[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.fr.po
From: |
Denis Barbier |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.fr.po |
Date: |
Thu, 23 Jun 2011 23:05:11 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Denis Barbier <barbier> 11/06/23 23:05:11
Modified files:
philosophy/po : free-sw.fr.po
Log message:
Translation update
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.fr.po?cvsroot=www&r1=1.30&r2=1.31
Patches:
Index: free-sw.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.fr.po,v
retrieving revision 1.30
retrieving revision 1.31
diff -u -b -r1.30 -r1.31
--- free-sw.fr.po 13 Nov 2010 01:28:54 -0000 1.30
+++ free-sw.fr.po 23 Jun 2011 23:05:08 -0000 1.31
@@ -3,17 +3,19 @@
# This file is distributed under the same license as the free-sw.html package.
# Karl Pradène.
# Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>, 2008.
+# Denis Barbier <bouzim AT gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-12 16:19+0100\n"
-"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-06-24 00:43+0000\n"
+"Last-Translator: Denis Barbier <address@hidden>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: fr\n"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -59,26 +61,22 @@
"like to review the changes we've made, please see the <a href=\"#History"
"\">History section</a> below for more information."
msgstr ""
-"Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour dé"
-"crire clairement les conditions à remplir pour qu'un logiciel soit "
-"considéré comme libre."
+"Nous maintenons cette définition du logiciel libre pour décrire clairement "
+"les conditions à remplir pour qu'un logiciel soit considéré comme libre.
De "
+"temps à autre, nous modifions cette définitions afin de la clarifier. Si "
+"vous souhaitez avoir un aperçu des changements que nous y avons apporté, "
+"veuillez consulter la <a href=\"#History\">section Histoire</a> ci-dessous "
+"pour plus d'informations."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> is a matter of liberty, not price. To understand "
-#| "the concept, you should think of <q>free</q> as in <q>free speech,</q> "
-#| "not as in <q>free beer.</q>"
msgid ""
"“Free software” is a matter of liberty, not price. To "
"understand the concept, you should think of “free” as in “"
"free speech,” not as in “free beer.”"
msgstr ""
-"L'expression « Logiciel libre » fait réfé"
-"rence à la liberté et non pas au prix. Pour comprendre le "
-"concept, vous devez penser à la « liberté "
-"d'expression », pas à « l'entrée "
-"libre »."
+"L'expression « logiciel libre » fait référence à la liberté
et non "
+"pas au prix. Pour comprendre le concept, vous devez penser à la « "
+"liberté d'expression », pas à « l'entrée libre »."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -86,61 +84,43 @@
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
"program's users have the four essential freedoms:"
msgstr ""
-"L'expression « Logiciel libre » fait réfé"
-"rence à la liberté pour les utilisateurs d'exécuter, de "
-"copier, de distribuer, d'étudier, de modifier et d'améliorer "
-"le logiciel. Plus précisément, cela signifie que les "
-"utilisateurs ont les quatre libertés essentielles :"
+"L'expression « logiciel libre » fait référence à la liberté
pour "
+"les utilisateurs d'exécuter, de copier, de distribuer, d'étudier, de "
+"modifier et d'améliorer le logiciel. Plus précisément, cela signifie que
les "
+"utilisateurs ont les quatre libertés essentielles :"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr ""
-"La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages "
-"(liberté 0)."
+msgstr "La liberté d'exécuter le programme, pour tous les usages (liberté
0)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de "
-"l'adapter à vos besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès "
-"au code source est une condition requise."
+"La liberté d'étudier le fonctionnement du programme, et de l'adapter à vos
"
+"besoins (liberté 1). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
+"requise."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, "
-"(liberté 2)."
+"La liberté de redistribuer des copies, donc d'aider votre voisin, (liberté "
+"2)."
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to improve the program, and release your improvements (and "
-#| "modified versions in general) to the public, so that the whole community "
-#| "benefits (freedom 3). Access to the source code is a precondition for "
-#| "this."
msgid ""
"The freedom to distribute copies of your modified versions to others "
"(freedom 3). By doing this you can give the whole community a chance to "
"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
"this."
msgstr ""
-"La liberté d'améliorer le programme et de publier vos "
-"améliorations, pour en faire profiter toute la communauté "
-"liberté 3). Pour ceci l'accès au code source est une condition "
-"requise."
+"La liberté de distribuer des copies de vos versions modifiées à d'autres "
+"(liberté 3). En faisant cela, vous pouvez faire profiter toute la
communauté "
+"de vos changements. L'accès au code source est une condition requise."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, "
-#| "you should be free to redistribute copies, either with or without "
-#| "modifications, either gratis or charging a fee for distribution, to <a "
-#| "href=\"#exportcontrol\">anyone anywhere</a>. Being free to do these "
-#| "things means (among other things) that you do not have to ask or pay for "
-#| "permission."
msgid ""
"A program is free software if users have all of these freedoms. Thus, you "
"should be free to redistribute copies, either with or without modifications, "
@@ -149,11 +129,10 @@
"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
msgstr ""
"Un programme est un logiciel libre si les utilisateurs ont toutes ces "
-"libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, "
-"avec ou sans modification, gratuitement ou non, à <a href="
-"\"#exportcontrol\">tout le monde, partout</a>. Être libre de faire "
-"ceci signifie (entre autre) que vous n'avez pas à demander ou "
-"à payer pour en avoir la permission."
