, il n'y a aucune raison de ne pas utiliser OpenSSL
+et les applications qui fonctionnent avec OpenSSL.</p></dd>
<dt><a id="Phorum" href="http://phorum.org/license.txt"> Phorum License,
Version
2.0</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre mais elle est incompatible avec la <a
+<p>C'est une licence de logiciel libre, mais elle est incompatible avec la <a
href="/licenses/gpl.html">GPL</a>. En particulier, les termes des
paragraphes 3 et 4 sont incompatibles avec la GPL.</p></dd>
@@ -1028,8 +1043,8 @@
<p>Cette licence est celle de la majeure partie du code de PHP4. C'est une
licence de logiciel libre sans gauche d'auteur, incompatible avec la GPL de
GNU.</p>
-<p>Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette
-licence aux ajouts à PHP.</p></dd>
+<p>Nous vous recommandons de réserver strictement l'usage de cette licence aux
+ajouts à PHP.</p></dd>
<dt><a name="PythonOld"
@@ -1037,51 +1052,49 @@
licence de Python version 1.6b1 jusqu'Ã 2.0 et 2.1</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence de logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. La
-première incompatibilité est le fait que la licence de Python
-est soumise aux lois de l'État de Virginie (USA). La GPL ne permet
-pas cela.</p></dd>
+première incompatibilité est le fait que la licence de Python est soumise
+aux lois de l'Ãtat de Virginie (USA). La GPL ne permet pas cela.</p></dd>
<dt><a id="QPL" href="http://doc.trolltech.com/3.0/license.html">Q Public
License (QPL), Version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre qui n'est pas une gauche d'auteur,
-incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros
-inconvénients pratiques, parce que les sources modifiés ne
-peuvent être redistribués que sous forme de correctifs.</p>
+incompatible avec la GPL de GNU. Elle présente aussi de gros inconvénients
+pratiques, parce que les sources modifiés ne peuvent être redistribués que
+sous forme de correctifs.</p>
<p>
-Nous recommandons d'éviter l'usage de la licence QT pour vos
-logiciels, et de n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en
-cas de nécessité absolue. Cependant notre recommandation ne
-s'applique plus à la bibliothèque QT elle-même puisque
-dorénavant elle est sous la GPL de GNU.</p>
+Nous recommandons d'éviter l'usage de la QPL pour vos logiciels, et de
+n'utiliser les paquets déjà sous QPL qu'en cas de nécessité
+absolue. Cependant notre recommandation ne s'applique plus à la bibliothèque
+Qt elle-même puisque dorénavant elle est sous la GPL de GNU.</p>
<p>
-Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à
-fait impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL.</p>
+Puisque la QPL est incompatible avec la GPL de GNU, il est tout à fait
+impossible de lier un programme sous QPL avec un autre sous GPL.</p>
<p>
-Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une
-bibliothèque couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous
-voulez distribuer ce programme sous la GPL de GNU, là c'est possible
-sans problème. <em>Pour votre programme</em>, le conflit peut
-être résolu par l'ajout d'une notice telle que celle-ci :</p>
+Cependant, si vous avez écrit un programme utilisant une bibliothèque
+couverte par la QPL (appelée FOO) et que vous voulez distribuer ce programme
+sous la GPL de GNU, là c'est possible sans problème. <em>Pour votre
+programme</em>, le conflit peut être résolu par l'ajout d'une notice telle
+que celle-ci :</p>
<pre>
As a special exception, you have permission to link this program
with the FOO library and distribute executables, as long as you
follow the requirements of the GNU GPL in regard to all of the
software in the executable aside from FOO.
Traduction :
- À titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier
- ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des
- exécutables à condition de suivre les recommandations
- de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel
- et de ses exécutables autres que FOO.
+ à titre tout à fait exceptionnel, vous avez le droit de lier
+ ce programme à la bibliothèque FOO et d'en distribuer des
+ exécutables à condition de suivre les recommandations
+ de la GPL de GNU en ce qui concerne la totalité du logiciel
+ et de ses exécutables autres que FOO.
</pre>
<p>
-Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous
-soyez bien détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez
-cette notice aux fichiers sources, à la suite du texte expliquant que
-le programme est couvert par la GPL de GNU.</p>
+Légalement vous avez le droit de le faire à condition que vous soyez bien
+détenteur des droits d'auteur sur ce programme. Joignez cette notice aux
+fichiers sources, Ã la suite du texte expliquant que le programme est
+couvert par la GPL de GNU.</p>
</dd>
@@ -1089,25 +1102,25 @@
Public Source License (RPSL), Version 1.0</a></dt>
<dd>
<p>La RPSL est une licence de logiciel libre qui est incompatible avec la GPL
-de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux
-dérivés soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule
-que tout litige doit se régler à Seattle, Washington.</p> </dd>
+de GNU pour plusieurs raisons : elle nécessite que les travaux dérivés
+soient sous les termes de la licence RPSL, et stipule que tout litige doit
+se régler à Seattle, Washington.</p> </dd>
<dt><a id="SISSL"
href="http://www.openoffice.org/licenses/sissl_license.html">Sun Industry
Standards Source License 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très
-sévère, incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à
-cause de l'esprit, surtout à cause de certains détails.</p></dd>
+<p>Licence de logiciel libre, avec gauche d'auteur pas très sévère,
+incompatible avec la GPL de GNU mais pas tant à cause de l'esprit, surtout Ã
+cause de certains détails.</p></dd>
<dt><a id="SPL" href="http://java.sun.com/spl.html">Sun Public License</a></dt>
<dd>
-<p>Dans l'esprit de la Licence publique de Mozilla : une licence de
-logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas
-confondre avec la <a href="#SunCommunitySourceLicense">Sun Community Source
+<p>Dans l'esprit de la licence publique de Mozilla : une licence de
+logiciel libre incompatible avec la GPL de GNU. Attention à ne pas confondre
+avec la <a href="#SunCommunitySourceLicense">Sun Community Source
License</a>, qui elle n'est pas une licence de logiciel libre.</p></dd>
@@ -1116,33 +1129,31 @@
xinetd</a></dt>
<dd>
<p>Il s'agit d'une licence de logiciel libre avec gauche d'auteur incompatible
-avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions
-supplémentaires qu'elle pose sur la redistribution des versions
-modifiées entrent en contradiction avec les exigences correspondantes
-de la GPL.</p></dd>
+avec la GPL. Elle est incompatible, parce que les conditions supplémentaires
+qu'elle pose sur la redistribution des versions modifiées entrent en
+contradiction avec les exigences correspondantes de la GPL.</p></dd>
<dt><a id="Yahoo"
href="http://info.yahoo.com/legal/us/yahoo/publiclicense/publiclicense-1813.html">Yahoo!
Public License 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a un copyleft similaire à celui
de
-la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause légale dans
-la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la GPL. La
-licence utilise aussi malheureusement le terme « <a
+<p>C'est une licence de logiciel libre. Elle a un gauche d'auteur similaire Ã
+celui de la Mozilla Public License. Elle a également un choix de clause
+légale dans la section 7. Ces deux raisons la rendent incompatible avec la
+GPL. La licence utilise aussi malheureusement le terme « <a
href="/philosophy/not-ipr.fr.html">propriété intellectuelle</a> ».</p>
</dd>
<dt><a id="Zend" href="http://www.zend.com/license/2_00.txt">Zend License,
Version 2.0</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une
-licence de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de
-GNU, qui présente quelques <a
-href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a> comparables
-à ceux de la licence BSD d'origine.</p>
+<p>Cette licence est utilisée pour une partie de PHP4. Il s'agit d'une licence
+de logiciel libre sans gauche d'auteur incompatible avec la GPL de GNU, qui
+présente quelques <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques</a>
+comparables à ceux de la licence BSD d'origine.</p>
<p>Nous vous recommandons de ne pas utiliser cette licence pour tout ce que
-vous écrivez.</p>
+vous écrivez.</p>
</dd>
@@ -1150,15 +1161,14 @@
version 1</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur simple, assez permissive,
-comportant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques
-</a> semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en
-particulier à l'incompatibilité avec la <a
-href="/licenses/gpl.html">licence GPL de GNU</a>.</p>
+comportant des <a href="/philosophy/bsd.fr.html">problèmes pratiques </a>
+semblables à ceux de la licence BSD, qui conduisent en particulier Ã
+l'incompatibilité avec la <a href="/licenses/gpl.html">licence GPL de
+GNU</a>.</p>
<p>Nous vous demandons instamment de ne pas utiliser la licence de Zope,
-version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a
-aucune raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels
-publiés sous cette licence, par exemple les versions
-précédentes de Zope.</p>
+version 1, pour les logiciels que vous écrivez. Toutefois, il n'y a aucune
+raison d'éviter de faire fonctionner les logiciels publiés sous cette
+licence, par exemple les versions précédentes de Zope.</p>
<p><a href="#Zope20">La Zope Public License version 2.0</a> est compatible avec
la GPL.</p></dd>
@@ -1170,111 +1180,104 @@
<h3><a id="NonFreeSoftwareLicense">Les licences de logiciels non
libres</a></h3>
-<p><strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation
-de licences de <a
+<p><strong>Les licences suivantes <em>ne méritent pas</em> l'appellation de
+licences de <a
href="http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.fr.html">logiciels
libres</a>. Ces licences sont par essence incompatibles avec la <a
