www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros distros.html free-system-distributi...


From: Yavor Doganov
Subject: www/distros distros.html free-system-distributi...
Date: Thu, 31 Mar 2011 16:19:05 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/03/31 16:19:05

Modified files:
        distros        : distros.html 
                         free-system-distribution-guidelines.html 
Added files:
        distros/po     : distros.ml.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ml.po 

Log message:
        New Malayalam translations by Jinesh K J (RT #682796).

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: distros.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/distros.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros.html        13 Dec 2010 06:34:14 -0000      1.12
+++ distros.html        31 Mar 2011 16:18:28 -0000      1.13
@@ -81,7 +81,7 @@
 <p>
 Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/13 06:34:14 $
+$Date: 2011/03/31 16:18:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -102,7 +102,11 @@
      http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
      If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
      use the 3-letter ISO 639-2.
-     Please use W3C normative character entities. -->
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- Arabic -->
@@ -115,6 +119,8 @@
 <li><a href="/distros/distros.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: free-system-distribution-guidelines.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.html,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- free-system-distribution-guidelines.html    20 Dec 2010 11:07:46 -0000      
1.20
+++ free-system-distribution-guidelines.html    31 Mar 2011 16:18:28 -0000      
1.21
@@ -251,7 +251,7 @@
 
 <p>Updated:
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2010/12/20 11:07:46 $
+$Date: 2011/03/31 16:18:28 $
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
@@ -259,20 +259,24 @@
 <div id="translations">
 <h4>Translations of this page</h4>
 
-<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
-<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
-<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
-<!-- If you add a new language here, please -->
-<!-- advise address@hidden and add it to -->
-<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
-<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
-<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
-<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
-<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
 
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
@@ -283,6 +287,8 @@
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Italian -->
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
 <!-- Polish -->
 <li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
 <!-- Russian -->

Index: po/distros.ml.po
===================================================================
RCS file: po/distros.ml.po
diff -N po/distros.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/distros.ml.po    31 Mar 2011 16:18:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,162 @@
+# Malayalam translation for http://www.gnu.org/distros/distros.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Jinesh K J <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: distros.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:10+0300\n"
+"Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
+msgstr "ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
-ഗ്നു പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU/Linux Distros"
+msgstr "ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
+"and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
+"programming platforms, non-free drivers, non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;, and any other non-free software and documentation.  If they "
+"discover that by mistake some had been included, they remove it."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രമേ സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തുകയും 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുകയും "
+"ചെയ്യാറുള്ളൂ. പ്രയോഗങ്ങളും, 
ഡ്രൈവറുകളും, ഫേം വെയര്‍ അഥവാ 
ബ്ലോബുകളും അടക്കം 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത എല്ലാ "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും അവര്‍ 
തള്ളിക്കളയാറാണു്. ഇനിയഥവാ അ
ബദ്ധത്തില്‍ ഒരെണ്ണം "
+"ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍
 അതു് കണിശമായിത്തന്നെ 
നീക്കംചെയ്യാറുമുണ്ടു്."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free GNU/Linux Distros"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+"does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
+"you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
+"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
+"distributions</a>."
+msgstr ""
+"കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഒന്നും തന്നെ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താത്ത സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാണു് "
+"ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്. അതുവഴി 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
നിങ്ങളൊരിക്കലും "
+"ഉപയോഗിക്കില്ലെന്നുറപ്പാക്കാം.ഞങ്ങള്‍
 തയ്യാറാക്കിയ സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളുടെ 
പട്ടിക: "
+"<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\">  സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍</"
+"a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
+"want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
+"suggest that you join the development of an existing free distro rather that "
+"starting a new free distro."