+"libertés. Ainsi, vous êtes libre de redistribuer des copies, avec ou sans "
+"modification, gratuitement ou non, Ã <a href=\"#exportcontrol\">tout le "
+"monde, partout</a>. Ãtre libre de faire ceci signifie (entre autres) que "
+"vous n'avez pas à demander ou à payer pour en avoir la permission."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -162,23 +141,12 @@
"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
-"Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de "
-"les utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs, "
-"sans en mentionner l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous "
-"n'êtes pas obligé de prévenir quelqu'un de particulier "
-"ou de le faire d'une manière particulière."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to run the program means the freedom for any kind of person "
-#| "or organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
-#| "overall job and purpose, without being required to communicate about it "
-#| "with the developer or any other specific entity. In this freedom, it is "
-#| "the <em>user's</em> purpose that matters, not the <em>developer's</em> "
-#| "purpose; you as a user are free to run a program for your purposes, and "
-#| "if you distribute it to someone else, she is then free to run it for her "
-#| "purposes, but you are not entitled to impose your purposes on her."
+"Vous devez aussi avoir la liberté de faire des modifications et de les "
+"utiliser à titre privé dans votre travail ou vos loisirs, sans en
mentionner "
+"l'existence. Si vous publiez vos modifications, vous n'êtes pas obligé de "
+"prévenir quelqu'un de particulier ou de le faire d'une manière
particulière."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to run the program means the freedom for any kind of person or "
"organization to use it on any kind of computer system, for any kind of "
@@ -189,29 +157,17 @@
"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
"but you are not entitled to impose your purposes on her."
msgstr ""
-"La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout "
-"type de personne ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de "
-"système informatique, pour tout type de tâche et sans ê"
-"tre obligé de communiquer à ce sujet avec le dé"
-"veloppeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette "
-"liberté, il est question de <em>l'utilisateur</em>, pas du dé"
-"veloppeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exé"
-"cuter un programme comme bon vous semble et si vous le redistribuer à "
-"quelqu'un d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon "
-"lui semble, mais vous n'êtes pas autorisé à lui imposer "
-"vos conditions."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The freedom to redistribute copies must include binary or executable "
-#| "forms of the program, as well as source code, for both modified and "
-#| "unmodified versions. (Distributing programs in runnable form is "
-#| "necessary for conveniently installable free operating systems.) It is ok "
-#| "if there is no way to produce a binary or executable form for a certain "
-#| "program (since some languages don't support that feature), but you must "
-#| "have the freedom to redistribute such forms should you find or develop a "
-#| "way to make them."
+"La liberté d'utiliser un programme est la liberté pour tout type de
personne "
+"ou d'organisation de l'utiliser pour tout type de système informatique, pour
"
+"tout type de tâche et sans être obligé de communiquer à ce sujet avec le "
+"développeur ou tout autre entité spécifique. Dans cette liberté, il est "
+"question de ce que veut faire <em>l'utilisateur</em>, pas le "
+"développeur ; en tant qu'utilisateur, vous êtes libre d'exécuter un "
+"programme comme bon vous semble et si vous le redistribuez à quelqu'un "
+"d'autre, cette personne est libre de l'exécuter comme bon lui semble, mais "
+"vous n'êtes pas autorisé à lui imposer vos conditions."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies must include binary or executable forms "
"of the program, as well as source code, for both modified and unmodified "
@@ -221,24 +177,16 @@
"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
msgstr ""
-"La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes "
-"binaires ou exécutables du programme (tout comme le code source) "
-"à la fois pour les versions modifiées ou non modifiées "
-"du programme. (Diffuser des programmes sous une forme exécutable est "
-"nécessaire pour une installation commode des systémes "
-"d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen de "
-"produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages "
-"ne supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir "
-"la liberté de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en "
-"produire."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In order for the freedoms to make changes, and to publish improved "
-#| "versions, to be meaningful, you must have access to the source code of "
-#| "the program. Therefore, accessibility of source code is a necessary "
-#| "condition for free software."