href="#GNUGPL">GPL de GNU</a>.</strong></p>
-<p>Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de
-logiciels non libres et aussi, plus généralement, l'usage de
-logiciels non libres.</p>
-
-<p>Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les
-licences non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels
-propriétaires ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux
-licences qui sont souvent confondues avec des licences libres alors qu'en
-réalité elles n'en sont <strong>pas</strong>.</p>
+<p>Bien entendu, nous vous pressons d'éviter l'usage de licences de logiciels
+non libres et aussi, plus généralement, l'usage de logiciels non libres.</p>
+
+<p>Nous ne pouvons évidemment pas dresser ici la liste de toutes les licences
+non libres sur les logiciels, chaque éditeur de logiciels propriétaires
+ayant la sienne. Nous nous sommes limités aux licences qui sont souvent
+confondues avec des licences libres alors qu'en réalité elles n'en sont
+<strong>pas</strong>.</p>
<p>Nous publions des liens vers ces licences chaque fois que nous pouvons le
faire sans renier nos principes. Nous ne publions aucun lien vers des sites
qui vantent, encouragent, ou facilitent l'utilisation de logiciels non
-libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité
-gratuite à des logiciels non libres et de ce fait risquer
-d'encourager le public à les utiliser. C'est pour cette même
-raison que nous évitons de nommer les programmes qui utilisent ces
-licences, sauf dans quelques cas où nous estimons pouvoir le faire
-sans risque.</p>
+libres. Nous ne voulons à aucun prix offrir une publicité gratuite à des
+logiciels non libres et de ce fait risquer d'encourager le public à les
+utiliser. C'est pour cette même raison que nous évitons de nommer les
+programmes qui utilisent ces licences, sauf dans quelques cas où nous
+estimons pouvoir le faire sans risque.</p>
<dl>
<dt id="Aladdin">Aladdin Free Public License</dt>
<dd>
-<p>En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car
-elle ne permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit
-largement le simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui
-demanderait une rétribution.</p></dd>
+<p>En dépit de son nom, ce n'est pas une licence de logiciel libre car elle ne
+permet pas de faire payer pour la distribution, et interdit largement le
+simple empaquetage de logiciel couverts par cette licence qui demanderait
+une rétribution.</p></dd>
-<dt><a id="apsl1" href="http://www.opensource.apple.com/apsl/1.2.txt">Apple
-Public Source License (APSL), version 1.x</a></dt>
+<dt><a id="apsl1"
+href="https://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Apple_Public_Source_License_1.2">
+Apple Public Source License (APSL), version 1.x</a></dt>
<dd>
<p>Les versions 1.0, 1.1, et 1.2 ne sont pas des <a
href="/philosophy/historical-apsl.fr.html">licences de logiciel libre</a>
-(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas,
-et s'il vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les
-logiciels publiés sous cette licence. <a href="#apsl2">La version 2.0
-de la APSL</a> est une licence de logiciel libre.</p></dd>
+(pour plus d'éclaircissements, suivez ce lien). Ne les utilisez pas, et s'il
+vous plaît évitez absolument d'utiliser tous les logiciels publiés sous
+cette licence. <a href="#apsl2">La version 2.0 de la APSL</a> est une
+licence de logiciel libre.</p></dd>
<dt><a id="ArtisticLicense">Artistic License 1.0</a></dt>
<dd>
<p>Les termes de cette licence sont trop vagues pour que nous puissions parler
-de logiciel libre; certains passages sont un peu tordus et leur sens est peu
-clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
+de logiciel libre ; certains passages sont un peu tordus et leur sens
+est peu clair. Nous vous demandons instamment d'éviter de l'utiliser, sauf
dans le cadre de la <a href="#PerlLicense">double licence de Perl</a>.</p>
</dd>
<dt id="ATTPublicLicense">AT&T Public License</dt>
<dd>
-<p>La Licence Publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte
-plusieurs inconvénients assez graves :</p>
+<p>La licence publique AT&T est une licence non libre. Elle comporte
+plusieurs inconvénients assez graves :</p>
<ol>
-<li>Votre droit de licence est annulé par toute modification même
-légère que vous pourriez apporter à la partie
-principale du code.</li>
-<li>Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les
-sources ou les modifications.</li>
+<li>Votre droit de licence est annulé par toute modification même légère
que
+vous pourriez apporter à la partie principale du code.</li>
+<li>Il vous faut une autorisation écrite pour pouvoir distribuer les sources
ou
+les modifications.</li>
<li>Vous devez avertir AT&T quand vous distribuez un correctif.</li>
-<li>Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous
-n'avez rien fait de mal (paragraphe 8/3).</li>
-<li>La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation
-devient une condition pour la licence.</li>
-<li>Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de
-fournir un support technique.</li>
+<li>Votre droit de licence peut se trouver annulé même si vous n'avez rien
fait
+de mal (paragraphe 8/3).</li>
+<li>La compatibilité avec les lois de contrôle de l'exportation devient une
+condition pour la licence.</li>
+<li>Dans certaines versions de la licence, vous êtes obligé de fournir un
+support technique.</li>
<li>Dans certaines versions de la licence, vous ne pouvez pas vendre un
-exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la
-distribution.</li>
+exemplaire du logiciel pour un prix supérieur au coût de la
distribution.</li>
</ol>
<p>
-Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :</p>
+Cette licence a encore deux autres caractéristiques odieuses :</p>
<ol>
-<li>Un droit très large de licence à rebours en faveur de
-AT&T, qui va bien au-delà de l'usage de votre code, et même
-de votre code modifié.</li>
-<li>La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour
-établir un lien vers leur site web. Évidemment, ceci ne
-constitue pas un problème pratique dans l'immédiat, le texte
-de licence donnant par ailleurs cette permission. (Et puis de toutes
-façons personne ne devrait jamais établir de liens vers des
-sites parlant de logiciels non libres.) Cependant, l'usage comme la
-diffusion d'une telle revendication est à proscrire.</li>
+<li>Un droit très large de licence à rebours en faveur de AT&T, qui va
bien
+au-delà de l'usage de votre code, et même de votre code modifié.</li>
+<li>La prétention d'imposer une autorisation de leur part pour établir un
lien
+vers leur site web. Ãvidemment, ceci ne constitue pas un problème pratique
+dans l'immédiat, le texte de licence donnant par ailleurs cette permission
+(et puis de toute façon, personne ne devrait jamais établir de liens vers
+des sites parlant de logiciels non libres). Cependant, l'usage comme la
+diffusion d'une telle revendication est à proscrire.</li>
</ol>
<p></p></dd>
<dt id="eCos11">eCos Public License, version 1.1</dt>
<dd>
-<p>C'est l'ancienne licence eCos. À cause du fait qu'elle exige l'envoi
-de toute version modifiée à un développeur initial
-spécifique avant toute publication, nous ne pouvons pas la qualifier
-de licence de logiciel libre. De plus, certains autres termes de la licence
-pourraient révéler d'autres problèmes, nous ne sommes
-pas sûrs de leur sens.</p>
-<p>À présent, <a href="#eCos20">eCos est disponible</a> sous la
-GPL de GNU avec en plus l'autorisation de lier avec des programmes non
-libres.</p>
+<p>C'est l'ancienne licence eCos. Ã cause du fait qu'elle exige l'envoi de
+toute version modifiée à un développeur initial spécifique avant toute
+publication, nous ne pouvons pas la qualifier de licence de logiciel
+libre. De plus, certains autres termes de la licence pourraient révéler
+d'autres problèmes, nous ne sommes pas sûrs de leur sens.</p>
+<p>à présent, <a href="#eCos20">eCos est disponible</a> sous la GPL de GNU
avec
+en plus l'autorisation de lier avec des programmes non libres.</p>
</dd>
@@ -1282,14 +1285,14 @@
href="http://www.celepar.pr.gov.br/modules/conteudo/conteudo.php?conteudo=69">GPL
pour les programmes informatiques de l'Administration publique</a></dt>
<dd>
-<p>La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença
-Pública Geral para Administração
-Pública ») est non-libre pour plusieurs raisons :</p>
+<p>La GPL-PA (dont le nom original est en portugais « Licença
+Pública Geral para Administração Pública ») est
+non libre pour plusieurs raisons :</p>
<ul>
-<li>Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances
-normales ».</li>
+<li>Elle ne permet l'utilisation que dans des « circonstances
+normales ».</li>
<li>Elle ne permet pas la distribution du code source sans les binaires.</li>
-<li>Ses permissions sont caduques après 50 ans.</li>
+<li>Ses permissions sont caduques après 50 ans.</li>
</ul>
</dd>
@@ -1299,28 +1302,35 @@
<dd>
<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle <a
href="/licenses/hessla.fr.html">pose des restrictions sur les utilisations
-du logiciel et également, de manière substantielle, les
-utilisations possibles des versions modifiées du logiciel</a>.</p></dd>
+du logiciel et également, de manière substantielle, les utilisations
+possibles des versions modifiées du logiciel</a>.</p></dd>
<dt><a id="Jahia" href="http://www.jahia.org/jahia/Jahia/pid/145">Jahia
Community Source License</a></dt>
<dd>
<p>La Jahia Community Source License n'est pas une licence de logiciel
-libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de
-recherche.</p></dd>
+libre : l'usage du code source est limité aux objectifs de
recherche.</p></dd>
+<dt><a id="JSON" href="http://www.json.org/license.html">La licence de
JSON</a></dt>
+<dd>
+<p>This is the license of the original implementation of the JSON data
+interchange format. This license uses the Expat license as a base, but adds
+a clause mandating: “The Software shall be used for Good, not
+Evil.” This is a restriction on usage and thus conflicts with freedom
+0. The restriction might be unenforcible, but we cannot presume that.