+msgstr ""
+"ഈ വിതരണങ്ങള്‍ക്കെല്ലാം 
നിര്‍മ്മാണപ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി
 ഒരുകൈ സഹായം കൂടി 
ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണു്. "
+"അതുകൊണ്ടു തന്നെ സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളുടെ 
രംഗത്തു് സംഭാവന നല്‍കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
പുതിയൊരു വിതരണം 
ആരംഭിക്കുന്നതിനേക്കാളും 
നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തില്‍ ചേര്‍ന്നു 
പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാണു് 
ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free Distro Guidelines"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
+"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
+"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+msgstr ""
+"ഒരു വിതരണത്തെ പൂര്‍ണ്ണമായും 
സ്വതന്ത്രമായി 
പരിഗണിക്കുന്നതിനു 
തടസ്സമായേക്കാവുന്ന 
പ്രശ്നങ്ങളുടെ ഒരു "
+"പട്ടിക: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍</a>. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Common Distros"
+msgstr "സാര്‍വ്വത്രികമായി 
ലഭ്യമായ വിതരണങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
+"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
+"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
+"distros</a>."
+msgstr ""
+"പരക്കെ അറിയപ്പെടുന്നതും 
സര്‍വ്വസാധാരണവുമായ പല 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും 
ഞങ്ങളുടെ "
+"മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പാലിക്കുന്നില്ല. അവയുടെ 
പ്രശ്നങ്ങളെക്കുറിച്ചു് 
ഇവിടെ വായിക്കാം:<br /> "
+"<ahref=\"/distros/common-distros.html\"> അ
റിയപ്പെടുന്ന പല ഗ്നു/ലിനക്സ് "
+"വിതരണങ്ങളെയുംഞങ്ങക്കെന്തുകൊണ്ടു
 പിന്തുണയ്ക്കാനാവില്ല</a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
+"and thus make them entirely free software."
+msgstr ""
+"ഈ വിതരണങ്ങളിലെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ഭാഗങ്ങളെ 
ഒഴിവാക്കാനും അതുവഴി അവയെ 
പൂര്‍ണ്ണമായും "
+"സ്വതന്ത്രമാക്കാനും അവയുടെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് ഞങ്ങള്‍ 
അഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> ഈ അ
റിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും "
+"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും "
+"ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ "

Index: po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
===================================================================
RCS file: po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
diff -N po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        31 Mar 2011 16:18:54 
-0000      1.1
@@ -0,0 +1,536 @@
+# Malayalam translation for 
http://www.gnu.org/distros/free-system-distribution-guidelines.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org page.
+# Jinesh K J <address@hidden>, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:12+0300\n"
+"Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
+"Foundation"
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായിട്ടുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ - 
ഗ്നു പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ഫൌണ്ടേഷന്‍"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Guidelines for Free System Distributions"
+msgstr "സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Introduction"
+msgstr "ആമുഖം"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
+"distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
+"distribution developers make their distributions qualify."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്രമെന്നു യോഗ്യത 
നേടുകയെന്നാലൊരു വിതരണത്തെ( 
ഉദാ. ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം) "
+"സംബന്ധിച്ചെന്താണെന്നു 
വിശദീകരിക്കാനും അതു വഴി 
വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളെ 
തങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളെ "
+"യോഗ്യമാക്കാന്‍ 
സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണു് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
+"aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
+"across them."
+msgstr ""
+"ഈ മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമല്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കിപ്പോളറിവുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെ മാത്രമേ 
പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളു. "
+"ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ 
തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന 
മുറയ്ക്കു കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തു 
കൊണ്ടിരിക്കും."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
+"policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
+"as a basis for this document."
+msgstr ""
+"ഈ നയങ്ങളില്‍ 
ശ്രദ്ധയൂന്നുന്നതിനുള്ള 
സഹായത്തിനും, അവരുടെ സ്വന്തം 
വിതരണ അനുമതിപത്ര "
+"മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ ഈ 
രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനമായി 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ അ
നുവദിച്ചതിനും ഫെഡോറ 
പ്രോജക്റ്റിനു് "
+"ഞങ്ങള്‍ നന്ദി 
രേഖപ്പെടുത്തുന്നു."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "License Rules"
+msgstr "അനുമതിപത്ര നിയമങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
+"documentation, fonts, and other data that has direct functional "
+"applications.  It does not include artistic works that have an aesthetic "
+"(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
+msgstr ""
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും ഫോണ്ടുകളും 
നേരിട്ടുപയോഗമുള്ള മറ്റു 
വിവരങ്ങളും ചേര്‍ന്നതാണു് &ldquo;"
+"പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍&rdquo;. സൌന്ദര്യപരമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള "
+"(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
 കലാസൃഷ്ടികളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ 
വിലയിരുത്തലുകളോ ഒന്നും "
+"അതില്‍പ്പെടുന്നില്ല. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All information for practical use in a free distribution must be available "
+"in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
+"that is preferred for making changes to it.)"