+"La liberté de redistribuer des copies doit inclure les formes binaires ou "
+"exécutables du programme (tout comme le code source) à la fois pour les "
+"versions modifiées ou non modifiées du programme (diffuser des programmes "
+"sous une forme exécutable est nécessaire pour une installation commode des "
+"systémes d'exploitation libres). Il y a une exception s'il n'y a pas moyen "
+"de produire une version binaire ou exécutable (puisque certains langages ne "
+"supportent pas cette caractéristique), mais le public doit avoir la liberté
"
+"de distribuer de telles formes s'ils ont un moyen d'en produire."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"In order for freedoms 1 and 3 (the freedom to make changes and the freedom "
"to publish improved versions) to be meaningful, you must have access to the "
@@ -246,22 +194,13 @@
"necessary condition for free software. Obfuscated “source code” "
"is not real source code and does not count as source code."
msgstr ""
-"Pour avoir la liberté d'effectuer des modifications et de publier des "
-"versions améliorées, vous devez avoir l'accès au code "
-"source du programme. Par conséquent, l'accessibilité du code "
-"source est une condition requise pour un logiciel libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of "
-#| "the original. If the program is delivered in a product designed to run "
-#| "someone else's modified versions but refuse to run yours — a "
-#| "practice known as “tivoization” or (through blacklisting) as "
-#| "“secure boot” — freedom 1 becomes a theoretical fiction "
-#| "rather than a practical freedom. This is not sufficient. In other "
-#| "words, these binaries are not free software even if the source code they "
-#| "are compiled from is free."
+"Afin que les libertés 1 et 3 (la liberté de faire des changements et la "
+"liberté de publier les versions améliorées) aient un sens, vous devez
avoir "
+"accès au code source. Ainsi, l'accès au code source est une condition "
+"nécessaire pour un logiciel libre. Du code source rendu illisible (« "
+"obfuscated ») ne compte pas comme du code source."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"Freedom 1 includes the freedom to use your changed version in place of the "
"original. If the program is delivered in a product designed to run someone "
@@ -276,20 +215,13 @@
"de l'original. Si le programme est livré dans un produit conçu pour
exécuter "
"les versions modifiées de quelqu'un d'autre, mais qui refuse d'exécuter les
"
"vôtres — une pratique connue sous le nom de « "
-"tivoïsation » ou (au moyen de listes noires) comme le « secure "
-"boot » — la liberté 1 devient une fiction théorique
plutôt "
-"qu'une pratique de la liberté. Ceci n'est pas suffisant. En d'autres termes,
"
-"ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à partir duquel ils
"
-"ont été compilés l'est."
+"tivoïsation » ou (dans la terminologie pernicieuse de ses partisans)
de "
+"« secure boot » — la liberté 1 devient une fiction "
+"théorique plutôt qu'une liberté pratique. Ceci n'est pas suffisant. En "
+"d'autres termes, ces binaires ne sont pas libres, même si le code source à "
+"partir duquel ils ont été compilés l'est."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One important way to modify a program is by merging in available free "
-#| "subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
-#| "merge in a suitably-licensed existing module, such as if it requires you "
-#| "to be the copyright holder of any code you add, then the license is too "
-#| "restrictive to qualify as free."
msgid ""
"One important way to modify a program is by merging in available free "
"subroutines and modules. If the program's license says that you cannot "
@@ -300,9 +232,9 @@
"Un moyen important de modifier un programme est de le fusionner avec des "
"modules ou des sous-programmes disponibles libres. Si la licence du "
"programme indique que vous ne pouvez pas le fusionner dans un module "
-"existant, telle que la nécessité que vous soyez le dé"
-"tenteur du copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est "
-"trop restrictive pour être qualifiée de libre."
+"existant, par exemple si elle impose que vous soyez le détenteur du "
+"copyright de tout code que vous ajoutez, alors la licence est trop "
+"restrictive pour être qualifiée de libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -312,6 +244,12 @@
"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
"to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
+"La liberté 3 inclut la liberté de distribuer vos versions modifiées en
tant "
+"que logiciels libres. Une licence libre peut permettre d'autres façons de "
+"les distribuer ; en d'autres termes, elle n'a pas à être un <a
href=\"/"
+"copyleft/copyleft.fr.html\">gauche d'auteur</a>. Cependant, une licence qui "
+"impose que les versions modifiées soient non libres ne peut pas être "
+"qualifiée de licence libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -321,12 +259,11 @@
"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
"free."
msgstr ""
-"Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être "
-"permanentes et irrévocables tant que vous n'avez rien fait de "
-"mal ; si le développeur du logiciel a le droit de ré"
-"voquer la licence ou de changer rétro-activement ses termes, sans que vous "
-"n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le justifier, le logiciel n'est pas "
-"libre."
