www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros po/distros.ar.po po/distros.es.po p...


From: Yavor Doganov
Subject: www/distros po/distros.ar.po po/distros.es.po p...
Date: Fri, 01 Apr 2011 00:28:33 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/04/01 00:28:32

Modified files:
        distros/po     : distros.ar.po distros.es.po distros.fa.po 
                         distros.fr.po distros.it.po distros.ml.po 
                         distros.pl.po distros.pot distros.ru.po 
                         distros.sk.po distros.zh-cn.po 
                         free-system-distribution-guidelines.es.po 
                         free-system-distribution-guidelines.fr.po 
                         free-system-distribution-guidelines.it.po 
                         free-system-distribution-guidelines.ml.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pl.po 
                         free-system-distribution-guidelines.pot 
                         free-system-distribution-guidelines.ru.po 
Added files:
        distros        : distros.ml.html 
                         free-system-distribution-guidelines.ml.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/distros.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fa.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.pot?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/distros.zh-cn.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: po/distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ar.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/distros.ar.po    21 Feb 2011 09:26:14 -0000      1.9
+++ po/distros.ar.po    1 Apr 2011 00:28:28 -0000       1.10
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-02-21 00:45+0200\n"
 "Last-Translator: Hicham <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Arabic\n"
@@ -21,14 +21,17 @@
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس - نظام التشغيل غنو"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -42,23 +45,37 @@
 "وإذا اكتشفت تضمين أي منها بالخطأ فإنها 
تزيلها."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزيعات غنو/لينكس حرّة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "نحن ننصح باستخدام إحدى التوزيعات الحرّة 
لنظام غنو/لينكس، واحد من الأنظمة التي "
 "لا تتضمن البرمجيات الاحتكارية على 
الإطلاق. وبهذه الطريقة يمكنك أن تتأكد من "
 "أنك لم تثبت أي برامج غير حرّة. هنا قائمة بم
ثل هذه التوزيعات: <br /> <a href="
 "\"/distros/free-distros.ar.html\"> توزيعات غنو/لينكس 
حرّة</a><br />"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -70,35 +87,71 @@
 "تطوير أحد التوزيعات الحرّة الموجودة بدلا م
ن بدأ توزيعة حرّة جديدة."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "إرشادات التوزيعة الحرّة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a "
+"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
+"النظام الحرّة</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "هنا قائمة بالمشاكل التي يمكن أن تمنع 
توزيعة معينة من أن تكون حرّة: <br /> <a "
 "href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> إرشادات 
لتوزيعات "
 "النظام الحرّة</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "التوزيعات المشهورة"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "كثير من التوزيعات المشهورة والمعروفة جدًا 
لا تتوافق مع إرشاداتنا، يمكنك "
 "القراءة عن مشاكلها هنا: <br /> <a 
href=\"/distros/common-distros.html\"> شرح "
 "لماذا لا نؤيد توزيعات غنو/لينكس الم
عروفة</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -107,16 +160,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
+"للاتصال</a> بالإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك 
أرسل الوصلات المنقطعة "
+"وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف ولاستفسارات 
جنو ل<a href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى "
@@ -125,6 +204,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -134,10 +214,12 @@
 "\">تعليماتالترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق 
وتسليم ترجمات هذه المقالة."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "حقوق النشر &copy; 2009 مؤسسة البرمجيات 
الحرة، المحدودة،"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -147,6 +229,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "ترجمها <a href=\"http://orango.ath.cx\";><em>صلاح الدّين حم
ّانة</em></a><br /"
@@ -156,9 +239,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "حُدّثت:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمات هذه الصفحة"

Index: po/distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.es.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- po/distros.es.po    18 Jun 2010 08:25:47 -0000      1.9
+++ po/distros.es.po    1 Apr 2011 00:28:28 -0000       1.10
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.es.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-06-16 00:18+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -17,14 +17,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribuciones GNU/Linux - Sistema Operativo GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribuciones GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -40,16 +43,24 @@
 "incluyó, lo eliminan."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribuciones libres GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Le recomendamos usar una distribución libre del sistema GNU/Linux, una que "
 "no incluya software privativo en absoluto. De esa forma usted puede estar "
@@ -57,7 +68,13 @@
 "lista de dichas distribuciones:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.es.html"
 "\">Distribuciones GNU/Linux libres</a><br />"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -70,14 +87,38 @@
 "exista, en lugar de crear una nueva distribución libre."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Pautas para distros libres"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Aquí está la lista de problemas que pueden evitar que una distro sea "
+"considerada enteramente libre:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.es.html\">Pautas para distribuciones de sistema "
+"libres</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Aquí está la lista de problemas que pueden evitar que una distro sea "
 "considerada enteramente libre:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -85,22 +126,35 @@
 "libres</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Distros habituales"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Muchas distribuciones de software GNU/Linux comunes y más reconocidas no "
 "concuerdan con nuestras pautas. Puede leer acerca de sus problemas aquí:<br 
/"
 "> <a href=\"/distros/common-distros.es.html\">explicando por qué podemos "
 "avalar muchas de las distribuciones GNU/Linux más conocidas</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -110,16 +164,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. 
También puede <a 
href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</"
+"a>.
<br />
Por favor, envíe enlaces rotos y otras correcciones o 
sugerencias a <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -128,6 +208,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -138,10 +219,12 @@
 "traducciones de este artículo"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -153,15 +236,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
 