+Thus, the license is nonfree.</p>
+</dd>
<dt id="ksh93">L'ancienne licence de ksh93</dt>
<dd>
-<p>ksh93 était distribué avec une licence originale qui
-n'était pas une licence de logiciel libre. Une des raisons de cela
-est son exigence d'envoi de toutes modifications au développeur
-initial.</p>
+<p>ksh93 était distribué avec une licence originale qui n'était pas une
+licence de logiciel libre. Une des raisons de cela est son exigence d'envoi
+de toutes modifications au développeur initial.</p>
-<p>ksh93 est maintenant publié sous <a
-href="#CommonPublicLicense10">Common Public License</a>.</p>
+<p>ksh93 est maintenant publié sous <a href="#CommonPublicLicense10">Common
+Public License</a>.</p>
</dd>
@@ -1328,38 +1338,8 @@
href="http://packages.debian.org/changelogs/pool/non-free/l/lha/current/copyright">La
licence de Lha</a></dt>
<dd>
-<p>La licence Lha doit être considérée comme non libre car
-elle est trop imprécise pour donner des permissions claires.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-LPL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedpubliclicense.mspx">Microsoft
-Limited Public License (Ms-LPL)</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(F), qui
-nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
-partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
-href="#ms-pl">Microsoft Public License</a> n'a pas cette restriction.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-LRL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/limitedreciprocallicense.mspx">Microsoft
-Limited Reciprocal License (Ms-LRL)</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre à cause de la section 3(G), qui
-nécessite que tout logiciel modifé que vous faites à
-partir du code original doit pouvoir s'exécuter sous Windows. La <a
-href="#ms-rl">Microsoft Reciprocal License</a> n'a pas cette
restriction.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="Ms-RL"
-href="http://www.microsoft.com/resources/sharedsource/licensingbasics/referencelicense.mspx">Microsoft
-Reference License</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre : vous n'êtes pas du tout
-autorisé à modifier le logiciel, et vous n'êtes
-autorisé à le partager que dans des circonstances très
-particulières.</p></dd>
+<p>La licence Lha doit être considérée comme non libre car elle est trop
+imprécise pour donner des permissions claires.</p></dd>
<dt><a id="Ms-SS"
@@ -1367,36 +1347,22 @@
Shared Source CLI, C#, and Jscript License</a></dt>
<dd>
<p>Cette licence n'autorise pas la distribution commerciale et ne permet
-l'utilisation commerciale que dans des circonstances
-déterminées.</p>
-<p>Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme
-« Shared Source », parmi lesquelles certaines ont
-diverses restrictions.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="MsWECE-6.0"
-href="http://msdn2.microsoft.com/en-us/embedded/bb190212.aspx">Microsoft
-Windows Embedded CE 6.0 Shared Source License</a></dt>
-
-<dd><p>Cette licence n'est pas libre car elle impose diverses limitations sur
le
-type de modifications que vous pouvez faire. Par exemple, votre logiciel
-modifié doit pouvoir s'exécuter sous WinCE, et vous devez
-fournir une assistance aux utilisateurs de votre logiciel.</p></dd>
-
-
-<dt><a id="NASA"
-href="http://opensource.arc.nasa.gov/static/opensource/site/docs/NASA_Open_Source_Agreement_1.3.txt">NASA
-Open Source Agreement</a></dt>
+l'utilisation commerciale que dans des circonstances déterminées.</p>
+<p>Microsoft a d'autres licences qu'elle décrit comme « Shared
+Source », parmi lesquelles certaines ont diverses restrictions.</p></dd>
+
+
+<dt><a id="NASA" href="http://www.opensource.org/licenses/nasa1.3"> NASA Open
+Source Agreement</a></dt>
<dd>
<p>L'Accord Open Source de la NASA, version 1.3, n'est pas une licence de
-logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
-modifications doivent être votre « création
-originale ». Le développement de logiciel libre
-dépend de la combinaison de code de différentes parties et la
-licence de la NASA ne le permet pas.</p>
-<p>Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous
-êtes citoyen des États-Unis, veuillez écrire à la
-NASA pour leur demander une vraie licence de logiciel libre.</p></dd>
+logiciel libre car elle comporte une provision qui nécessite que les
+modifications doivent être votre « création originale ». Le
+développement de logiciel libre dépend de la combinaison de code de
+différentes parties et la licence de la NASA ne le permet pas.</p>
+<p>Nous vous pressons de ne pas utiliser cette licence. De plus, si vous êtes
+citoyen des Ãtats-Unis, veuillez écrire à la NASA pour leur demander une
+vraie licence de logiciel libre.</p></dd>
<dt><a id="OPL" title="Open Public License sur le wiki du projet Fedora"
@@ -1404,49 +1370,46 @@
Public License</a></dt>
<dd>
<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre, car elle exige l'envoi avant
-publication de toute version modifiée à l'un des
-développeurs initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien
-être également problématiques, nous ne savons pas au
-juste si nous avons bien tout compris.</p></dd>
+publication de toute version modifiée à l'un des développeurs
+initiaux. D'autres termes de la licence pourraient bien être également
+problématiques, nous ne savons pas au juste si nous avons bien tout
compris.</p></dd>
<dt id="PINE">La licence de PINE</dt>
<dd>
<p>La licence de PINE n'est pas une licence de logiciel libre car elle interdit
-la distribution de versions modifiées. Elle restreint
-également le support qui peut être utilisé pour <a
-href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.</p>
+la distribution de versions modifiées. Elle restreint également le support
+qui peut être utilisé pour <a href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des
+copies</a>.</p>
-<p>Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a
+<p>Veuillez noter que le successeur de Pine, Alpine, est publié sous <a
href="#apache2">Apache License, version 2.0</a>.</p>
</dd>
<dt id="Plan9">L'ancienne licence Plan 9</dt>
<dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
-libertés essentielles comme celle de modifier le programme et
-d'utiliser les modifications. Bien évidemment il ne faut pas
-l'utiliser, et il faut éviter absolument d'utiliser les logiciels
-publiés sous cette licence. <a href="/philosophy/plan-nine.fr.html">
-Pour plus de détails et commentaires sur cette licence</a>.</p>
-<p>En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait
-été modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors
-que le texte porte toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un
-autre changement de licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre.</p></dd>
+<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des
libertés
+essentielles comme celle de modifier le programme et d'utiliser les
+modifications. Bien évidemment il ne faut pas l'utiliser, et il faut éviter
+absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette licence. <a
+href="/philosophy/plan-nine.fr.html">Pour plus de détails et commentaires
+sur cette licence</a>.</p>
+<p>En septembre 2002, nous avons remarqué que la licence de Plan 9 avait été
+modifiée dans un sens encore plus restrictif (alors que le texte porte
+toujours la date du 20 septembre 2000). Cependant, un autre changement de
+licence en 2003 fait de Plan 9 un logiciel libre.</p></dd>
<dt><a id="RPL" href="http://www.opensource.org/licenses/rpl.php">Reciprocal
Public License</a></dt>
<dd>
-<p>La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre
-à cause de trois problèmes : 1. Elle limite le prix
-que l'on peut demander pour la copie initiale. 2. Elle nécessite
-qu'une notification soit envoyée au développeur d'origine lors
-de la publication d'une version modifiée. 3. Elle
-nécessite la publication de toute version modifiée qu'utilise
-une organisation, même si elle l'utilise de façon
-privée.</p></dd>
+<p>La Reciprocal Public License n'est pas une licence de logiciel libre Ã
cause
+de trois problèmes : 1. Elle limite le prix que l'on peut demander
+pour la copie initiale. 2. Elle nécessite qu'une notification soit
+envoyée au développeur d'origine lors de la publication d'une version
+modifiée. 3. Elle nécessite la publication de toute version modifiée
+qu'utilise une organisation, même si elle l'utilise de façon
privée.</p></dd>
<dt id="Scilab">La licence de Scilab</dt>
@@ -1460,7 +1423,7 @@
<dt><a id="SML" href="http://www.simplemachines.org/about/license.php">Simple
Machines License</a></dt>
-<dd><p>En dépit de son nom, c'est uen licence logicielle, mais n'est pas
libre pour
+<dd><p>En dépit de son nom, c'est une licence logicielle, mais n'est pas
libre pour
plusieurs raisons :</p>
<ul><li>Vous devez obtenir l'accord de licenceur avant de distribuer le
logiciel.</li>
@@ -1468,47 +1431,48 @@
<li>Vous ne <a href="/philosophy/selling.fr.html">pouvez pas vendre des copies
du logiciel</a>.</li>
-<li>Il est possible que votre licence soit résiliée si vous reçu le
logiciel de
-quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence.</li></ul></dd>
+<li>Il est possible que votre licence soit résiliée si vous avez reçu le
+logiciel de quelqu'un qui n'obéit pas aux termes de la licence.</li></ul></dd>
-<dt><a id="Squeak" href="http://squeak.org/SqueakLicense/">La licence
Squeak</a></dt>
+<dt id="Squeak">L'ancienne licence Squeak</dt>
<dd>
-<p>Appliquée au logiciel, ce n'est pas une licence de logiciel libre car
-elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit leur pays,
-d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
-l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
+<p>La license originelle Squeak, appliquée au logiciel, n'est pas une licence
+de logiciel libre car elle requiert de tous les utilisateurs, quel que soit
+leur pays, d'obéir aux lois américaines sur le contrôle de
+l'exportation. Appliquée aux polices, elle ne permet pas non plus les
modifications.</p>
-<p>En plus, elle requiert de la part des utilisateurs, d'indemniser le
-développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les
-faire réfléchir à deux fois avant de l'utiliser.</p>
+<p>De plus, elle requiert de la part des utilisateurs d'indemniser le