+"Pour que ces libertés soient réelles, elles doivent être permanentes et "
+"irrévocables tant que vous n'avez rien fait de mal ; si le développeur
"
+"du logiciel a le droit de révoquer la licence ou de changer rétroactivement
"
+"ses termes, sans que vous n'ayez fait quoi que ce soit de mal pour le "
+"justifier, le logiciel n'est pas libre."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -337,26 +274,15 @@
"the central freedoms. This rule does not conflict with the central "
"freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
-"Cependant, certains types de règles sur la manière de "
-"distribuer le logiciel libre sont acceptables tant que ces règles ne "
-"rentrent pas en conflit avec les libertés fondamentales. Par exemple, "
-"le copyleft (pour résumer très simplement) est une rè"
-"gle qui établit que lorsque vous redistribuez les programmes, vous ne "
-"pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés "
-"fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec "
-"les libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<q>Free software</q> does not mean <q>non-commercial.</q> A free program "
-#| "must be available for commercial use, commercial development, and "
-#| "commercial distribution. Commercial development of free software is no "
-#| "longer unusual; such free commercial software is very important. You may "
-#| "have paid money to get copies of free software, or you may have obtained "
-#| "copies at no charge. But regardless of how you got your copies, you "
-#| "always have the freedom to copy and change the software, even to <a href="
-#| "\"/philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
+"Cependant, certains types de règles sur la manière de distribuer le
logiciel "
+"libre sont acceptables tant que ces règles ne rentrent pas en conflit avec "
+"les libertés fondamentales. Par exemple, le copyleft (pour résumer très "
+"simplement) est une règle qui établit que lorsque vous redistribuez les "
+"programmes, vous ne pouvez ajouter de restrictions pour retirer les libertés
"
+"fondamentales au public. Cette règle ne rentre pas en conflit avec les "
+"libertés fondamentales ; en fait, elle les protège."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"“Free software” does not mean “noncommercial.” A "
"free program must be available for commercial use, commercial development, "
@@ -367,17 +293,15 @@
"have the freedom to copy and change the software, even to <a href=\"/"
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
-"« Logiciel libre » ne signifie pas « non "
-"commercial ». Un logiciel libre doit être disponible pour "
-"un usage commercial, pour le développement commercial et la "
-"distribution commerciale. Le développement commercial de logiciel "
-"libre n'est plus l'exception ; de tels logiciels libres commerciaux "
-"sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour obtenir une "
-"copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. Mais "
-"indifféremment de la manière dont vous vous l'ê"
-"tesprocuré, vous avez toujours la liberté de copier et de "
-"modifier un logiciel et même d'en <a href=\"/philosophy/selling.fr.html"
-"\">vendre des copies</a>."
+"« Logiciel libre » ne signifie pas « non
commercial ». Un "
+"logiciel libre doit être disponible pour un usage commercial, pour le "
+"développement commercial et la distribution commerciale. Le développement "
+"commercial de logiciel libre n'est plus l'exception ; de tels logiciels "
+"libres commerciaux sont très importants. Vous pouvez avoir payé pour
obtenir "
+"une copie d'un logiciel libre ou vous pouvez l'avoir obtenu gratuitement. "
+"Mais indifféremment de la manière dont vous vous l'êtes procuré, vous
avez "
+"toujours la liberté de copier et de modifier un logiciel et même d'en <a "
+"href=\"/philosophy/selling.fr.html\">vendre des copies</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -387,7 +311,7 @@
msgstr ""
"Qu'un changement constitue une amélioration ou pas est subjectif. Si vos "
"modifications sont limitées, en substance, aux changements que quelqu'un "
-"d'autre consiédère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
+"d'autre considère comme une amélioration, ce n'est pas la liberté."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -401,6 +325,16 @@
"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
"more."
msgstr ""
+"Cependant, des règles qui régissent la manière dont une version peut être
"
+"modifiée sont acceptables si elles ne limitent pas de manière substantielle
"
+"votre liberté de produire des versions modifiées, ou votre liberté de
créer "
+"et d'utiliser des versions modifiées pour votre usage privé. Ainsi, il est "
+"acceptable que la licence impose que vous changiez le nom de la version "
+"modifiée, que vous enleviez un logo, ou que vous marquiez vos modifications "
+"comme étant de votre fait. Tant que ces contraintes ne sont pas si lourdes "
+"qu'elles vous empêchent en pratique de distribuer vos changements, elles "
+"sont acceptables. Vous avez déjà fait d'autres changements dans le "
+"programme, alors quelques-uns de plus ne sont pas gênants."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -413,17 +347,17 @@
"release of source code to the users for versions that you put into public "
"use are also acceptable."
msgstr ""
+"Une règle qui impose que « si vous rendez votre version disponible
comme "
+"ceci, vous devez aussi la rendre disponible comme cela » peut aussi "
+"être acceptable, sous les mêmes conditions. Un exemple d'une telle règle "
+"acceptable est si elle stipule que si vous avez distribué une version "
+"modifiée et si un ancien développeur en demande une copie, vous devez lui "
+"envoyer (notez qu'une telle règle vous laisse néanmoins le choix de "
+"distribuer votre version ou pas). Les règles qui nécessitent la fourniture "
+"du code source aux utilisateurs pour des versions qui ont été distribuées "
+"publiquement sont aussi acceptables."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the GNU project, we use <q><a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-#| "\">copyleft</a></q> to protect these freedoms legally for everyone. But "
-#| "<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">non-"
-#| "copylefted free software</a> also exists. We believe there are important "
-#| "reasons why <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">it is better to use "
-#| "copyleft</a>, but if your program is non-copylefted free software, it is "
-#| "still basically ethical."
msgid ""
"In the GNU project, we use <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a> "
"to protect these freedoms legally for everyone. But <a href=\"/philosophy/"
@@ -435,14 +369,16 @@
"a description of how “free software,” “copylefted "
"software” and other categories of software relate to each other.)"
msgstr ""
-"Dans le projet GNU, nous utilisons le « <a href=\"/copyleft/"
-"copyleft.fr.html\">copyleft</a> » pour protéger ces "
-"libertés. Mais des <a href=\"/philosophy/categories.fr.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">logiciels libres non-copyleftés</a> existent "
-"aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes raisons qui font <a href=\"/"
-"philosophy/pragmatic.fr.html\">qu'il est mieux d'utiliser le copyleft</a>, "
-"mais si votre programme est libre non-copylefté, il est quand même "
-"basiquement éthique."