Index: po/distros.fa.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fa.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/distros.fa.po    18 Jan 2011 09:28:33 -0000      1.2
+++ po/distros.fa.po    1 Apr 2011 00:28:28 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 10:25+0330\n"
 "Last-Translator: Mahyar Moghimi <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Persian <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "توزیع‌های گنو/لینوکس - سیستم عامل گنو"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزیع‌های گنو/لینوکس"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -38,16 +41,24 @@
 "گنجانده‌اند آن را حذف خواهند کرد."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "توزیع‌های گنو/لینوکس آزاد"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "ما توصیه می‌کنیم از یک توزیع سیستم 
گنو/لینوکس ازاد استفاده کنید، یکی که اصلا "
 "نرم‌افزار انحصاری نداشته باشد. اینطوری شم
ا می‌توانید مطمئن باشید که هیچ "
@@ -55,7 +66,13 @@
 "ببینید. <br /> <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">توزیع‌های آزاد گنو/"
 "لینوکس</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -67,36 +84,72 @@
 "یکی از توزیع‌های آزاد موجود بپیوندید، تا 
اینکه یک توزیع جدید ایجاد کنید."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "رهنمود‌های توزیع‌های آزاد"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"این هم فهرستی است از مشکلاتی که باعث م
ی‌شود یک نوزیع، کاملا آزاد در نظر گرفته "
+"نشود: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> "
+"رهنمودهایی برای توزیع‌های سیستم آزاد</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "این هم فهرستی است از مشکلاتی که باعث م
ی‌شود یک نوزیع، کاملا آزاد در نظر گرفته "
 "نشود: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> "
 "رهنمودهایی برای توزیع‌های سیستم آزاد</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "توزیع‌های رایج"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "خیلی از توزیع‌های نرم‌افزاری گنو/لینوکس م
شهور شامل رهنمود‌های ما نمی‌شوند. شما "
 "می‌توانید در مورد مشکلات آن‌ها این‌جا 
بخوانید: <br /> <a href=\"/distros/common-"
 "distros.html\"> چرا نمی‌توانیم خیلی از 
توزیع‌های گنو/لینوکس مشهور را تایید "
 "کنیم</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -106,16 +159,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "ترجمه شده در تیم ترجمه گروه کاربران 
ایرانی نرم‌افزار‌های آزاد- ifsug.org"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"پرسش‌هایتان را در مورد گنو به <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a> بفرستید. همچنین <a 
href=\"/contact/\">راه‌های دیگر برای تماس </a> "
+"با اف‌اس‌اف نیز هستند. <br /> لطفا 
پیوند‌های شکسته و دیگر اصلاحات و 
پیشنهاد‌ها "
+"را به <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> "
+"بفرستید."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "پرسش‌هایتان را در مورد گنو به <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a> بفرستید. همچنین <a 
href=\"/contact/\">راه‌های دیگر برای تماس </a> "
@@ -124,6 +203,7 @@
 "بفرستید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -133,11 +213,13 @@
 "server/standards/README.translations.html\">راهنمای ترجم
ه‌ها</a> را ببینید."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "حق نسخه برداری &copy;  ۲۰۱۰ بنیاد نرم
‌افزار‌های آزاد (به عنوان یک شخصیت حقوقی)"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -148,14 +230,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "ترجمه از مهیار مقیمی"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "به روز رسانی شده در:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ترجمه‌های این صفحه"