+développeur, ce qui est suffisant pour les utilisateurs pour les faire
+réfléchir à deux fois avant de l'utiliser.</p>
+<p>Les versions récentes de Squeak (à partir de 4.0) sont sous une <a
+href="#Expat">licence de type Expat</a> avec certaines portions du code sous
+l'<a href="#apache2">Apache License 2.0</a>.</p>
</dd>
<dt><a id="SunCommunitySourceLicense"> Sun Community Source License</a></dt>
<dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre; il lui manque des
-libertés essentielles comme celle de publier les versions
-modifiées. N'utilisez pas cette licence, et s'il vous plaît
-évitez absolument d'utiliser les logiciels publiés sous cette
-licence.</p></dd>
+<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre ; il lui manque des
libertés
+essentielles comme celle de publier les versions modifiées. N'utilisez pas
+cette licence, et s'il vous plaît, évitez absolument d'utiliser les
+logiciels publiés sous cette licence.</p></dd>
<dt id="SunSolarisSourceCode">Sun Solaris Source Code (Foundation Release)
License, Version 1.1</dt>
<dd>
<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre. Elle interdit la redistribution
-ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être
-révoquée.</p></dd>
+ainsi que l'usage commercial du logiciel, et elle peut être
révoquée.</p></dd>
<dt><a id="SystemC-3.0"
href="http://www.systemc.org/about/org_docs/license/">SystemC "Open
Source" License, Version 3.0</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence nécessite que tous les destinataires à aider de façon
active
-le détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est
pas
+<p>Cette licence impose à tous les destinataires d'aider de façon active le
+détenteur de la licence à faire respecter sa marque déposée. Ce n'est pas
une condition raisonnable à placer sur les droits des utilisateurs, donc
cette licence n'est pas libre. Il y a aussi d'autres problèmes :
certaines des conditions sont vagues, et la licence utilise le terme
-« <a href="/philosophy/not-ipr.fr.html">propriété
+« <a href="/philosophy/not-ipr.fr.xhtml">propriété
intellectuelle</a> ».</p>
<p>En dépit de son nom, cette licence n'a pas été approuvée comme une
licence
open source actuellement.</p>
@@ -1518,41 +1482,38 @@
href="http://www.cs.utah.edu/~gk/teem/txt/LICENSE.txt">University of Utah
Public License</a></dt>
<dd>
-<p>La Licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non
-libre en ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but
-commercial. Elle prétend aussi restreindre l'utilisation commerciale
-du logiciel, et même l'activité de conseil autour du
-logiciel. De telles restrictions sont probablement impossibles à
-faire valoir en droit des États-Unis, c'est peut-être
-différent dans d'autres pays; en tout cas ce sont des
-prétentions scandaleuses.</p>
-<p>Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est
-exemplaire de cette <a
+<p>La licence publique de l'Université de l'Utah est une licence non libre en
+ce qu'elle n'admet pas la redistribution à but commercial. Elle prétend
+aussi restreindre l'utilisation commerciale du logiciel, et même l'activité
+de conseil autour du logiciel. De telles restrictions sont probablement
+impossibles à faire valoir en droit des Ãtats-Unis, c'est peut-être
+différent dans d'autres pays ; en tout cas ce sont des prétentions
+scandaleuses.</p>
+<p>Le fait que l'Université de l'Utah utilise cette licence est exemplaire de
+cette <a
href="http://www.colorado.edu/Sociology/gimenez/papers/keptu.html">dangeureuse
-tendance des universités à restreindre l'accès au
-savoir</a> au lieu d'en faire profiter le public.</p>
-<p>Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme
-celle-ci sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne
-perdez pas tout espoir. <a href="/philosophy/university.fr.html">Avec de la
-persévérance et de la fermeté, plus un peu de
-capacité à anticiper, il est possible d'obtenir gain de cause
-sur les requins qui administrent les universités</a>.</p>
-<p>Le mieux est de soulever le problème le plus tôt
possible.</p></dd>
+tendance des universités à restreindre l'accès au savoir</a> au lieu d'en
+faire profiter le public.</p>
+<p>Si vous voyez une université essayer d'imposer une licence comme celle-ci
+sur un logiciel que vous êtes en train d'écrire, ne perdez pas tout
+espoir. <a href="/philosophy/university.fr.html">Avec de la persévérance et
+de la fermeté, plus un peu de capacité à anticiper, il est possible
+d'obtenir gain de cause sur les requins qui administrent les
+universités</a>.</p>
+<p>Le mieux est de soulever le problème le plus tôt possible.</p></dd>
<dt id="YaST">La Licence de YaST</dt>
<dd>
<p>Ce n'est pas une licence de logiciel libre. En effet, elle interdit toute
-distribution contre une rétribution, ce qui empêche de
-l'inclure dans aucun des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de
-CD-ROM par des sociétés commerciales ou par des organisations
-telles que la FSF.</p>
-<p>Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais
-il y manque un mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le
-sens visé.</p>
-<p>(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre
-YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la
-licence GPL GNU).</p>
+distribution contre une rétribution, ce qui empêche de l'inclure dans aucun
+des ensembles de logiciels libres vendus sous forme de CD-ROM par des
+sociétés commerciales ou par des organisations telles que la FSF.</p>
+<p>Le paragraphe 2a pose peut-être encore un autre problème mais il y manque
un
+mot apparemment, du coup nous ne savons pas bien quel est le sens visé.</p>
+<p>(Le logiciel YaST lui-même n'utilise plus cette licence non libre
+YaST ; c'est maintenant un logiciel libre, publié sous la licence GPL
+GNU).</p>
</dd>
@@ -1573,23 +1534,22 @@
<dt><a id="FDL" href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation
License</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence a été conçue pour les documents sous
-gauche d'auteur. Nous prévoyons de l'adopter pour tous les manuels
-GNU. Elle convient également pour d'autres catégories
-d'œuvres utiles telles que les manuels scolaires ou les dictionnaires,
-par exemple. Son domaine d'application n'est d'ailleurs pas exclusivement
-celui des œuvres textuelles (« livres »).</p></dd>
+<p>Cette licence a été conçue pour les documents sous gauche d'auteur. Nous
+prévoyons de l'adopter pour tous les manuels GNU. Elle convient également
+pour d'autres catégories d'œuvres utiles telles que les manuels
+scolaires ou les dictionnaires, par exemple. Son domaine d'application n'est
+d'ailleurs pas exclusivement celui des œuvres textuelles
+(« livres »).</p></dd>
<dt><a id="ACDL"
href="http://fedoraproject.org/wiki/Licensing/Common_Documentation_License">Apple's
Common Documentation License, Version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU,
-à cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous
-ne devez ajouter aucun autre terme ou condition à cette
-licence », tandis que la FDL comporte d'autres termes non
-prévus par la Common Documentation License.</p></dd>
+<p>Cette licence de documentation libre est incompatible avec la FDL de GNU, Ã
+cause du paragraphe 2c qui énonce : « Vous ne devez ajouter aucun
+autre terme ou condition à cette licence », tandis que la FDL comporte
+d'autres termes non prévus par la Common Documentation License.</p></dd>
<dt><a id="FreeBSDDL"
@@ -1604,40 +1564,37 @@
<dt><a id="RealOPL" href="http://opencontent.org/openpub/">Open Publication
License, Version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence
-de documentation libre. C'est une licence de documentation libre et une
-gauche d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur
-du copyright ne fasse usage d'aucune des « OPTIONS »
-indiquées dans le paragraphe VI de la licence. Si l'une d'elles est
-invoquée, alors la licence devient non libre.</p>
+<p>Cette licence <strong>peut</strong> être utilisée comme licence de
+documentation libre. C'est une licence de documentation libre et un gauche
+d'auteur, <strong>à condition</strong> que le détenteur du copyright ne
+fasse usage d'aucune des « OPTIONS » indiquées dans le paragraphe
+VI de la licence. Si l'une d'elles est invoquée, alors la licence devient
+non libre.</p>
<p>
-Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un
-piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation :
-« Utilisez la Licence Open Publication version 1.0, mais pas les
-options », la deuxième partie risque fort de tomber aux
-oubliettes; votre interlocuteur va utiliser la licence avec ses options,
-publiera un manuel non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre
-conseil.</p>
+Dans la pratique, utiliser ou recommander cette licence représente un
+piège. Si vous formulez ainsi votre recommandation : « Utilisez la
+Licence Open Publication version 1.0, mais pas les options », la
+deuxième partie risque fort de tomber aux oubliettes ; votre
+interlocuteur va utiliser la licence avec ses options, publiera un manuel
+non libre, et pensera qu'il ou elle a suivi votre conseil.</p>
<p>
-De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour
-que votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter,
-puis considérer ultérieurement les options comme une question
-de détail, et pour finir nous aurions un manuel non libre.</p>
+De même, si vous utilisez cette licence sans aucune des options pour que
+votre manuel soit libre, quelqu'un d'autre pourrait vouloir vous imiter,
+puis considérer ultérieurement les options comme une question de détail, et
+pour finir nous aurions un manuel non libre.</p>
<p>
-Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette
-licence peuvent être qualifiés de documentation libre si aucune
-option n'est invoquée, il vaut mieux utiliser la GNU Free
-Documentation License pour éviter tout risque d'entraîner
-quelqu'un sur une mauvaise voie.</p>
+Par conséquent, même si les manuels publiés sous cette licence peuvent être
+qualifiés de documentation libre si aucune option n'est invoquée, il vaut
+mieux utiliser la GNU Free Documentation License pour éviter tout risque
+d'entraîner quelqu'un sur une mauvaise voie.</p>
<p>
-Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a