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങളെല്ലാം 
നിര്‍ബന്ധമായും 
മൂലരൂപത്തില്‍ "
+"ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
(&ldquo;മൂലരൂപമെന്നാല്‍&rdquo; 
വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു "
+"അനുയോജ്യമായ രൂപമെന്നു 
വിവക്ഷ.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
+"license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
+"\"/licenses/license-list.html\">our license list</a>, with separate sections "
+"for licenses that are suitable for software, documentation, fonts, and other "
+"useful works.  If such a work is released under multiple licenses, at least "
+"one of which is free, it can be included in the system; the system "
+"developers just need to follow the terms of the available free license(s) "
+"when they distribute and/or modify it."
+msgstr ""
+"വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ 
സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്ര 
പ്രകാരം "
+"നല്‍കിയിരിക്കണം. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും 
സഹായരേഖകള്‍ക്കും 
ഫോണ്ടുകള്‍ക്കും 
മറ്റുപയോഗയോഗ്യമായ "
+"കാര്യങ്ങള്‍ക്കും അ
നുയോജ്യമായ അനുമതിപത്രങ്ങളെ 
പ്രത്യേകം 
ഭാഗങ്ങളായിത്തിരിച്ചു് 
ഞങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തി <a "
+"class=\"reference\" 
href=\"/licenses/license-list.html\">പട്ടികയായി </"
+"a>പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്.
 ഇത്തരമൊരു കാര്യം പല അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം "
+"പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രമാണെങ്കില്‍ "
+"വിതരണത്തിലുള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്;
 വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ 
വിതരണം ചെയ്യുമ്പോഴും മാറ്റം 
വരുത്തുമ്പോഴും  "
+"സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
+"nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
+"should be no repositories or ports for nonfree software.  Programs in the "
+"system should not suggest installing nonfree plugins, documentation, and so "
+"on."
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം 
ഒരിക്കലും 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
ഉപയോക്താക്കളെ അസ്വതന്ത്ര 
വിവരങ്ങള്‍ "
+"ലഭ്യമാക്കുന്നതിലേക്കു 
നയിക്കുകയോ അതിനവരെ 
പ്രേരിപ്പിക്കുക പോലുമോ 
ചെയ്യരുതു്. അസ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടി സംഭരണികള്‍ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്. 
വിതരണത്തിലെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, 
സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
+"be able to develop and build the system with tools that the system provides "
+"you.  As a result, a free system distribution cannot include free software "
+"that can only be built by using nonfree software."
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം എല്ലാ അ
ര്‍ത്ഥത്തിലും സ്വയം 
പര്യാപ്തമായിരിക്കണം. എന്നു 
വച്ചാല്‍, "
+"വിതരണത്തോടൊപ്പമുള്ള വിവിധ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് 
വിതരണം നിര്‍മ്മിക്കാനും, 
വികസിപ്പക്കാനും "
+"നിര്‍ബന്ധമായും സാധിക്കണം. അ
തിനാല്‍, സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുമാത്രം  "
+"നിര്‍മ്മിക്കാവുന്ന 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താനാവില്ല. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
+"effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
+"teams.  In the past, some nonfree code has accidentally been included in "
+"free system distributions.  We don't de-list distributions because of this; "
+"instead, we only ask that a distribution put forth a good faith effort to "
+"avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
+"programs if they are discovered later."
+msgstr ""
+"ഇന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഒരുപാടു 
കോഡുണ്ടു്; അവയെല്ലാം 
പരിശോധനയ്ക്കു 
വിധേയമാക്കുകയെന്നു 
പറയുന്നതു് "
+"വളരെ വലിയൊരു ജോലിയും 
ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ 
സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അ
പ്രായോഗികവുമാണു്. മുന്‍പും "
+"അബദ്ധത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത കോഡുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളില്‍ 
കയറിപ്പറ്റിയിട്ടുണ്ടു്. 