+"Dans le projet GNU, nous utilisons le « <a
href=\"/copyleft/copyleft.fr."
+"html\">copyleft</a> » pour protéger ces libertés. Mais des <a
href=\"/"
+"philosophy/categories.fr.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">logiciels libres "
+"non-copyleftés</a> existent aussi. Nous croyons qu'il y a de bonnes raisons "
+"qui font <a href=\"/philosophy/pragmatic.fr.html\">qu'il est mieux "
+"d'utiliser le copyleft</a>, mais si votre programme est libre non-copylefté,
"
+"il est quand même basiquement éthique (consultez les <a href=\"/philosophy/"
+"categories.fr.html\">catégories de logiciels libres</a> pour une discussion "
+"sur les liens entre « logiciel libre », « logiciel "
+"copylefté », et encore d'autres catégories)."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -456,27 +392,16 @@
"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
"freedoms."
msgstr ""
-"Parfois <a id=\"exportcontrol\">le contrôle gouvernemental des "
-"exportations</a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de "
-"la liberté de distribuer des copies de programmes à l'é"
-"tranger. Les développeurs de logiciels n'ont pas le pouvoir d'é"
-"liminer ou de passer outre ces restrictions, mais ce qu'ils peuvent et "
-"doivent faire, est de refuser d'imposer eux-mêmes des conditions "
-"à l'utilisation des programmes. De cette manière, les "
-"restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes se "
-"trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Most free software licenses are based on copyright, and there are limits "
-#| "on what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a "
-#| "copyright-based license respects freedom in the ways described above, it "
-#| "is unlikely to have some other sort of problem that we never anticipated "
-#| "(though this does happen occasionally). However, some free software "
-#| "licenses are based on contracts, and contracts can impose a much larger "
-#| "range of possible restrictions. That means there are many possible ways "
-#| "such a license could be unacceptably restrictive and non-free."
+"Parfois <a id=\"exportcontrol\">le contrôle gouvernemental des
exportations</"
+"a> ou des sanctions économiques peuvent vous priver de la liberté de "
+"distribuer des copies de programmes à l'étranger. Les développeurs de "
+"logiciels n'ont pas le pouvoir d'éliminer ou de passer outre ces "
+"restrictions, mais ce qu'ils peuvent et doivent faire, est de refuser "
+"d'imposer eux-mêmes des conditions à l'utilisation des programmes. De cette
"
+"manière, les restrictions n'affecteront pas les activités et les personnes "
+"se trouvant hors de la juridiction de leurs gouvernements."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"Most free software licenses are based on copyright, and there are limits on "
"what kinds of requirements can be imposed through copyright. If a copyright-"
@@ -487,25 +412,19 @@
"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
"be unacceptably restrictive and nonfree."
msgstr ""
-"La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit "
-"d'auteur, or les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont "
-"des limites. Si une licence basée sur le droit d'auteur respecte la "
-"liberté de la manière décrite plus haut, il est "
-"improbable que nous ayons une autre sorte de problème que nous "
-"n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive parfois). Cependant, "
-"certaines licences de logiciels sont basées sur le droit du contrat "
-"et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. Cela "
-"signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une licence de "
-"ce type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté "
-"des utilisateurs et ainsi devenir non libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-"
-#| "based license restricts the user in an unusual way that copyright-based "
-#| "licenses cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will "
-#| "have to think about it, and we will probably conclude it is non-free."
+"La plupart des licences de logiciels sont basées sur le droit d'auteur, or "
+"les types d'exigences que le droit d'auteur peut imposer ont des limites. Si "
+"une licence basée sur le droit d'auteur respecte la liberté de la manière "
+"décrite plus haut, il est improbable que nous ayons une autre sorte de "
+"problème que nous n'ayons pas anticipé (bien que cela arrive parfois). "
+"Cependant, certaines licences de logiciels sont basées sur le droit du "
+"contrat et les contrats impliquent un champ bien plus large de restrictions. "
+"Cela signifie qu'il y a bien plus de possibilités pour qu'une licence de ce "
+"type puisse restreindre de manière inacceptable la liberté des utilisateurs
"
+"et ainsi devenir non libre. Cela signifie qu'il existe plein de manières "
+"pour qu'une telle licence soit intolérablement restrictive et non libre."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"We can't possibly list all the ways that might happen. If a contract-based "
"license restricts the user in an unusual way that copyright-based licenses "
@@ -513,23 +432,12 @@
"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
msgstr ""
"Nous ne pouvons pas lister tout ce qui pourrait se passer. Si une licence "
-"basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière "
-"inhabituelle que les licences basées sur le copyright ne peuvent pas "
-"faire et qui n'est pas mentionnée ici comme légitime, nous "
-"devrons y réfléchir et nous conclurons probablement qu'elle "
-"n'est pas libre."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
-#| "<q>give away</q> or <q>for free,</q> because those terms imply that the "
-#| "issue is about price, not freedom. Some common terms such as <q>piracy</"
-#| "q> embody opinions we hope you won't endorse. See <a href=\"/philosophy/"
-#| "words-to-avoid.html\">Confusing Words and Phrases that are Worth "
-#| "Avoiding</a> for a discussion of these terms. We also have a list of <a "
-#| "href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of <q>free "
-#| "software</q></a> into various languages."