-href="#OCL">Open Content License</a>. On confond souvent ces deux licences,
-car on abrège fréquemment l'Open Content License en
-« OPL ». Pour des raisons de clarté, il vaut
-mieux ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni
-pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots
-entiers plutôt que l'abréviation pour être sûr que
-les gens comprennent bien ce que vous dites.</p>
+Notez bien que cette licence n'est pas la même que l'<a href="#OCL">Open
+Content License</a>. On confond souvent ces deux licences, car on abrège
+fréquemment l'Open Content License en « OPL ». Pour des raisons de
+clarté, il vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni
+pour l'une, ni pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers
+plutôt que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que
+vous dites.</p>
</dd>
</dl>
@@ -1650,36 +1607,33 @@
libres</a>
</h3>
-<p><strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être
-qualifiées de licences de documentation libre :</strong></p>
+<p><strong>Voici une liste de licences qui <em>ne peuvent pas</em> être
+qualifiées de licence de documentation libres :</strong></p>
<dl>
<dt><a id="OCL" href="http://opencontent.org/opl.shtml">Open Content License,
Version 1.0</a></dt>
<dd>
-<p>Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à
-cause des restrictions qu'elle pose sur la vente des copies. Nous
-recommandons de ne pas utiliser cette licence.</p>
-<p>Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
+<p>Cette licence ne peut pas être qualifiée de libre à cause des
restrictions
+qu'elle pose sur la vente des copies. Nous recommandons de ne pas utiliser
+cette licence.</p>
+<p>Notez bien que cette licence n'est pas la même que la <a
href="#RealOPL">Licence Open Publication</a>. La pratique courante qui veut
-que « Open ContentLicense » soit abrégé
-en « OPL » produit une confusion entre les deux
-termes. Pour des raisons de clarté, il vaut mieux ne pas utiliser
-l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni pour
-l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt
-que l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent
-bien ce que vous dites.</p></dd>
+que « Open Content License » soit abrégé en « OPL »
+produit une confusion entre les deux termes. Pour des raisons de clarté, il
+vaut mieux ne pas utiliser l'abréviation « OPL » ni pour l'une, ni
+pour l'autre. Cela vaut la peine d'écrire les mots entiers plutôt que
+l'abréviation pour être sûr que les gens comprennent bien ce que vous
dites.</p></dd>
<dt><a id="OpenDirectory" href="http://dmoz.org/license.html">Open Directory
-License (aussi appelée dmoz.org License)</a></dt>
+License (aussi appelée dmoz.org License)</a></dt>
<dd>
-<p>Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes
-principaux sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les
-versions, et l'exigence de vérification constante auprès du
-site web. Ce sont des restrictions trop importantes à la
-liberté de l'utilisateur.</p>
+<p>Ce n'est pas une licence de documentation libre. Les problèmes principaux
+sont l'absence de permanence du droit de redistribuer toutes les versions,
+et l'exigence de vérification constante auprès du site web. Ce sont des
+restrictions trop importantes à la liberté de l'utilisateur.</p>
</dd>
</dl>
@@ -1694,100 +1648,94 @@
<dt><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></dt>
<dd>
-<p>La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des
-données générales qui ne sont pas des logiciels,
-l'important étant de pouvoir identifier quelque chose
-d'équivalent à la notion de « code
-source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi
-que vous déterminiez ce que vous considérez comme le
-« code source », et elle utilise pour ce mot la
-même définition que la GPL.</p></dd>
+<p>La GPL de GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour des données
générales
+qui ne sont pas des logiciels, l'important étant de pouvoir identifier
+quelque chose d'équivalent à la notion de « code
+source ». Apparemment, la DSL (voir ci-dessous) exige elle aussi que
+vous déterminiez ce que vous considérez comme le « code source »,
+et elle utilise pour ce mot la même définition que la GPL.</p></dd>
<dt><a href="/licenses/fdl.html">GNU Free Documentation License</a></dt>
<dd>
-<p>La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les
-supports éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement -
-le terme de « documentation » désigne en fait
-l'équivalent des manuels et autres supports éducatifs en ce
-qui concerne l'utilisation d'équipements ou de logiciels. Nous
-recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires, les
-encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées
-à offrir de l'information pour un usage concret.</p></dd>
+<p>La FDL de GNU est recommandée pour les manuels scolaires et les supports
+éducatifs, pour toutes les matières d'enseignement (le terme de
+« documentation » désigne en fait l'équivalent des manuels et
+autres supports éducatifs en ce qui concerne l'utilisation d'équipements ou
+de logiciels). Nous recommandons aussi la FDL de GNU pour les dictionnaires,
+les encyclopédies, et toutes les autres œuvres destinées à offrir de
+l'information pour un usage concret.</p></dd>
<dt><a id="ccby"
href="http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/legalcode">Creative Commons
-Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY)</dt>
+Attribution 2.0 license</a> (aussi appelée CC BY)</dt>
<dd>
<p>C'est une licence libre sans gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
et la GNU FDL.</p>
-<p id="which-cc">Il n'y a littéralement pas de liberté
spécifique que
-toutes les licences Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une
-œuvre « utilise une licence Creative Commons »,
-c'est laisser sans réponse toutes les questions importantes sur la
-licence de l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration,
-veuillez suggérer de la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose
-d'utiliser une « licence Creative Commons » pour une
-certaine œuvre, il est essentiel de demander immédiatement
-« Laquelle ? ».</p>
+<p id="which-cc">Il n'y a littéralement pas de liberté spécifique que
toutes les licences
+Creative Commons n'autorisent. Cependant, dire qu'une œuvre
+« utilise une licence Creative Commons », c'est laisser sans
+réponse toutes les questions importantes sur la licence de
+l'œuvre. Quand vous voyez une telle déclaration, veuillez suggérer de
+la rendre plus claire. Et si quelqu'un propose d'utiliser une « licence
+Creative Commons » pour une certaine œuvre, il est essentiel de
+demander immédiatement « Laquelle ? ».</p>
</dd>
<dt><a id="ccbysa"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode">Creative
-Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée CC-BY-SA)</dt>
+Commons Attribution-Sharealike 2.0 license</a> (aussi appelée
CC BY-SA)</dt>
<dd>
<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur pour les œuvres
artistiques et de divertissement. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
et la GNU FDL.</p>
-<p>Veuillez <a href="#which-cc">être spécifique sur la licence
-Creative Commons qui est utilisée</a>.</p></dd>
+<p>Veuillez <a href="#which-cc">être spécifique sur la licence Creative
Commons
+qui est utilisée</a>.</p></dd>
<dt><a id="dsl" href="/licenses/dsl.html">Design Science License (DSL)</a></dt>
<dd>
-<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
-générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la
-FDL de GNU, aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour
-des logiciels ni pour de la documentation. Elle convient pour les autres
-sortes de données.</p></dd>
+<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur, pour les données
+générales. Elle n'est pas compatible avec la GPL ni avec la FDL de GNU,
+aussi est-il préférable de ne pas l'employer pour des logiciels ni pour de
+la documentation. Elle convient pour les autres sortes de données.</p></dd>
<dt><a id="FreeArt" href="http://artlibre.org/licence/lalgb.html">Free Art
License</a></dt>
<dd>
<p>C'est une licence libre avec gauche d'auteur faite pour les œuvres
-artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en
-précisant qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait
-l'œuvre soumise à la licence doit être elle-même
-libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des logiciels ou de la documentation,
-car elle est incompatible avec la GNU GPL et la GNU FDL.</p></dd>
+artistiques. Elle autorise la distribution commerciale, tout en précisant
+qu'une œuvre de plus grande taille qui inclurait l'œuvre soumise
+à la licence doit être elle-même libre. Veuillez ne pas l'utiliser pour des
+logiciels ou de la documentation, car elle est incompatible avec la GNU GPL
+et la GNU FDL.</p></dd>
</dl>
-<h3><a id="Fonts">Licences pour les polices de caractères</a></h3>
+<h3><a id="Fonts">Licences pour les polices de caractères</a></h3>
-<p>En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation
-d'une conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception
-artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible
-de mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le
-statut légal de la conception artisitique est complexe et varie selon
-les juridictions.</p>
+<p>En tous cas, les licences ci-dessous s'appliquent à l'instantiation d'une
+conception dans un fichier d'ordinateur, et non à la conception
+artistique. En l'état de nos connaissances, il est toujours possible de
+mettre un droit d'auteur pour la mise en œuvre d'une conception. Le
+statut légal de la conception artistique est complexe et varie selon les
+juridictions.</p>
<dl>
<dt><a href="/licenses/gpl.html">GNU General Public License</a></dt>
<dd>
-<p>La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les
-polices. Cependant, notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police
-dans un document à moins que celui-ci ne soit aussi sous licence
-GPL. Si vous voulez permettre cela, utilisez l'<a
-href="/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException">exception pour les
-polices</a>.</p></dd>
+<p>La GPL GNU <strong>peut</strong> être utilisée pour les polices.