Index: po/distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.fr.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- po/distros.fr.po    18 May 2010 20:26:01 -0000      1.13
+++ po/distros.fr.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.14
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-08-23 18:02+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distributions GNU/Linux - Le système d'exploitation GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distributions GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -38,10 +41,12 @@
 "incluent, elles le retirent dès qu'elles s'en rendent compte."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distributions GNU/Linux libres"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
@@ -53,8 +58,7 @@
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Nous vous recommandons d'utiliser une distribution système GNU/Linux libre, "
 "une qui ne contienne pas de logiciels propriétaires du tout. De cette "
@@ -62,7 +66,13 @@
 "libres. Vous trouverez une liste de ces distributions ici&nbsp;:<br /><a "
 "href=\"/distros/free-distros.html\">Distributions GNU/Linux libres</a><br />"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Each of these existing distros could use more development help.  Thus, if "
@@ -82,10 +92,12 @@
 "démarrer une nouvelle distribution."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Recommandations pour une distribution libre"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
@@ -94,8 +106,24 @@
 #| "a>"
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Voici une liste des problèmes qui empêchent une distribution d'être "
+"considérée comme libre&nbsp;:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.fr.html\">Recommandations pour la distribution de "
+"systèmes libres</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for Free System Distributions</"
+#| "a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Voici une liste des problèmes qui empêchent une distribution d'être "
 "considérée comme libre&nbsp;:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -103,10 +131,12 @@
 "systèmes libres</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Distributions courantes"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
@@ -115,16 +145,21 @@
 #| "Known GNU/Linux Distros</a>"
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Beaucoup de distributions GNU/Linux bien connues ne respectent pas nos "
 "recommandations. Vous pouvez lire les problèmes qu'elles ont ici&nbsp;:<br /"
 "><a href=\"/distros/common-distros.fr.html\">Pourquoi nous n'homologuons pas "
 "les distributions GNU/Linux bien connues</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -134,16 +169,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -152,6 +213,7 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -162,12 +224,14 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -179,6 +243,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
@@ -186,9 +251,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: po/distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.it.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- po/distros.it.po    3 Jul 2010 08:25:21 -0000       1.5
+++ po/distros.it.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.6
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-03 00:11+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux - Sistema operativo GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -38,16 +41,24 @@
 "libera è stata inclusa, la eliminano."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribuzioni GNU/Linux libere"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Noi raccomandiamo l'uso di distribuzioni GNU/Linux libere, che non includano "
 "neanche in piccola parte programmi proprietari. In questo modo si può essere 
"
@@ -55,7 +66,13 @@
 "lista di queste distribuzioni:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> "
 "Distribuzioni GNU/Linux libere</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -69,14 +86,38 @@
 "distribuzione."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Linee guida per le distribuzioni libere"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Qui c'è una lista di problemi che possono fare in modo che una distribuzione 
"
+"non venga considerata completamente libera:<br /> <a href=\"/distros/free-"
+"system-distribution-guidelines.html\"> Linee guida per distribuzioni libere</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Qui c'è una lista di problemi che possono fare in modo che una distribuzione 
"
 "non venga considerata completamente libera:<br /> <a href=\"/distros/free-"
@@ -84,22 +125,35 @@
 "a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Distribuzioni comuni"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Molte distribuzioni GNU/Linux comuni e conosciute non rispettano le nostre "
 "linee guida. Si può leggere il perché qui: <br /> <a 
href=\"/distros/common-"
 "distros.html\"> Chiariamo perché noi non approviamo le distribuzioni GNU/"
 "Linux più conosciute</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -110,16 +164,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
+"di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate segnalazioni di link non "
+"funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle pagine web "
+"all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
@@ -129,6 +210,7 @@
 "org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -141,10 +223,12 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -156,6 +240,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Riccardo Pili.  Revisioni successive di Luca "
@@ -163,9 +248,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina"

Index: po/distros.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/distros.ml.po    31 Mar 2011 16:18:54 -0000      1.1
+++ po/distros.ml.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:10+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
-ഗ്നു പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -36,16 +39,24 @@
 
"ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍
 അതു് കണിശമായിത്തന്നെ 
നീക്കംചെയ്യാറുമുണ്ടു്."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
ഒന്നും തന്നെ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താത്ത സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കാനാണു് "
 "ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്. അതുവഴി 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
നിങ്ങളൊരിക്കലും "
@@ -53,7 +64,13 @@
 "<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\">  സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍</"
 "a>. "
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -66,36 +83,72 @@
 "വിതരണത്തില്‍ ചേര്‍ന്നു 
പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാണു് 
ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"ഒരു വിതരണത്തെ പൂര്‍ണ്ണമായും 
സ്വതന്ത്രമായി 
പരിഗണിക്കുന്നതിനു 
തടസ്സമായേക്കാവുന്ന 
പ്രശ്നങ്ങളുടെ ഒരു "
+"പട്ടിക: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍</a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "ഒരു വിതരണത്തെ പൂര്‍ണ്ണമായും 
സ്വതന്ത്രമായി 
പരിഗണിക്കുന്നതിനു 
തടസ്സമായേക്കാവുന്ന 
പ്രശ്നങ്ങളുടെ ഒരു "
 "പട്ടിക: <br /> <a 
href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
 "\">സ്വതന്ത്ര ഗ്നു/ലിനക്സ് 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍</a>. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "സാര്‍വ്വത്രികമായി 
ലഭ്യമായ വിതരണങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "പരക്കെ അറിയപ്പെടുന്നതും 
സര്‍വ്വസാധാരണവുമായ പല 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളും 
ഞങ്ങളുടെ "
 "മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പാലിക്കുന്നില്ല. അവയുടെ 
പ്രശ്നങ്ങളെക്കുറിച്ചു് 
ഇവിടെ വായിക്കാം:<br /> "
 "<ahref=\"/distros/common-distros.html\"> അ
റിയപ്പെടുന്ന പല ഗ്നു/ലിനക്സ് "
 