+"basée sur le contrat restreint l'utilisateur d'une manière inhabituelle que
"
+"les licences basées sur le copyright ne peuvent pas faire et qui n'est pas "
+"mentionnée ici comme légitime, nous devrons y réfléchir et nous
conclurons "
+"probablement qu'elle n'est pas libre."
+
+# type: Content of: <p>
msgid ""
"When talking about free software, it is best to avoid using terms like "
"“give away” or “for free,” because those terms imply "
@@ -540,17 +448,15 @@
"proper <a href=\"/philosophy/fs-translations.html\">translations of “"
"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
-"Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de "
-"ne pas utiliser de termes comme « donner » ou «"
-" gratuit », car ils laissent supposer que la finalité "
-"des logiciels libres est le prix et non la liberté. Certains termes "
-"répandus comme « piratage » comportent des "
-"idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez "
-"pas. Lisez <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes prê"
-"tant à confusion, que vous devriez éviter</a> pour un essai "
-"sur l'utilisation de ces termes. Nous avons aussi une liste de <a href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.fr.html\">traductions de « free "
-"software »</a> dans de nombreuses langues."
+"Quand vous parlez des logiciels libres, il est préférable de ne pas
utiliser "
+"de termes comme « donner » ou « gratuit », car ils "
+"laissent supposer que la finalité des logiciels libres est le prix et non la
"
+"liberté. Certains termes répandus comme « piratage » comportent
des "
+"idées auxquelles nous espérons que vous n'adhérerez pas. Lisez <a href=\"/"
+"philosophy/words-to-avoid.fr.html\">Termes prêtant à confusion, que vous "
+"devriez éviter</a> pour un essai sur l'utilisation de ces termes. Nous avons
"
+"aussi une liste de <a href=\"/philosophy/fs-translations.fr.html"
+"\">traductions de « free software »</a> dans de nombreuses
langues."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -566,22 +472,19 @@
"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
"licenses do or don't qualify."
msgstr ""
-"Enfin, notez que les critères tels que ceux développés "
-"dans cette définition du logiciel libre demandent une ré"
-"flexion sérieuse quant à leur interprétation. Pour "
-"décider si une licence de logiciel particulière est dé"
-"finie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour dé"
-"terminer si elle convient à leur esprit tout comme à leur "
-"formulation précise. Si une licence inclut des restrictions "
-"inacceptables, nous la rejetons même si nous n'avons pas "
-"anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les "
-"conditions d'une licence soulève un problème qui né"
-"cessite des réflexions intenses, y compris des discussions avec un "
-"juriste, avant que nous puissions décider si la condition est "
-"acceptable. Quand nous arrivons à une conclusion concernant un "
-"nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces critè"
-"res pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une licence "
-"logicielle libre ou non."
+"Enfin, notez que les critères tels que ceux développés dans cette
définition "
+"du logiciel libre demandent une réflexion sérieuse quant à leur "
+"interprétation. Pour décider si une licence de logiciel particulière est "
+"définie comme libre, nous la jugeons sur ces critères pour déterminer si "
+"elle convient à leur esprit tout comme à leur formulation précise. Si une "
+"licence inclut des restrictions inacceptables, nous la rejetons même si nous
"
+"n'avons pas anticipé le problème dans ces critères. Quelquefois les "
+"conditions d'une licence soulèvent un problème qui nécessite des
réflexions "
+"intenses, y compris des discussions avec un juriste, avant que nous "
+"puissions décider si la condition est acceptable. Quand nous arrivons à une
"
+"conclusion concernant un nouveau problème, nous mettons souvent à jour ces "
+"critères pour rendre plus facile le fait de savoir si une licence est une "
+"licence logicielle libre ou non."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -591,21 +494,13 @@
"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie "
-"comme « libre », reportez-vous à notre <a href="
-"\"/licenses/license-list.fr.html\">liste de licences</a>. Si la licence qui "
-"vous intéresse n'y est pas listée, vous pouvez nous demander "
-"des précisions en nous envoyant un mail à <a href=\"mailto:"
-"licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
+"Si vous voulez savoir si une licence spécifique est définie comme « "
+"libre », reportez-vous à notre <a
href=\"/licenses/license-list.fr.html"
+"\">liste de licences</a>. Si la licence qui vous intéresse n'y est pas "
+"listée, vous pouvez nous demander des précisions en nous envoyant un mail Ã
"
+"<a href=\"mailto:licensing@gnu.org\"><licensing@gnu.org></a>."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
-#| "writing to that address. The proliferation of different free software "
-#| "licenses means increased work for users in understanding the licenses; we "
-#| "may be able to help you find an existing Free Software license that meets "
-#| "your needs."