Cependant,
+notez qu'elle ne permet pas d'intégrer la police dans un document à moins
+que celui-ci ne soit aussi sous licence GPL. Si vous voulez permettre cela,
+utilisez l'<a href="/licenses/gpl-faq.fr.html#FontException">exception pour
+les polices</a>.</p></dd>
<dt><a id="Arphic"
@@ -1795,22 +1743,20 @@
Public License</a></dt>
<dd>
<p>C'est une gauche d'auteur de licence de logiciel libre incompatible avec la
-GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et
-dans ce cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de
-problème.</p></dd>
+GPL. Elle est d'un usage habituel pour les polices de caractères, et dans ce
+cadre précis l'incompatibilité GPL ne pose pas de problème.</p></dd>
<dt><a id="SILOFL" href="http://scripts.sil.org/OFL_web">SIL Open Font License
1.1</a></dt>
<dd>
<p>La licence Open Font License (y compris sa version originale, la version
-1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule
-condition inhabituelle c'est que les polices doivent être
-distribuées avec un programme pour ordinateur plutôt que
-seules. Puisqu'un simple programme « Hello World »
-satisfait cette condition, c'est sans danger. La FSF et la SIL recommandent
-de ne pas utiliser cette licence pour autre chose que des polices de
-caractères.</p></dd>
+1.0), est une licence libre pour les polices de caractères. Sa seule
+condition inhabituelle est que les polices doivent être distribuées avec un
+programme pour ordinateur plutôt que seules. Puisqu'un simple programme
+« Hello World » satisfait cette condition, c'est sans danger. La
+FSF et la SIL recommandent de ne pas utiliser cette licence pour autre chose
+que des polices de caractères.</p></dd>
</dl>
@@ -1826,32 +1772,31 @@
différentes : la permission de copier et de distribuer l'Åuvre telle
quelle. <a href="/philosophy/copyright-and-globalization.fr.html#opinions"
title="Richard Stallman discute des droits que le public devrait avoir pour
-les œuvres d'opinion">Richard Stallman parle de ceci</a>
-fréquemment dans ses discours.</p>
+les œuvres d'opinion">Richard Stallman parle de ceci</a> fréquemment
+dans ses discours.</p>
-<p>Parce que beaucoup de licences répondent à ces
-critères, nous ne pouvons pas toutes les lister. Si vous en
-recherchez une pour vous-même cependant, il en existe deux que nous
-recommandons :</p>
+<p>Parce que beaucoup de licences répondent à ces critères, nous ne pouvons
pas
+toutes les lister. Si vous en recherchez une pour vous-même cependant, il en
+existe deux que nous recommandons :</p>
<dl>
<dt><a id="GNUVerbatim" href="/licenses/licenses.html#VerbatimCopying">GNU
Verbatim Copying License</a></dt>
-<dd><p>C'est la licence utilisée sur les sites Web de GNU et de la FSF.
Elle
-est très simple, et particulièrement adaptée pour les
-œuvres écrites.</p></dd>
+<dd><p>C'est la licence utilisée sur le site web de GNU. Elle est très
simple, et
+particulièrement adaptée pour les œuvres écrites.</p></dd>
<dt><a id="ccbynd"
href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/legalcode">Creative
-Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous CC-BY-ND)</a></dt>
+Commons Attribution-NoDerivs 3.0 license (aussi connue sous
+CC BY-ND)</a></dt>
-<dd><p>Cette licence fournit les mêmes permissions que notre licence de
copie
-verbatim, mais elle est bien plus détaillée. Nous la
-recommandons particulièrement pour les œuvres audio et/ou video
-d'opinion. Veuillez <a href="#which-cc">être spécifique sur la
-licence Creative Commons qui est utilisée</a>.</p></dd>
+<dd><p>C'est la licence utilisée pour tout le site web de la FSF. Cette
licence
+fournit les mêmes permissions que notre licence de copie verbatim, mais elle
+est bien plus détaillée. Nous la recommandons particulièrement pour les
+œuvres audio et/ou video d'opinion. Veuillez <a href="#which-cc">être
+spécifique sur la licence Creative Commons qui est utilisée</a>.</p></dd>
</dl>
@@ -1873,9 +1818,11 @@
<div id="footer">
<p>
Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. Il existe aussi <a
+href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF.
+ <br />
+ Veuillez envoyer (en anglais) les liens orphelins ou d'autres suggestions
+sur cette page Web à <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -1887,9 +1834,11 @@
</p>
<p>
- Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc.<br />La reproduction
-exacte et la distribution intégrale de cet article est permise sur n'importe
-quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit préservée.
+ Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+ <br />
+ La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
+permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
+préservée.
</p>
@@ -1902,7 +1851,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
- $Date: 2010/07/02 12:33:49 $
+ $Date: 2011/06/24 00:29:42 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/free-sw.fr.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-sw.fr.html,v
retrieving revision 1.62
retrieving revision 1.63
diff -u -b -r1.62 -r1.63
--- philosophy/free-sw.fr.html 29 Jun 2010 12:44:46 -0000 1.62
+++ philosophy/free-sw.fr.html 24 Jun 2011 00:29:45 -0000 1.63
@@ -18,94 +18,86 @@
<h2>Définition d'un logiciel libre</h2>
<p>
-Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour
-décrire clairement les conditions à remplir pour qu'un
-logiciel soit considéré comme libre.
+Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour décrire clairement
+les conditions à remplir pour qu'un logiciel soit considéré comme libre. De
+temps à autre, nous modifions cette définitions afin de la clarifier. Si
+vous souhaitez avoir un aperçu des changements que nous y avons apporté,
+veuillez consulter la <a href="#History">section Histoire</a> ci-dessous
+pour plus d'informations.
</p>
<p>
-L'expression « Logiciel libre » fait
-référence à la liberté et non pas au prix. Pour
-comprendre le concept, vous devez penser à la
-« liberté d'expression », pas à
-« l'entrée libre ».
+L'expression « logiciel libre » fait référence à la liberté et
non
+pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la
+« liberté d'expression », pas à « l'entrée libre ».
</p>
<p>
-L'expression « Logiciel libre » fait
-référence à la liberté pour les utilisateurs
-d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de modifier
-et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela
-signifie que les utilisateurs ont les quatre libertés
-essentielles :
+L'expression « logiciel libre » fait référence à la liberté
pour
+les utilisateurs d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de
+modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que les
+utilisateurs ont les quatre libertés essentielles :
</p>
<ul>
- <li>La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages
-(liberté 0).</li>
- <li>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de
-l'adapter à vos besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès
-au code source est une condition requise.
+ <li>La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté
0).</li>
+ <li>La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de l'adapter Ã
vos
+besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition
+requise.
</li>
- <li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
-(liberté 2).
+ <li>La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin,
(liberté
+2).
</li>
- <li>La liberté d'améliorer le programme et de publier vos
-améliorations, pour en faire profiter toute la communauté
-liberté 3). Pour ceci l'accès au code source est une condition
-requise.
+ <li>La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées Ã
d'autres
+(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la communauté
+de vos changements. L'accès au code source est une condition requise.
</li>
</ul>
<p>
Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces
-libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies,
-avec ou sans modification, gratuitement ou non, à <a
-href="#exportcontrol">tout le monde, partout</a>. Être libre de faire
-ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas à demander ou
-à payer pour en avoir la permission.
+libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans
+modification, gratuitement ou non, Ã <a href="#exportcontrol">tout le monde,
+partout</a>. Ãtre libre de faire ceci signifie (entre autres) que vous
+n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission.
</p>
<p>
-Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de
-les utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs,
-sans en mentionner l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous
-n'êtes pas obligé de prévenir quelqu'un de particulier
-ou de le faire d'une manière particulière.
+Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de les
+utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs, sans en mentionner
+l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de
+prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière particulière.
</p>
<p>
-La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout
-type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de
-système informatique, pour tout type de tâche et sans
-être obligé de communiquer à ce sujet avec le
-développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette
-liberté, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du
-développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre
-d'exécuter un programme comme bon vous semble et si vous le
-redistribuer à quelqu'un d'autre, cette personne est libre de
-l'exécuter comme bon lui semble, mais vous n'êtes pas
-autorisé à lui imposer vos conditions.
+La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout type de personne
+ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de système informatique, pour
+tout type de tâche et sans être obligé de communiquer à ce sujet avec le
+développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette liberté, il est
+question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, pas le
+développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter un
+programme comme bon vous semble et si vous le redistribuez à quelqu'un
+d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais
+vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions.
</p>
<p>
-La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes
-binaires ou exécutables du programme (tout comme le code source)
-à la fois pour les versions modifiées ou non modifiées
-du programme. (Diffuser des programmes sous une forme exécutable est
-nécessaire pour une installation commode des systémes
-d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de
-produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages
-ne supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir
-la liberté de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en
-produire.
+La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes binaires ou
+exécutables du programme (tout comme le code source) à la fois pour les
+versions modifiées ou non modifiées du programme (diffuser des programmes
+sous une forme exécutable est nécessaire pour une installation commode des
+systémes d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen
+de produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages ne
+supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté
+de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire.
</p>
<p>
-Pour avoir la liberté d'effectuer des modifications et de publier des
-versions améliorées, vous devez avoir l'accès au code
-source du programme. Par conséquent, l'accessibilité du code
-source est une condition requise pour un logiciel libre.
+Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des changements et la
+liberté de publier les versions améliorées) aient un sens, vous devez avoir
+accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition
+nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible
+(« obfuscated ») ne compte pas comme du code source.
</p>
<p>
@@ -113,190 +105,192 @@
de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour exécuter
les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les
vôtres — une pratique connue sous le nom de
-« tivoïsation » ou (au moyen de listes noires) comme le
-« secure boot » — la liberté 1 devient une fiction
-théorique plutôt qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En
-d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source Ã
-partir duquel ils ont été complilés l'est.
+« tivoïsation » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses
+partisans) de « secure boot » — la liberté 1 devient
+une fiction théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas
+suffisant. En d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le
+code source à partir duquel ils ont été compilés l'est.
</p>
<p>
Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des
modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du
programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module
-existant, telle que la nécessité que vous soyez le
-détenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la
-licence est trop restrictive pour être qualifiée de libre.
+existant, par exemple si elle impose que vous soyez le détenteur du
+copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop
+restrictive pour être qualifiée de libre.