"വിതരണങ്ങളെയുംഞങ്ങക്കെന്തുകൊണ്ടു
 പിന്തുണയ്ക്കാനാവില്ല</a>. "
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -105,16 +158,42 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -123,6 +202,7 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -132,10 +212,12 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -149,14 +231,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ "

Index: po/distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/distros.pl.po    6 Jul 2010 20:25:42 -0000       1.4
+++ po/distros.pl.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 12:54+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -20,14 +20,17 @@
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Dystrubucje GNU/Linuksa - System operacyjny GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Dystrubucje GNU/Linuksa"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -42,16 +45,24 @@
 "niewolne. Jeśli przez pomyłkę zostanie użyte, po wykryciu zostaje 
usunięte."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Wolne dystrybucje GNU/Linuksa"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Polecamy korzystanie z wolnej dysktrybucji GNU/Linuksa, nie zawierającej "
 "żadnego oprogramowania własnościowego. Tylko wtedy mamy pewność, że nie 
"
@@ -59,7 +70,13 @@
 "znajdziemy tutaj:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\">Wolne "
 "dystrybucje GNU/Linuksa</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -71,36 +88,72 @@
 "do rozwoju istniejącej wolnej dystrybucji niż tworzenie nowej."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Wymagania wolnych dystrybucji"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania 
całkowicie "
+"wolną:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
+"\">Wskazówki do wolnych dystrybucji</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Lista problemów które moją uniemożliwić dystrybucji pozostania 
całkowicie "
 "wolną:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html"
 "\">Wskazówki do wolnych dystrybucji</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Znane dystrybucje"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Wiele popularnych i&nbsp;dobrze znanych dystrybucji GNU/Linuksa nie spełnia "
 "naszych wymagań. Więcej na temat problemów z nimi można znaleźć 
tutaj:<br /> "
 "<a href=\"/distros/common-distros.html\">Powody dla których nie wspieramy "
 "popularnych dystrybucji GNU/Linuksa</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -110,16 +163,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
+"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
+"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
@@ -129,6 +209,7 @@
 "address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -142,10 +223,12 @@
 "\">address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -159,6 +242,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Agnieszka Sznajder 2010; poprawki Bartosz Woronicz 2010, Jan "
@@ -166,9 +250,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: po/distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.pot,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/distros.pot      18 May 2010 08:25:06 -0000      1.6
+++ po/distros.pot      1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.7
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,15 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -32,20 +32,23 @@
 "they discover that by mistake some had been included, they remove it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux 
distributions</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -53,62 +56,74 @@
 "starting a new free distro."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a "
-"href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines for "
-"free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a "
-"href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known "
-"GNU/Linux distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many "
+"well-known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -116,15 +131,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: po/distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/distros.ru.po    13 Dec 2010 06:34:22 -0000      1.1
+++ po/distros.ru.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -16,14 +16,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Дистрибутивы GNU/Linux - операционная 
система GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Дистрибутивы GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -41,15 +44,23 @@
 "они удаляют это."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Свободные дистрибутивы GNU/Linux"
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Мы рекомендуем вам пользоваться 
свободным дистрибутивом \n"
 "системы GNU/Linux,&mdash; таким, который \n"
@@ -59,7 +70,13 @@
 "Вот наш список таких дистрибутивов:<br /><a 
href=\"/distros/free-distros.ru."
 "html\">Свободные дистрибутивы GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -73,13 +90,36 @@
 "существующего дистрибутива, а не 
создавать новый свободный дистрибутив."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Рекомендации для свободных 
дистрибутивов"
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Вот список проблем, которые могут 
помешать дистрибутиву \n"
+"считаться полностью свободным:<br /><a 
href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.ru.html\"> Рекомендации для 
свободных дистрибутивов "
+"систем</a>."
+
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Вот список проблем, которые могут 
помешать дистрибутиву \n"
 "считаться полностью свободным:<br /><a 
href=\"/distros/free-system-"
@@ -87,21 +127,34 @@
 "систем</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Популярные дистрибутивы"
 