msgid ""
"If you are contemplating writing a new license, please contact the Free "
"Software Foundation first by writing to that address. The proliferation of "
@@ -613,19 +508,14 @@
"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
"software license that meets your needs."
msgstr ""
-"Si vous envisager d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter "
-"la FSF en écrivant à cette adresse. La prolifération de "
-"différentes licences de logiciels libres implique un travail "
-"grandissant pour les utilisateurs dans la compréhension des "
-"licences ; nous pouvons vous aider à trouver une licence "
-"existante de logiciel libre qui réponde à vos besoins."
+"Si vous envisagez d'écrire une nouvelle licence, veuillez contacter la Free "
+"Software Foundation d'abord, en écrivant à cette adresse. La prolifération
"
+"de différentes licences de logiciels libres implique un travail grandissant "
+"pour les utilisateurs dans la compréhension des licences ; nous pouvons
"
+"vous aider à trouver une licence existante de logiciel libre qui réponde Ã
"
+"vos besoins."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If that isn't possible, if you really need a new license, with our help "
-#| "you can ensure that the license really is a Free Software license and "
-#| "avoid various practical problems."
msgid ""
"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
@@ -633,8 +523,7 @@
msgstr ""
"Si ce n'est pas possible, si vous avez vraiment besoin d'une nouvelle "
"licence, avec notre aide, vous pouvez vous assurer que la licence est "
-"vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problè"
-"mes pratiques."
+"vraiment une licence de logiciel libre et éviter divers problèmes
pratiques."
# type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
@@ -651,12 +540,6 @@
"libres, et parce que les manuels font en effet partie des logiciels."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The same arguments also make sense for other kinds of works of practical "
-#| "use — that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
-#| "educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
-#| "\">Wikipedia</a> is the best known example."
msgid ""
"The same arguments also make sense for other kinds of works of practical use "
"— that is to say, works that embody useful knowledge, such as "
@@ -685,14 +568,6 @@
msgstr "Open Source ?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another group has started using the term <q>open source</q> to mean "
-#| "something close (but not identical) to <q>free software.</q> We prefer "
-#| "the term <q>free software</q> because, once you have heard that it refers "
-#| "to freedom rather than price, it calls to mind freedom. The word "
-#| "<q>open</q> <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-#| "never refers to freedom</a>."
msgid ""
"Another group has started using the term “open source” to mean "
"something close (but not identical) to “free software.” We "
@@ -701,15 +576,13 @@
"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
"html\"> never refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme « "
-"open source » pour exprimer quelque chose de proche (mais pas "
-"d'identique) au « logiciel libre ». Nous pré"
-"férons le terme « logiciel libre » parce que, "
-"une fois que vous avez entendu que ce terme réfère à la "
-"liberté plutôt qu'au prix, il appelle à prêter "
-"attention à la liberté. Le mot « open » "
-"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne rend pas "
-"compte de cela</a>."
+"Un autre groupe a commencé à utiliser le terme « open source »
pour "
+"exprimer quelque chose de proche (mais pas d'identique) au « logiciel "
+"libre ». Nous préférons le terme « logiciel libre » parce
que, "
+"une fois que vous avez entendu que ce terme réfère à la liberté plutôt
qu'au "
+"prix, il appelle à prêter attention à la liberté. Le mot
« open » "
+"<a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.fr.html\">ne renvoie pas "
+"à la liberté</a>."
# type: Content of: <h2>
msgid "History"
@@ -722,31 +595,22 @@
"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
msgstr ""
"De temps en temps, nous révisons la définition du logiciel libre pour la "
-"clarifier. Nous fournissons ici une lise de ces modifications, ainsi que les "
-"liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
+"clarifier. Nous fournissons ici une liste de ces modifications, ainsi que "
+"les liens pour illustrer exactement ce qui a changé, de sorte que d'autres "
"puissent l'examiner s'ils le désirent."
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a>: Clarify wording "
-#| "about contract-based licenses."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a>: Clarify that obfuscated "
"code does not qualify as source code."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.40&r2=1.41\">Version 1.41</a> : Clarification de "
-"la formulation au sujet des licences basées sur des contrats."
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Version 1.92</a> : Clarifie que le "
+"code rendu illisible (<em>obfuscated</em>) n'est pas considéré comme du
code "
+"source."
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
-#| "be practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a>: Clarify that freedom 3 "
@@ -754,25 +618,21 @@
"version, not a right to participate in someone else's development project."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit
"
-"être pratique, pas seulement théorique ; c'est-à -dire, pas de "
-"tivoïsation."