ഈയൊറ്റക്കാരണം "
+"കൊണ്ടു് ഞങ്ങള്‍ വിതരണങ്ങളെ 
പട്ടികയില്‍ 
നിന്നൊഴിവാക്കുകയൊന്നുമില്ല; 
പകരം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
മാറ്റിനിര്‍ത്താനായി 
ആത്മാര്‍ത്ഥമായ ഒരു ശ്രമം 
നടത്താനും എന്നെങ്കിലും "
+"തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടാല്‍ അവയെ 
നിര്‍ബന്ധമായും ഒഴിവാക്കാന്‍ 
സന്നദ്ധത കാണിക്കാനും 
മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ "
+"വിതരണങ്ങളോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Certain kinds of license situations merit special attention for people "
+"creating or considering free software distributions; those are discussed in "
+"the sections below."
+msgstr ""
+"സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നവരുടെ സവിശേഷ 
ശ്രദ്ധ പതിയേണ്ടുന്ന ചില "
+"പ്രത്യേക സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്. 
അവയെക്കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള 
ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Nonfree Firmware"
+msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയര്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
+"that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
+"license.  We call these firmware programs &ldquo;blobs.&rdquo; On most GNU/"
+"Linux systems, you'll typically find these accompanying some drivers in the "
+"kernel Linux.  Such firmware should be removed from a free system "
+"distribution."
+msgstr ""
+"ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും 
ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കും 
പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ 
ഫേംവെയര്‍ അവശ്യമാണു്, ഈ ഫേം "
+"വെയറുകളാവട്ടെ ഒബ്ജക്റ്റ് 
കോഡ് രൂപത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചായിരിക്കും
 "
+"വിതരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു്. 
ഇത്തരം ഫേംവെയര്‍ 
പ്രോഗ്രാമുകളെ &ldquo;ബ്ലോബുകള്‍ 
&rdquo; എന്നാണു് "
+"ഞങ്ങള്‍ വിളിക്കുന്നതു്. 
ഏതാണ്ടെല്ലാ ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങളിലും ലിനക്സ് 
കെര്‍ണലിലെ ചില "
+"ഡ്രൈവറുകളോടൊപ്പം ഇവയെ 
കാണാം. ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തില്‍ നിന്നും ഇത്തരം 
ഡ്രൈവറുകളെ "
+"നിര്‍ബന്ധമായും 
ഒഴിവാക്കിയിരിക്കണം. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
+"files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
+"itself&mdash;for example, it could be encoded as a large array of numbers.  "
+"But no matter how it's encoded, any nonfree firmware needs to be removed "
+"from a free system."
+msgstr ""
+"ബ്ലോബുകള്‍ പല രൂപത്തിലും 
ഭാവത്തിലും 
കാണപ്പെടാറുണ്ടു്. 
ചിലയവസരങ്ങളില്‍ പ്രത്യേകം 
ഫയലുകളായി അവ "
+"പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍ 
മറ്റു ചിലയവസരങ്ങളില്‍ 
ഡ്രൈവറിന്റെ മൂലരൂപത്തോടു 
ഇഴുകിച്ചേര്‍ന്ന അവസ്ഥയിലും "
+"കാണാറുണ്ടു്&mdash;ഉദാഹരണത്തിനു്,
 അക്കങ്ങളുടെ വലിയൊരു 
കൂട്ടമായി നിഗൂഡമാക്കിയ അ
വസ്ഥയില്‍. "
+"ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നൊതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകളെയെല്ലാം ഒരു "
+"സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
നിന്നും ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
+"important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
+"not it's appropriate for a free system.)"
+msgstr ""
+"(എന്നുവച്ച്, ഡ്രൈവറിലുള്ള 
എല്ലാ അക്കങ്ങളുടെ 
കൂട്ടങ്ങളും ഫേംവെയറുകളല്ല. 