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Много популярных и хорошо известных 
дистрибутивов GNU/Linux \n"
 "не отвечают нашим рекомендациям. Вы 
можете прочесть об их проблемах здесь:<a "
 "href=\"/distros/common-distros.ru.html\"> Почему нами \n"
 "не одобрены многие хорошо известные 
дистрибутивы GNU/Linux</a>."
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -112,15 +165,41 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом.<br /"
+"> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
@@ -130,6 +209,7 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -141,10 +221,12 @@
 "по переводам&rdquo;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -159,19 +241,21 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. "
-"Вы можете существенно улучшить перевод, 
если проверите его и расскажете "
-"о найденных ошибках в "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\";>русской "
-"группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: po/distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.sk.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- po/distros.sk.po    18 May 2010 20:26:01 -0000      1.7
+++ po/distros.sk.po    1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.8
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-04-27 11:16+0200\n"
 "Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -17,14 +17,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "Distribúcie GNU/Linux - Operačný systém GNU"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "Distribúcie GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -39,10 +42,12 @@
 "bol takýto prvok omylom do distribúcie zaradený, je z nej odstránený."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "Slobodné distribúcie GNU/Linux"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
@@ -54,8 +59,7 @@
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 "Odporúčame vám používať niektorú zo slobodných distribúcií systému 
GNU/"
 "Linux, tj. takú, ktorá vôbec neobsahuje proprietárny softvér.  Tak si 
budete "
@@ -63,7 +67,13 @@
 "je zoznam takých distribúcií:<br /> <a 
href=\"/distros/free-distros.sk.html"
 "\"> Slobodné distribúcie GNU/Linux </a><br />"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -72,10 +82,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "Usmernenia pre slobodné distribúcie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
@@ -84,8 +96,24 @@
 #| "a>"
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"Tu je zoznam problémov, ktoré môžu zabrániť tomu, aby bola distribúcia 
"
+"považovaná za úplne slobodnú:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+"distribution-guidelines.html\">Smernice pre slobodné distribúcie systémov "
+"GNU/Linux</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for Free System Distributions</"
+#| "a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "Tu je zoznam problémov, ktoré môžu zabrániť tomu, aby bola distribúcia 
"
 "považovaná za úplne slobodnú:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
@@ -93,10 +121,12 @@
 "GNU/Linux</a>"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "Bežné distribúcie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
@@ -105,16 +135,21 @@
 #| "Known GNU/Linux Distros</a>"
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "Mnohé z bežných a dobre známych distribúcií GNU/Linux nespĺňajú 
naše "
 "požiadavky. O ich problémoch sa môžete dočítať tu:<br /> <a 
href=\"/distros/"
 "common-distros.html\"> Vysvetlenie, prečo neschvaľujeme populárne "
 "distribúcie GNU/Linux</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -124,17 +159,30 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež využiť <a 
href=\"/contact/\">iné "
+"spôsoby ako kontaktovať</a> FSF.  <br /> Prosím upozornite nás na 
nefunkčné "
+"odkazy, chyby a možné vylepšenia na <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Vaše otázky pre FSF &amp; GNU posielajte prosím na <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "org\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Môžete tiež využiť <a 
href=\"/contact/\">iné "
@@ -143,6 +191,7 @@
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -153,11 +202,13 @@
 "\">informácie pre prekladateľov</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2009 Free Software Foundation, Inc.,"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -169,6 +220,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "<strong>Preklad</strong>: <a href=\"https://savannah.gnu.org/users/dominiks";
@@ -177,10 +229,12 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizované:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Preklady tejto stránky"
 

Index: po/distros.zh-cn.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/distros.zh-cn.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- po/distros.zh-cn.po 7 Jul 2010 20:26:18 -0000       1.2
+++ po/distros.zh-cn.po 1 Apr 2011 00:28:29 -0000       1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-07 07:34+0300\n"
 "Last-Translator: Deng, Nan <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Chinese-Simplified <address@hidden>\n"
@@ -15,14 +15,17 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid "GNU/Linux Distros - GNU Operating System"
 msgstr "GNU/Linux 发行版 - GNU 操作系统"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "GNU/Linux Distros"
 msgstr "GNU/Linux 发行版"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Free GNU/Linux system distributions (or &ldquo;distros&rdquo;) only include "
 "and only propose free software.  They reject non-free applications, non-free "
@@ -36,22 +39,36 @@
 "主动去除它。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free GNU/Linux Distros"
 msgstr "自由的 GNU/Linux 发行版"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
+#| "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure "
+#| "that you are not installing any non-free programs. Here is our list of "
+#| "such distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/"
+#| "Linux distributions</a>."
 msgid ""
 "We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that "
 "does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that "
 "you are not installing any non-free programs. Here is our list of such "
-"distros:<br /> <a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux "
-"distributions</a>."
+"distros:"
 msgstr ""
 " 我们推荐您使用自由的 GNU/Linux 系统发行版。它们不包
含任何专有软件。这样,您"
 "就能确定自己没有运行任何非自由的程序。这张
列表列出了这样的发行版:<br /> <a "
 "href=\"/distro/free-distros.html\">自由的 GNU/Linux 发行版</a>。"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-distros.html\"> Free GNU/Linux distributions</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All of these existing distros could use more development help.  Thus, if you "
 "want to make an effective contribution to free GNU/Linux distributions, we "
@@ -63,34 +80,69 @@
 "这些现有发行版的开发队伍。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Free Distro Guidelines"
 msgstr "自由发行版指南"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
 msgid ""
 "Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered "
-"entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines."
-"html\"> Guidelines for free system distributions</a>."
+"entirely free:"
+msgstr ""
+"这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:<br /> <a href="
+"\"/distros/free-system-distribution-guidlines.html\">自由系统发行版指南</a>。"
+
+# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Here is the list of problems that can prevent a distro from being "
+#| "considered entirely free:<br /> <a href=\"/distros/free-system-"
+#| "distribution-guidelines.html\"> Guidelines for free system distributions</"
+#| "a>."
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/free-system-distribution-guidelines.html\"> Guidelines "
+"for free system distributions</a>."
 msgstr ""
 "这里列出一些可能会使得一个发行版无
法成为自由发行版的一些原因:<br /> <a href="
 