</p>
<p>
-Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être
-permanentes et irrévocables tant que vous n'avez rien fait de
-mal ; si le développeur du logiciel a le droit de
-révoquer la licence ou de changer rétro-activement ses termes, sans
-que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le justifier, le logiciel
-n'est pas libre.
+La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en tant
+que logiciels libres. Une licence libre peut permettre d'autres façons de
+les distribuer ; en d'autres termes, elle n'a pas à être un <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">gauche d'auteur</a>. Cependant, une
+licence qui impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas
+être qualifiée de licence libre.
</p>
<p>
-Cependant, certains types de règles sur la manière de
-distribuer le logiciel libre sont acceptables tant que ces règles ne
-rentrent pas en conflit avec les libertés fondamentales. Par exemple,
-le copyleft (pour résumer très simplement) est une
-règle qui établit que lorsque vous redistribuez les
-programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les
-libertés fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en
-conflit avec les libertés fondamentales ; en fait, elle les
-protège.
+Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être permanentes et
+irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal ; si le développeur
+du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de changer rétroactivement
+ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le
+justifier, le logiciel n'est pas libre.
</p>
<p>
-« Logiciel libre » ne signifie pas « non
-commercial ». Un logiciel libre doit être disponible pour
-un usage commercial, pour le développement commercial et la
-distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel
-libre n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux
-sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une
-copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais
-indifféremment de la manière dont vous vous
-l'êtesprocuré, vous avez toujours la liberté de copier
-et de modifier un logiciel et même d'en <a
+Cependant, certains types de règles sur la manière de distribuer le logiciel
+libre sont acceptables tant que ces règles ne rentrent pas en conflit avec
+les libertés fondamentales. Par exemple, le copyleft (pour résumer très
+simplement) est une règle qui établit que lorsque vous redistribuez les
+programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés
+fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les
+libertés fondamentales ; en fait, elle les protège.
+</p>
+
+<p>
+« Logiciel libre » ne signifie pas « non
+commercial ». Un logiciel libre doit être disponible pour un usage
+commercial, pour le développement commercial et la distribution
+commerciale. Le développement commercial de logiciel libre n'est plus
+l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux sont très
+importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une copie d'un logiciel
+libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais indifféremment de la
+manière dont vous vous l'êtes procuré, vous avez toujours la liberté de
+copier et de modifier un logiciel et même d'en <a
href="/philosophy/selling.fr.html">vendre des copies</a>.
</p>
<p>
Qu'un changement constitue une amélioration ou pas est subjectif. Si vos
modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un
-d'autre consiédère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté.
+d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté.
</p>
<p>
-Les règles sur la manière d'empaqueter une version
-modifiée sont acceptables si elles n'entravent pas votre
-liberté de la publier, ou votre liberté de faire et d'utiliser
-pour votre usage personnel des versions modifiées. Les règles
-disant « si vous publiez le programme par ce moyen, vous devez le
-faire par ce moyen aussi » sont acceptables aux mêmes
-conditions (notez que de telles règles doivent vous laisser le choix
-de publier ou non le programme). Les règles qui nécessitent
-que le code source soit publié pour les utilisateurs pour les
-versions que vous rendez publiques sont aussi acceptables. Il est
-également acceptable que la licence l'exige, si vous avez
-distribué une version modifiée et qu'un développeur
-précédent vous en demande une copie, vous devez lui envoyer,
-ou que vous indiquiez vos modifications.
+Cependant, des règles qui régissent la manière dont une version peut être
+modifiée sont acceptables si elles ne limitent pas de manière substantielle
+votre liberté de produire des versions modifiées, ou votre liberté de créer
+et d'utiliser des versions modifiées pour votre usage privé. Ainsi, il est
+acceptable que la licence impose que vous changiez le nom de la version
+modifiée, que vous enleviez un logo, ou que vous marquiez vos modifications
+comme étant de votre fait. Tant que ces contraintes ne sont pas si lourdes
+qu'elles vous empêchent en pratique de distribuer vos changements, elles
+sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le
+programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants.
</p>
<p>
-Dans le projet GNU, nous utilisons le « <a
-href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a> » pour
-protéger ces libertés. Mais des <a
-href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
-libres non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de
-bonnes raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html"> qu'il est
-mieux d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre
-non-copylefté, nous pouvons tout de même l'utiliser.
+Une règle qui impose que « si vous rendez votre version disponible
+comme ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela » peut
+aussi être acceptable, sous les mêmes conditions. Un exemple d'une telle
+règle acceptable est si elle stipule que si vous avez distribué une version
+modifiée et si un ancien développeur en demande une copie, vous devez lui
+envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de
+distribuer votre version ou pas). Les règles qui nécessitent la fourniture
+du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées
+publiquement sont aussi acceptables.
</p>
<p>
-Lisez <a href="/philosophy/categories.fr.html">Les catégories de
-Logiciel Libre</a>, où sont décrites les relations entre
-« logiciel libre », « logiciel
-copylefté » et les autres catégories de logiciel.
+Dans le projet GNU, nous utilisons le « <a
+href="/copyleft/copyleft.fr.html">copyleft</a> » pour protéger ces
+libertés. Mais des <a
+href="/philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware">logiciels
+libres non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes
+raisons qui font <a href="/philosophy/pragmatic.fr.html">qu'il est mieux
+d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre non-copylefté,
+il est quand même basiquement éthique (consultez les <a
+href="/philosophy/categories.fr.html">catégories de logiciels libres</a>
+pour une discussion sur les liens entre « logiciel libre »,
+« logiciel copylefté », et encore d'autres catégories).
</p>
<p>
-Parfois <a id="exportcontrol">le contrôle gouvernemental des
-exportations</a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de
-la liberté de distribuer des copies de programmes à
-l'étranger. Les développeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir
-d'éliminer ou de passer outre ces restrictions, mais ce qu'ils
-peuvent et doivent faire, est de refuser d'imposer eux-mêmes des
-conditions à l'utilisation des programmes. De cette manière,
-les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes se
-trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements.
+Parfois <a id="exportcontrol">le contrôle gouvernemental des
+exportations</a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de la
+liberté de distribuer des copies de programmes à l'étranger. Les
+développeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir d'éliminer ou de passer outre
+ces restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, est de refuser
+d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette
+manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes
+se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements.
</p>
<p>
-La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit
-d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont
-des limites. Si une licence basée sur le droit d'auteur respecte la
-liberté de la manière décrite plus haut, il est
-improbable que nous ayons une autre sorte de problème que nous
-n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive parfois). Cependant,
-certaines licences de logiciels sont basées sur le droit du contrat
-et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela
-signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une licence de
-ce type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté
-des utilisateurs et ainsi devenir non libre.
+La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit d'auteur, or
+les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont des limites. Si
+une licence basée sur le droit d'auteur respecte la liberté de la manière
+décrite plus haut, il est improbable que nous ayons une autre sorte de
+problème que nous n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive
+parfois). Cependant, certaines licences de logiciels sont basées sur le
+droit du contrat et les contrats impliquent un champ bien plus large de
+restrictions. Cela signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une
+licence de ce type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté des
+utilisateurs et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de
+manières pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non
+libre.
</p>
<p>
Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence
-basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière
-inhabituelle que les licences basées sur le copyright ne peuvent pas
-faire et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous
-devrons y réfléchir et nous conclurons probablement qu'elle
-n'est pas libre.
+basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière inhabituelle que
+les licences basées sur le copyright ne peuvent pas faire et qui n'est pas
+mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous conclurons
+probablement qu'elle n'est pas libre.
</p>
<p>
-Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de
-ne pas utiliser de termes comme « donner » ou
-« gratuit », car ils laissent supposer que la
-finalité des logiciels libres est le prix et non la
-liberté. Certains termes répandus comme
-« piratage » comportent des idées auxquelles
-nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a
-href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant à
-confusion, que vous devriez éviter</a> pour un essai sur
-l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a
-href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de « free
-software »</a> dans de nombreuses langues.
+Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas utiliser
+de termes comme « donner » ou « gratuit », car ils
+laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la
+liberté. Certains termes répandus comme « piratage » comportent
+des idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.fr.html">Termes prêtant à confusion, que
+vous devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous
+avons aussi une liste de <a
+href="/philosophy/fs-translations.fr.html">traductions de « free
+software »</a> dans de nombreuses langues.
</p>
<p>
-Enfin, notez que les critères tels que ceux développés
-dans cette définition du logiciel libre demandent une
-réflexion sérieuse quant à leur interprétation.
-Pour décider si une licence de logiciel particulière est
-définie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour
-déterminer si elle convient à leur esprit tout comme à
-leur formulation précise. Si une licence inclut des restrictions
-inacceptables, nous la rejetons même si nous n'avons pas
-anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les
-conditions d'une licence soulève un problème qui
-nécessite des réflexions intenses, y compris des discussions
-avec un juriste, avant que nous puissions décider si la condition est
-acceptable. Quand nous arrivons à une conclusion concernant un
-nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces
-critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est
-une licence logicielle libre ou non.
+Enfin, notez que les critères tels que ceux développés dans cette
définition
+du logiciel libre demandent une réflexion sérieuse quant à leur
+interprétation. Pour décider si une licence de logiciel particulière est
+définie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour déterminer si
+elle convient à leur esprit tout comme à leur formulation précise. Si une
+licence inclut des restrictions inacceptables, nous la rejetons même si nous
+n'avons pas anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les
+conditions d'une licence soulèvent un problème qui nécessite des réflexions
+intenses, y compris des discussions avec un juriste, avant que nous
+puissions décider si la condition est acceptable. Quand nous arrivons à une
+conclusion concernant un nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces
+critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une
+licence logicielle libre ou non.