ഒരു വിവരം സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തിനു അനുയോജ്യമാണോ 
എന്നു തീരുമാനിക്കുന്നതിനു അ
തിന്റെ 
ഉദ്ദേശ്യലക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു
 വ്യക്തമായി "
+"അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു് അ
ത്യാവശ്യമാണു്.) "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
+"class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
+"libre/scripts/\">scripts to remove nonfree firmware</a> from a stock version "
+"of the Linux kernel.  You may find them helpful if you would like to develop "
+"your own free GNU/Linux distribution&mdash;although we recommend joining "
+"development of an existing free distro rather than fragmenting effort by "
+"starting a new one.  The complete source for a blob-free version of the "
+"Linux kernel is also available; you can learn more about this project from "
+"the <a class=\"reference\" href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/";
+"\">Free Software Directory</a>."
+msgstr ""
+"ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകള്‍ ഒഴിവാക്കാനായി "
+"ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും ജെഫ് 
മോയും അലക്സാണ്ട്രേ ഒലിവയും 
ചേര്‍ന്നു ഒരു കൂട്ടം <a class=\"reference\" 
"
+"href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/\";> "
+"പ്രോഗ്രാമുകള്‍ </a> 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം 
വികസിപ്പിക്കാന്‍ "
+"ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ 
സഹായകമായേക്കും&mdash;പുതുതായി 
ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി 
പരിശ്രമങ്ങള്‍ "
+"വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ വികസനത്തില്‍ "
+"പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുക. 
ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത ലിനക്സ് 
കെര്‍ണലിന്റെ മൂലരൂപം 
മുഴുവനും "
+"ലഭ്യമാണു്. ഈ 
സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു് 
കൂടുതലായി <a class=\"reference\" href=\"http://";
+"directory.fsf.org/project/linux/\"> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഡയറക്റ്ററിയില്‍ </a> "
+"വായിക്കാം. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Non-functional Data"
+msgstr 
"പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനല്ലാതെയുള്ള
 വിവരങ്ങള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
+"included in a free system distribution as long as its license gives you "
+"permission to copy and redistribute, both for commercial and non-commercial "
+"purposes.  For example, there are some game engines that have been released "
+"under the GNU GPL, and have accompanying game information&mdash;a world map, "
+"game graphics, and so on&mdash;released under such a verbatim distribution "
+"license.  This kind of data can be part of a free system distribution."
+msgstr ""
+"പ്രായോഗികോപയോത്തനേക്കാളും 
സൌന്ദര്യപരവും മറ്റുമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള വിവരങ്ങള്‍ അ
വയുടെ അവയുടെ "
+"അനുമതിപത്രങ്ങള്‍ 
വാണിജ്യപരമോ അല്ലാത്തവയോ ആയ 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാന്‍ "
+"അനുവദിക്കുന്നിടത്തോളം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലും 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു "
+"ജിപിഎല്ലിന്റെ അ
ടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില ഗെയിം 
എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില "
+"കളിവിവരങ്ങള്‍&mdash;ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു വേണ്ടിയുള്ള 
കലാവിരുതുകള്‍ 
തുടങ്ങിയവ&mdash;ഇത്തരത്തിലുള്ള "
+"അനുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
വിതരണം 
ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്. 
ഇത്തരത്തിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Trademarks"
+msgstr "വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
+"program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
+"logo.  Often, the use of these marks will be controlled in some way; in "
+"particular, developers are commonly asked to remove references to the "
+"trademark from the software when they modify it."
+msgstr ""
+"വില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു 
പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, "
+"അതിന്റെ മുഖത്തില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ വ്യാപാരമുദ്രകളാവാം. ഈ 
മുദ്രകളുടെ ഉപയോഗം "
+"പലപ്പോഴും നിയന്ത്രിതമാണു്; 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ മാറ്റം 
വരുത്തുന്ന 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് 
സാധാരണയായി മാറ്റം "
+"വരുത്തിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
നിന്നും  
വ്യാപാരമുദ്രകളിലേക്കുള്ള 
പരാമര്‍ശങ്ങള്‍ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
"
+"ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ടു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
+"nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
+"modified code if that trademark is scattered all throughout the original "
+"source.  As long as the practical requirements are reasonable, however, free "
+"system distributions may include these programs, either with or without the "
+"trademarks."