"\"/distros/free-system-distribution-guidlines.html\">自由系统发行版指南</a>。"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Common Distros"
 msgstr "常见发行版"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet "
+#| "our guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/"
+#| "distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/"
+#| "Linux distros</a>."
 msgid ""
 "Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our "
-"guidelines. You can read about their problems here:<br /> <a href=\"/distros/"
-"common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-known GNU/Linux "
-"distros</a>."
+"guidelines. You can read about their problems here:"
 msgstr ""
 "大多数常见的 GNU/Linux 发行版并不能满足我们å…
³äºŽè‡ªç”±çš„要求。这篇文章为您列举了"
 "它们的一些问题:<br /><a 
href=\"/distros/common-distros.html\">为什么我们不赞"
 "同很多著名的 GNU/Linux 发行版</a>"
 
+#. type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/distros/common-distros.html\"> Why we can't endorse many well-"
+"known GNU/Linux distros</a>."
+msgstr ""
+
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We appeal to the developers of these distros to remove the non-free parts "
 "and thus make them entirely free software."
@@ -100,16 +152,41 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
-"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"联系GNU或FSF,请发邮件至<a 
href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. 也可通过<a href=\"/contact/\">其他方式</a>联系我们。<br 
/>请将坏链接或其"
+"他意见或建议发送至<a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>。"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "联系GNU或FSF,请发邮件至<a 
href=\"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</"
 "a>. 也可通过<a href=\"/contact/\">其他方式</a>联系我们。<br 
/>请将坏链接或其"
@@ -117,6 +194,7 @@
 "org&gt;</a>。"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -126,10 +204,12 @@
 "翻译手册</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "版权所有 &copy; 2002, 2003, 2007 自由软件基金会."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -138,14 +218,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Deng, Nan"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "更新:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "其他语言"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- po/free-system-distribution-guidelines.es.po        9 Oct 2010 00:27:56 
-0000       1.19
+++ po/free-system-distribution-guidelines.es.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.20
@@ -9,7 +9,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-08 21:26+0200\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -18,6 +18,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -26,14 +27,17 @@
 "Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Pautas para distribuciones de sistemas libres"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introducción"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -45,6 +49,7 @@
 "distribuciones se califiquen como tal."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -55,6 +60,7 @@
 "agregaremos cuando nos encontremos con ellos."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -65,10 +71,12 @@
 "distribución como una base para este documento."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "Reglas de licencia"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -81,6 +89,7 @@
 "la exposición de opiniones."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -91,6 +100,7 @@
 "información que se usa para modificarla)."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -112,6 +122,7 @@
 "disponibles cuando lo distribuyan o modifiquen."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -127,6 +138,7 @@
 "no sea libre, etcétera."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -140,6 +152,7 @@
 "solamente puede ser compilado mediante el uso de software que no sea libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -159,6 +172,7 @@
 "eliminar tales programas si son descubiertos después."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -169,10 +183,12 @@
 "software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "Firmware que no es libre"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -190,6 +206,7 @@
 "distribución de un sistema libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -205,6 +222,7 @@
 "libre necesita eliminarse de un sistema libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -215,6 +233,7 @@
 "si es o no apropiado para un sistema libre)."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -239,10 +258,12 @@
 "directory.fsf.org/project/linux/\">Directorio de Software Libre</a>."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Datos no funcionales"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -262,10 +283,12 @@
 "datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Marcas comerciales"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -281,6 +304,7 @@
 "registradas del software cuando lo modifiquen."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -297,6 +321,7 @@
 "programas, ya sea con o sin las marcas registradas."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -307,6 +332,7 @@
 "puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -315,10 +341,12 @@
 "copia exacta y la redistribución del todo, o de parte."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentación"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -329,6 +357,7 @@
 "software que no sea libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -340,6 +369,7 @@
 "perjudicial."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -355,6 +385,7 @@
 "libre, lo cual es bueno."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -365,6 +396,7 @@
 "ventajas que podrían obtener al hacerlo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -373,10 +405,12 @@
 "programa que no es libre lo haría claramente aceptable."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "Patentes"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -397,10 +431,12 @@
 "patentes."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Compromiso para corregir errores"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -419,10 +455,12 @@
 "informe."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Mantenimiento"
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -435,10 +473,12 @@
 "deberá informarnos cuando los problemas que encontremos se solucionen."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr "Conectar con los de arriba si eres de los de abajo"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -455,10 +495,12 @@
 "mantenimiento del paquete."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Notas finales"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -473,6 +515,7 @@
 "con una descripción de sus sistema y un enlace a su página web."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
 "free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -488,6 +531,7 @@
 "proceso de comunicar el mensaje."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -504,16 +548,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
 "Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
@@ -523,6 +574,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -534,10 +606,12 @@
 "translations/es\">Equipo de traducción al español de GNU</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -549,15 +623,18 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
 