</p>
<p>
-Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie
-comme « libre », reportez-vous à notre <a
+Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie comme
+« libre », reportez-vous à notre <a
href="/licenses/license-list.fr.html">liste de licences</a>. Si la licence
-qui vous intéresse n'y est pas listée, vous pouvez nous
-demander des précisions en nous envoyant un mail à <a
+qui vous intéresse n'y est pas listée, vous pouvez nous demander des
+précisions en nous envoyant un mail à <a
href="mailto:licensing@gnu.org"><licensing@gnu.org></a>.
</p>
<p>
-Si vous envisager d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter
-la FSF en écrivant à cette adresse. La prolifération de
-différentes licences de logiciels libres implique un travail
-grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des
-licences ; nous pouvons vous aider à trouver une licence
-existante de logiciel libre qui réponde à vos besoins.
+Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la Free
+Software Foundation d'abord, en écrivant à cette adresse. La prolifération
+de différentes licences de logiciels libres implique un travail grandissant
+pour les utilisateurs dans la compréhension des licences ; nous pouvons
+vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde Ã
+vos besoins.
</p>
<p>
Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle
licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est
-vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers
-problèmes pratiques.
+vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes pratiques.
</p>
<h2 id="beyond-software">Au-delà du logiciel</h2>
@@ -325,35 +319,49 @@
<h2 id="open-source">Open Source ?</h2>
<p>
-Un autre groupe a commencé à utiliser le terme
-« open source » pour exprimer quelque chose de proche
-(mais pas d'identique) au « logiciel libre ». Nous
-préférons le terme « logiciel libre »
-parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme réfère
-à la liberté plutôt qu'au prix, il appelle
-àprêter attention à la liberté. Le mot
-« open » <a
-href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne rend pas compte
-de cela</a>.
+Un autre groupe a commencé à utiliser le terme « open source »
+pour exprimer quelque chose de proche (mais pas d'identique) au
+« logiciel libre ». Nous préférons le terme « logiciel
+libre » parce que, une fois que vous avez entendu que ce terme réfère
Ã
+la liberté plutôt qu'au prix, il appelle à prêter attention à la
liberté. Le
+mot « open » <a
+href="/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html">ne renvoie pas à la
+liberté</a>.
</p>
<h2 id="History">Histoire</h2>
<p>De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la
-clarifier. Nous fournissons ici une lise de ces modifications, ainsi que les
-liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres
+clarifier. Nous fournissons ici une liste de ces modifications, ainsi que
+les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres
puissent l'examiner s'ils le désirent.</p>
<ul>
<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.91&r2=1.92">Version
+1.92</a> : Clarifie que le code rendu illisible (<em>obfuscated</em>)
+n'est pas considéré comme du code source.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.89&r2=1.90">Version
+1.90</a> : Clarifie que la liberté 3 signifie le droit de redistribuer
+des copies de sa propre version modifiée ou améliorée, et pas le droit de
+participer au développement d'un projet d'un tiers.</li>
+
+<li><a
+href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.88&r2=1.89">Version
+1.89</a> : la liberté 3 inclut le droit de distribuer des versions
+modifiées en tant que logiciel libre.</li>
+
+<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.79&r2=1.80">Version
1.80</a> : la liberté 1 doit être pratique, pas seulement
théorique ; c'est-à -dire, pas de tivoïsation.</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.76&r2=1.77">Version
-1.77</a> : clarifie que tout changement rétro-actif de la licence est
+1.77</a> : clarifie que tout changement rétroactif de la licence est
inacceptable, même si ce n'est pas décrit comme un remplacement complet.</li>
<li><a
@@ -361,8 +369,8 @@
1.74</a> : Clarification de quatre points pas assez explicites, ou
mentionnés dans divers endroits mais pas reportés partout :
<ul>
-<li>« Améliorations » ne signifie pas que la licence
peut
-de façon substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez
+<li>« Améliorations » ne signifie pas que la licence peut de
façon
+substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez
publier. La liberté 3 comprend la distribution de versions modifiées,
pas seulement des changements.</li>
<li>Le droit de fusionner dans des modules existants se réfère à ceux qui
sont
@@ -376,8 +384,7 @@
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.56&r2=1.57">Version
-1.57</a> : Ajout de la section « Au-delà du
-logiciel ».</li>
+1.57</a> : Ajout de la section « Au-delà du logiciel ».</li>
<li><a
href="http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&r1=1.45&r2=1.46">Version
@@ -442,10 +449,11 @@
<div id="footer">
<p>
-Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a
-href="/contact/">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez
-envoyer les liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a
+Please send FSF & GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -457,8 +465,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005,
-2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006,
+2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>La reproduction exacte et la distribution intégrale de cet article est
permise sur n'importe quel support d'archivage, pourvu que cette notice soit
@@ -475,7 +483,7 @@
<!-- timestamp start -->
Dernière mise à jour :
-$Date: 2010/06/29 12:44:46 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -484,18 +492,20 @@
<div id="translations">
<h4>Traductions de cette page</h4>
-<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
-<!-- language if possible, otherwise default to English -->
-<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
-<!-- English is. If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!-- - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-<!-- - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!-- one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!-- - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!-- to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-<!-- http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+ Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+ Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+ If you add a new language here, please
+ advise address@hidden and add it to
+ - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+ - one of the lists under the section "Translations Underway"
+ - if there is a translation team, you also have to add an alias
+ to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+ Please also check you have the language code right; see:
+ http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+ If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+ use the 3-letter ISO 639-2.
+ Please use W3C normative character entities. -->
<ul class="translations-list">
<!-- Afrikaans -->
<li><a href="/philosophy/free-sw.af.html">Afrikaans</a> [af]</li>
Index: philosophy/ucita.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/ucita.es.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/ucita.es.html 2 Aug 2009 20:29:43 -0000 1.10
+++ philosophy/ucita.es.html 24 Jun 2011 00:29:45 -0000 1.11
@@ -180,7 +180,8 @@
movimiento de oposición a UCITA</a></li>
<!-- Links broken as of 08 Jun 08.
- <li><a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E">CIOs
join fight to kill UCITA</a></li>
+ <li>
+<a href="http://www.computerworld.com/home/print.nsf/all/000303F33E">CIOs join
fight to kill UCITA</a></li>
<li><a href="http://www.interlog.com/~cjazz/bnews7.htm">Anti UCITA,
and other interesting links maintained by Citizens on the Web</a>
</li> -->
@@ -198,12 +199,12 @@
<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. â©También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.â©<br />â©Por
-favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> la FSF.
+<br />
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
<p>
@@ -235,7 +236,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2009/08/02 20:29:43 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -272,7 +273,7 @@
<!-- Dutch -->
<li><a href="/philosophy/ucita.nl.html">Nederlands</a> [nl]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/ucita.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/ucita.ru.html">русский</a> [ru]</li>
<!-- Chinese (Simplified) -->
<li><a
href="/philosophy/ucita.zh-cn.html">简体中文</a> [zh-cn]</li>
<!-- Chinese (Traditional) -->
Index: philosophy/x.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/x.es.html,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- philosophy/x.es.html 30 Jul 2010 00:27:01 -0000 1.6
+++ philosophy/x.es.html 24 Jun 2011 00:29:45 -0000 1.7
@@ -166,11 +166,11 @@
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
-Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
-href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
-envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
+Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
+href="/contact/">de otros medios para contactar</a> con la FSF.
+<br />
+Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
</p>
@@ -182,9 +182,10 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
-distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman
+<br />
+Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
</p>
@@ -201,7 +202,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/07/30 00:27:01 $
+$Date: 2011/06/24 00:29:45 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -240,7 +241,7 @@
<!-- Polish -->
<li><a href="/philosophy/x.pl.html">polski</a> [pl]</li>
<!-- Russian -->
-<li><a
href="/philosophy/x.ru.html">Русский</a> [ru]</li>
+<li><a
href="/philosophy/x.ru.html">русский</a> [ru]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: philosophy/po/ucita.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/ucita.es.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- philosophy/po/ucita.es.po 23 Jun 2011 16:53:15 -0000 1.4
+++ philosophy/po/ucita.es.po 24 Jun 2011 00:29:47 -0000 1.5
@@ -311,8 +311,7 @@
"your own work, so as to stand up clearly for your values."
msgstr ""
"Si usted valora su libertad asà como su conveniencia, le sugiero que use el "
-"término «software libre», no «fuente abierta» (<span "
-"style=\"font-style:italic;"
+"término «software libre», no «fuente abierta» (<span
style=\"font-style:italic;"
"\">Open Source</span>), para describir su propio trabajo, de modo que "
"muestre su apoyo a sus valores."
@@ -429,30 +428,17 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También "
-"dispone <a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> la "
-"FSF."
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/"
+"contact/\">de otros medios para contactar</a> la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
@@ -508,4 +494,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/x.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/x.es.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/po/x.es.po 23 Jun 2011 16:53:15 -0000 1.10
+++ philosophy/po/x.es.po 24 Jun 2011 00:29:47 -0000 1.11
@@ -345,36 +345,23 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
"ways to contact</a> the FSF."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También "
-"dispone <a href=\"/contact/\">de otros medios para contactar</a> con "
-"la FSF."
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la FSF y GNU a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También dispone <a
href=\"/"
+"contact/\">de otros medios para contactar</a> con la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
msgid ""
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"Por favor, envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
@@ -393,10 +380,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1998, 1999, 2009 Richard M. Stallman <br /> Verbatim "
-#| "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-#| "medium without royalty provided this notice is preserved."
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium without royalty provided this notice is preserved."
@@ -420,4 +403,3 @@
#. type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www accessibility/po/accessibility.ar.po access...,
Yavor Doganov <=