+msgstr ""
+"അങ്ങേയറ്റത്തെ ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഈ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
പ്രായോഗികമായി പ്രയോഗത്തെ "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാതാക്കും. 
മൂലരൂപത്തില്‍ ചിന്നംപിന്നം 
കിടക്കുന്ന 
വ്യാപാരമുദ്രകളൊഴിവാക്കിമാത്രമേ
 മാറ്റം "
+"വരുത്താവൂ എന്നു പറയുന്നതു് 
തികച്ചും അന്യായമാണു്. 
എന്തായാലും, 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ "
+"ന്യായമായിരിക്കുന്നിടത്തോളം
 കാലം സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഈ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വ്യാപാരമുദ്രകളോടുകൂടിയോ "
+"അല്ലാതെയോ 
ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
+"not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
+"as they can readily be removed without losing functionality."
+msgstr ""
+"അതുപോലെത്തന്നെ 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കും 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവാം. 
മേന്‍മകളൊന്നും നഷ്ടമാകാതെ 
വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ "
+"നീക്കം ചെയ്യാന്‍ 
സാധിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം, 
മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുമ്പോള്‍ അ
വ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് "
+"ഒരു പ്രശ്നമല്ല. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
+"and redistribution of the whole distribution, or any part."
+msgstr ""
+"പക്ഷേ, 
വ്യാപാരമുദ്രകളുപയോഗിച്ചു് 
വിതരണത്തിന്റെയോ അതിന്റെ 
ഏതെങ്കിലും ഭാഗത്തിന്റെയോ 
യഥാതഥാ "
+"പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണമോ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതു് 
തികച്ചും അസ്വീകാര്യമാണു്. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Documentation"
+msgstr "സഹായരേഖകള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"All the documentation in a free system distribution must be released under "
+"an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
+"recommend nonfree software."
+msgstr ""
+"ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
എല്ലാ സഹായരേഖകളും അ
നുയോജ്യമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രം പ്രകാരം "
+"പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതായിരിക്കണം.
 മാത്രമല്ല, ഒരിക്കലും 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ശുപാര്‍ശ 
"
+"ചെയ്യാതിരിക്കാനായി അവ 
നിതാന്ത 
ജാഗ്രതപുലര്‍ത്തുകയും വേണം. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general, something that helps people who already use nonfree software to "
+"use the free software better with it is acceptable, but something that "
+"encourages users of the free software to install nonfree software is harmful."
+msgstr ""
+"പൊതുവായിപ്പറഞ്ഞാല്‍, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു് അ
തോടൊപ്പം സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട രീതിയില്‍ 
ഉപയോഗിക്കാന്‍ സഹായിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമാണു്, എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര "
+"സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ "
+"അപകടകരമാണു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, a free system distribution may have documentation for users "
+"setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
+"the proprietary operating system, import settings from it, and so on.  That "
+"would be helping people install a free system distribution on a machine "
+"which already has proprietary software, which is good."
+msgstr ""
+"ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇരട്ട ബൂട്ട് 
സംവിധാനം 
പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള
 സഹായരേഖകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര "
+"വിതരണത്തിലുണ്ടാവാം. അതു്  
കുത്തക പ്രവര്‍ത്തക 
സംവിധാനത്തിന്റെ 
ഫയല്‍സംവിധാനത്തില്‍ എങ്ങനെ "
+"പ്രവേശിക്കാം എന്നും അതില്‍ 
നിന്നും എങ്ങനെ 
സംവിധാനവിവരങ്ങള്‍ ഇറക്കുമതി 
ചെയ്യാം എന്നുമെല്ലാം "
+"വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടാവാം. അ
തു് കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉള്ള ഒരു കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണം "
+"കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What would be unacceptable is for the documentation to give people "
+"instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
+"conveniences they might gain by doing so."