Index: po/free-system-distribution-guidelines.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.fr.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        5 Oct 2010 00:26:54 
-0000       1.18
+++ po/free-system-distribution-guidelines.fr.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:37+0100\n"
 "Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "- Free Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Recommandations pour la distribution de syst&egrave;mes libres"
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduction"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -42,6 +46,7 @@
 "les leurs libres."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -53,6 +58,7 @@
 "rencontrerons."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -64,10 +70,12 @@
 "de distribution comme base pour ce document."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "Règles pour les licences"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -82,6 +90,7 @@
 "jugements."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -92,6 +101,7 @@
 "forme sous laquelle les informations sont facilement modifiables)."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -115,6 +125,7 @@
 "disponible(s) quand ils le distribuent et/ou le modifient."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -130,6 +141,7 @@
 "libres, de la documentation non-libre, etc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -144,6 +156,7 @@
 "utilisant des logiciels non-libres."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -164,6 +177,7 @@
 "pour retirer de tels programmes s'ils sont d&eacute;couverts plus tard."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -175,10 +189,12 @@
 "celles-ci sont abord&eacute;es dans les sections qui suivent."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "Microcode non-libre"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -196,6 +212,7 @@
 "&ecirc;tre retir&eacute;s d'une distribution syst&egrave;me libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -212,6 +229,7 @@
 "syst&egrave;me libre."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -223,6 +241,7 @@
 "pas pour un syst&egrave;me libre)."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
@@ -256,10 +275,12 @@
 "\">R&eacute;pertoire des logiciels libres</a>."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Données non-fonctionnelles"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -280,10 +301,12 @@
 "distribution syst&egrave;me libre."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Marques déposées"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -301,6 +324,7 @@
 "modifient."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -318,6 +342,7 @@
 "pos&eacute;es."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -329,6 +354,7 @@
 "retir&eacute;es sans perte de fonctionnalit&eacute;s du syst&egrave;me."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -338,10 +364,12 @@
 "distribution, ou quelle que partie que ce soit."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentation"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -353,6 +381,7 @@
 "libres."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -365,6 +394,7 @@
 "logiciels non-libres est n&eacute;faste."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -382,6 +412,7 @@
 "d&eacute;j&agrave; un logiciel propri&eacute;taire, ce qui est bien."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -392,6 +423,7 @@
 "ou de mentionner les avantages que cela pourra apporter en le faisant."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -400,10 +432,12 @@
 "utiliser le programme non-libre, la rendrait clairement acceptable."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "Brevets"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -426,10 +460,12 @@
 "risques de proc&egrave;s contre lui pour violation de brevets."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Engagement à corriger les erreurs"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -448,10 +484,12 @@
 "rapportées."
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Maintenance"
 
 # type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -464,10 +502,12 @@
 "aussi nous informer quand les problèmes rapportés ont été corrigés."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -477,10 +517,12 @@
 msgstr ""
 