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Version 1.90</a> : Clarifie que la "
+"liberté 3 signifie le droit de redistribuer des copies de sa propre version "
+"modifiée ou améliorée, et pas le droit de participer au développement
d'un "
+"projet d'un tiers."
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-#| "html?root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a>: Freedom 1 must "
-#| "be practical, not just theoretical; i.e., no tivoization."
msgid ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a>: Freedom 3 includes the "
"right to release modified versions as free software."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Version 1.80</a> : la liberté 1 doit
"
-"être pratique, pas seulement théorique ; c'est-à -dire, pas de "
-"tivoïsation."
+"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Version 1.89</a> : la liberté 3 "
+"inclut le droit de distribuer des versions modifiées en tant que logiciel "
+"libre."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -794,7 +654,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Version 1.77</a> : clarifie que tout "
-"changement rétro-actif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas
"
+"changement rétroactif de la licence est inacceptable, même si ce n'est pas "
"décrit comme un remplacement complet."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -815,10 +675,10 @@
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
"modified versions, not just changes."
msgstr ""
-"« Améliorations » ne signifie pas que la licence peut "
-"de façon substantielle limiter le type de versions modifiées que vous
pouvez "
-"publier. La liberté 3 comprend la distribution de versions modifiées, "
-"pas seulement des changements."
+"« Améliorations » ne signifie pas que la licence peut de façon "
+"substantielle limiter le type de versions modifiées que vous pouvez publier.
"
+"La liberté 3 comprend la distribution de versions modifiées, pas "
+"seulement des changements."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -848,7 +708,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.56&r2=1.57\">Version 1.57</a> : Ajout de la "
-"section « Au-delà du logiciel »."
+"section « Au-delà du logiciel »."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -985,16 +845,12 @@
"la soumission de traductions de cet article."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
-#| "2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -1020,65 +876,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "However, rules about how to package a modified version are acceptable, "
-#~| "if they don't substantively limit your freedom to release modified "
-#~| "versions, or your freedom to make and use modified versions privately. "
-#~| "Rules that <q>if you make your version available in this way, you must "
-#~| "make it available in that way also</q> can be acceptable too, on the "
-#~| "same condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of "
-#~| "whether to publish your version at all.) Rules that require release of "
-#~| "source code to the users for versions that you put into public use are "
-#~| "also acceptable. It is also acceptable for the license to require that, "
-#~| "if you have distributed a modified version and a previous developer asks "
-#~| "for a copy of it, you must send one, or that you identify yourself on "
-#~| "your modifications."
-#~ msgid ""
-#~ "However, rules about how to package a modified version are acceptable, if "
-#~ "they don't substantively limit your freedom to release modified versions, "
-#~ "or your freedom to make and use modified versions privately. Rules that "
-#~ "“if you make your version available in this way, you must make it "
-#~ "available in that way also” can be acceptable too, on the same "
-#~ "condition. (Note that such a rule still leaves you the choice of whether "
-#~ "to publish your version at all.) Rules that require release of source "
-#~ "code to the users for versions that you put into public use are also "
-#~ "acceptable. It is also acceptable for the license to require that you "
-#~ "identify your modifications as yours, or that, if you have distributed a "
-#~ "modified version and a previous developer asks for a copy of it, you must "
-#~ "send one."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les règles sur la manière d'empaqueter une version "
-#~ "modifiée sont acceptables si elles n'entravent pas votre "
-#~ "liberté de la publier, ou votre liberté de faire et "
-#~ "d'utiliser pour votre usage personnel des versions modifiées. Les "
-#~ "règles disant « si vous publiez le programme par ce "
-#~ "moyen, vous devez le faire par ce moyen aussi » sont "
-#~ "acceptables aux mêmes conditions (notez que de telles règles "
-#~ "doivent vous laisser le choix de publier ou non le programme). Les "
-#~ "règles qui nécessitent que le code source soit "
-#~ "publié pour les utilisateurs pour les versions que vous rendez "
-#~ "publiques sont aussi acceptables. Il est également acceptable que "
-#~ "la licence l'exige, si vous avez distribué une version "
-#~ "modifiée et qu'un développeur précédent vous "
-#~ "en demande une copie, vous devez lui envoyer, ou que vous indiquiez vos "
-#~ "modifications."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#~| msgid ""
-#~| "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#~| "a> for a description of how <q>free software,</q> <q>copylefted "
-#~| "software</q> and other categories of software relate to each other."
-#~ msgid ""
-#~ "See <a href=\"/philosophy/categories.html\">Categories of Free Software</"
-#~ "a> for a description of how “free software,” “"
-#~ "copylefted software” and other categories of software relate to "
-#~ "each other."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lisez <a href=\"/philosophy/categories.fr.html\">Les catégories de "
-#~ "Logiciel Libre</a>, où sont décrites les relations entre "
-#~ "« logiciel libre », « logiciel "
-#~ "copylefté » et les autres catégories de logiciel."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.fr.po,
Denis Barbier <=