+msgstr ""
+"സഹായരേഖകള്‍ ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത പ്രയോഗം 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള 
നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുകയോ, 
അങ്ങനെ "
+"ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍ 
പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
+"nonfree program would clearly make it acceptable."
+msgstr ""
+"കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍ വ്യക്തമായി 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് "
+"ശക്തമായ ആഹ്വാനം 
നടത്തുന്നതു് അവയെ 
സ്വീകാര്യങ്ങളാക്കും. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Patents"
+msgstr "പേറ്റന്റുകള്‍"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is effectively impossible for free software developers and distributors "
+"to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
+"there are too many of them, they vary from country to country, they're often "
+"worded so as to make it hard to tell what they do or don't cover, and it "
+"isn't easy to tell which ones are valid.  Therefore, we don't generally ask "
+"free system distributions to exclude software because of possible threats "
+"from patents.  On the other hand, we also don't object if a distributor "
+"chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
+msgstr ""
+"ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വല്ല 
പേറ്റന്റുകളും 
ലംഘിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല്ലയോ 
എന്നു് പരിശോധിക്കുക 
സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ "
+"വികസിപ്പിക്കുന്നവരെയും 
വിതരണം ചെയ്യുന്നവരെയും 
സംബന്ധിച്ചു് അസാദ്ധ്യമാണു്: 
അനന്തതയോളമെത്തുന്ന "
+"എണ്ണവും, ഓരോ രാജ്യത്തിലും 
ഉള്ള മാറ്റങ്ങളും, എന്തെല്ലാം 
അവയുടെ പരിധിയില്‍ 
വരുമെന്നും ഇല്ലെന്നും "
+"മനസ്സിലാക്കാന്‍ 
പ്രയാസമായരീതിയിലുള്ള 
വാക്യപ്രയോഗങ്ങളും 
എന്തിനേറെ, ഏതവയെല്ലാം "
+"നിയമാനുസാരിയാണെന്നു പോലും 
പറയാന്‍ പ്രയാസമാണു്. അ
തുകൊണ്ടു പേറ്റന്റ് "
+"ലംഘനഭീഷണിയുണ്ടെന്നതുകൊണ്ടുമാത്രം
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ഒഴിവാക്കണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളോടു് ഞങ്ങള്‍ "
+"പൊതുവേ ആവശ്യപ്പെടാറില്ല. 
എന്നാല്‍ പേറ്റന്റ് ഭീഷണി 
ഒഴിവാക്കാനായി ചില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ "
+"ആരെങ്കിലും മാറ്റി 
നിര്‍ത്തുന്നതിനു ഞങ്ങള്‍ 
എതിരുമല്ല. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Commitment to Correct Mistakes"
+msgstr "തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താനുള്ള 
സന്നദ്ധത"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
+"check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
+"Neither do we.  So we expect developers to occasionally make mistakes that "
+"let some non-free software slip through, and we don't reject a distribution "
+"just for that.  What is crucial is for the distribution developers to have a "
+"firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
+msgstr ""
+"മിക്ക വിതരണ വികസന 
സംഘങ്ങള്‍ക്കും അവരുടെ 
വിതരണങ്ങള്‍ ഈ 
നിദാനങ്ങളെല്ലാം "
+"പാലിക്കുന്നുണ്ടോയെന്നുറപ്പുവരുത്താനുള്ള
 വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ "
+"പലപ്പോഴും പിഴവുകള്‍ 
വരുത്തുകയും അതുവഴി ചില 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കടന്നു 
കൂടുകയും "
+"ചെയ്യുമെന്നു ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടു്. ഈ 
പിഴവുകളുടെ പുറത്തു് ഒരു 
വിതരണത്തിനും ഞങ്ങള്‍ അ
യിത്തം "
+"കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. അവരെ 
ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന പിഴവുകള്‍ 
താമസംവിനാ തിരുത്താന്‍ വിതരണ "
+"നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു് പ്രധാനം. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Maintenance"
+msgstr "പരിപാലനം"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
+"the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
+"software that we find out about.  It should also inform us when the problems "
+"we have reported are fixed."
+msgstr ""
+"പട്ടികയിലുള്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനു്
 ഒരു വിതരണം സജീവമായി 
പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നതാവുകയും
 ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തുന്ന "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സംബന്ധിച്ച പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നതിനുള്ള 
വ്യക്തവും "
+"പ്രത്യേകവുമായ മാര്‍ഗ്ഗം 
ഗ്നു സംരഭത്തെ 
ധരിപ്പിക്കുകയും വേണം. 
ഞങ്ങള്‍ ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ "
+"പരിഹരിച്ചു കഴിയുമ്പോള്‍ 
ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുക്കയും വേണം. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
+msgstr "ഉറവയെ 
ബന്ധപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
+"for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
+"reasonable time (please allow at least two weeks), you can escalate the bug "
+"by writing to &lt;address@hidden&gt;.  This is especially warranted if "
+"you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
+msgstr ""
+"ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു(ബാക്കിയെല്ലാവര്‍ക്കും)
 വേണ്ടി: "
+"ന്യായമായ സമയത്തിനുള്ളില്‍ 
(രണ്ടാഴ്ചയെങ്കിലും) പൊതിയുടെ 
പരിപാലകന്‍ ഇതു 
ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ "
+"&lt;maintainers.gnu.org&gt; യിലേക്കു് 
എഴുതുന്നതു വഴി ബഗ്ഗിനെ 
പൊക്കിയെടുക്കാം. പൊതിയുടെ "
+"പരിപാലകന്‍ ഈയടുത്ത 
കാലത്തൊന്നും കാര്യമായൊന്നും 
ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍ ഇതു് അ
വശ്യമായി "
+"ചെയ്യണം. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Final Notes"
+msgstr "ഉപസംഹാരം"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
+"distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
+"isn't listed there, please have the developers write to &lt;<a class="
+"\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; with a "
+"description of their system and a link to their web page."
+msgstr ""
+"ഞങ്ങള്‍ക്കറിവുള്ള <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളുടെ</a> ഒരു "
+"പട്ടിക ഞങ്ങള്‍ 
പരിപാലിക്കുന്നുണ്ടു്. 
പട്ടികയിലില്ലാത്ത ഒരു 
സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തെക്കുറിച്ചു് "
+"നിങ്ങള്‍ക്കറിവുണ്ടെങ്കില്‍
 വിതരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു 
ചെറിയ വിവരണവും വെബ് 
താളിലേക്കുള്ള ഒരു "
+"കണ്ണിയുമായി &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden"
+"org</a>&gt; ലേക്കെഴുതാന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു പറയുക. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
+"free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
+"distribution and Foobar is a non-free distribution, we will not list Foobar "
+"Light.  This is because we expect that the distinction between the two would "
+"be lost in the process of communicating the message."
+msgstr ""
+"എന്നാല്‍ സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന 
പേരുകളുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ 
ഞങ്ങള്‍ "
+"പട്ടികയില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഫൂബാര്‍ 
ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു "
+"സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലെറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. രണ്ടും 
തമ്മിലുള്ള "
+"വ്യത്യാസം വിനിമയം 
ചെയ്യുന്നതില്‍ 
പരാജയപ്പെടുമെന്ന ആശങ്ക 
കാരണമാണിതു്. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
+"free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">address@hidden</a>&gt;.  We hope that they help everyone better "
+"understand the issues that are important for free system distributions, and "
+"we look forward to promoting more of them in the future."
+msgstr ""
+"നിങ്ങള്‍ക്കീ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി
 സംശയങ്ങളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ 
ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ "
+"വിലാസത്തില്‍ &lt;<a class=\"reference\" 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">address@hidden</a>&gt; എഴുതുക. സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കു് പ്രധാനമായ 
പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി "
+"എല്ലാവര്‍ക്കും കൂടുതല്‍ 
മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു് 
ഭാവിയില്‍ "
+"കൂടുതല്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാനാവുമെന്നും
 ആശിക്കുന്നു. "
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
+"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a 
href=\"/server/standards/"
+"README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (ഈ അ
റിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും "
+"നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ പകര്‍പ്പും വിതരണവും "
+"ഏതു മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ അ
നുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]