 # type: Content of: <div><h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Notes"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free "
@@ -502,6 +544,7 @@
 "address@hidden">address@hidden</a>&gt;."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
@@ -524,6 +567,7 @@
 "de communication de ce message."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
@@ -554,10 +598,12 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
@@ -568,9 +614,7 @@
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
@@ -579,6 +623,26 @@
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Veuillez envoyer les requêtes concernant la FSF et GNU à <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. Il existe aussi <a 
href=\"/contact/"
+"\">d'autres moyens de contacter</a> la FSF. <br /> Veuillez envoyer les "
+"liens orphelins ou d'autres suggestions sur cette page Web à <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -589,12 +653,14 @@
 "la soumission de traductions de cet article."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 #, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -606,6 +672,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Traduction&nbsp;: Cédric Corazza.<br /> Révision&nbsp;: <a href=\"mailto:";
@@ -613,9 +680,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Dernière mise à jour&nbsp;:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traductions de cette page"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.it.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- po/free-system-distribution-guidelines.it.po        7 Oct 2010 00:27:56 
-0000       1.6
+++ po/free-system-distribution-guidelines.it.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.7
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-10-07 00:39+0100\n"
 "Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Italian\n"
@@ -14,6 +14,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -22,14 +23,17 @@
 "Software Foundation"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Linee guida per distribuzioni di sistema libere"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introduzione"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "distribuzioni a rendere libero il loro lavoro."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -51,6 +56,7 @@
 "verremo a conoscenza provvederemo ad aggiornare queste linee guida."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -61,10 +67,12 @@
 "guida della loro stessa distribuzione come base per questo documento."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "Regole per le licenze"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -77,6 +85,7 @@
 "opinioni soggettive o giudizi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -87,6 +96,7 @@
 "dell'informazione che è preferita per apportare cambiamenti ad essa."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -108,6 +118,7 @@
 "distribuiscono o lo modificano."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -122,6 +133,7 @@
 "installare plugin non liberi, documentazione non libera e così via."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -135,6 +147,7 @@
 "possono essere compilati solamente utilizzando programmi non liberi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -155,6 +168,7 @@
 "scoperti."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -165,10 +179,12 @@
 "riguardano le licenze, che sono descritte nel seguito."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "Firmware non liberi"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -185,6 +201,7 @@
 "tipo di firmware deve essere rimosso da una distribuzione di sistema libera."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -199,6 +216,7 @@
 "ogni firmware non libero deve essere rimosso da un sistema libero."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -209,6 +227,7 @@
 "meno per un sistema libero. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -231,10 +250,12 @@
 "progetto nella Directory del Software Libero. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Dati non funzionali "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -254,10 +275,12 @@
 "di una  distribuzione di sistema libera."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Marchi registrati"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -273,6 +296,7 @@
 "dai programmi se li modificano."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -289,6 +313,7 @@
 "programmi, sia con che senza marchio registrato."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -299,6 +324,7 @@
 "purché questi possano essere rimossi senza perdere funzionalità."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -308,10 +334,12 @@
 "parte."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Documentazione"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -322,6 +350,7 @@
 "deve evitare di suggerire programmi non liberi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -333,6 +362,7 @@
 "programmi non liberi è dannoso."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -350,6 +380,7 @@
 "questa è una cosa buona."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -360,6 +391,7 @@
 "vantaggi derivanti dall'utilizzo di questi programmi non liberi."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -368,10 +400,12 @@
 "liberi ne farebbe chiaramente una documentazione accettabile."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "Brevetti"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -393,10 +427,12 @@
 "evitare rischi legati ai brevetti."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Impegno a correggere gli errori"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -415,10 +451,12 @@
 "venga loro riportato."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Manutenzione"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -432,10 +470,12 @@
 "abbiamo segnalato sono risolti."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr "Contattare gli sviluppatori a monte"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -451,10 +491,12 @@
 "segni di attività recente da parte del manutentore del pacchetto."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Note finali"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -470,6 +512,7 @@
 "l'indirizzo del relativo sito web."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
 "free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -484,6 +527,7 @@
 "distinzione tra le due verrebbe persa nei vari passaggi di comunicazione."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -500,16 +544,43 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+"Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
+"di contattare</a> la FSF.  <br /> Inviate segnalazioni di link non "
+"funzionanti e altre correzioni o suggerimenti relativi alle pagine web "
+"all'indirizzo <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Inviate le vostre richieste sulla FSF e su GNU a <a 
href=\"mailto:address@hidden";
 "\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Ci sono anche <a href=\"/contact/\">altri 
modi "
@@ -519,6 +590,7 @@
 "org&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -531,10 +603,12 @@
 "projects/www-it/\">gruppo dei traduttori italiani</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -546,6 +620,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Andrea "
@@ -553,9 +628,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduzioni di questa pagina:"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.ml.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ml.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        31 Mar 2011 16:18:54 
-0000      1.1
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ml.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.2
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-05-18 04:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-03-31 19:12+0300\n"
 "Last-Translator: Jinesh K J <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Malayalam <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -23,14 +24,17 @@
 "സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ഫൌണ്ടേഷന്‍"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "ആമുഖം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -41,6 +45,7 @@
 "യോഗ്യമാക്കാന്‍ 
സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണു് ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -50,6 +55,7 @@
 "ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ 
തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന 
മുറയ്ക്കു കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തു 
കൊണ്ടിരിക്കും."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -60,10 +66,12 @@
 "ഞങ്ങള്‍ നന്ദി 
രേഖപ്പെടുത്തുന്നു."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "അനുമതിപത്ര നിയമങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -76,6 +84,7 @@
 "അതില്‍പ്പെടുന്നില്ല. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -86,6 +95,7 @@
 "അനുയോജ്യമായ രൂപമെന്നു 
വിവക്ഷ.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -106,6 +116,7 @@
 "സ്വതന്ത്ര അ
നുമതിപത്രത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -119,6 +130,7 @@
 "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, 
സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -131,6 +143,7 @@
 "നിര്‍മ്മിക്കാവുന്ന 
സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താനാവില്ല. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -149,6 +162,7 @@
 "വിതരണങ്ങളോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -158,10 +172,12 @@
 "പ്രത്യേക സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്. 
അവയെക്കുറിച്ചാണു് ഇനിയുള്ള 
ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയര്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -178,6 +194,7 @@
 "നിര്‍ബന്ധമായും 
ഒഴിവാക്കിയിരിക്കണം. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -192,6 +209,7 @@
 "സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
നിന്നും ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -202,6 +220,7 @@
 "അറിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു് അ
ത്യാവശ്യമാണു്.) "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -226,10 +245,12 @@
 "വായിക്കാം. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr 
"പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനല്ലാതെയുള്ള
 വിവരങ്ങള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -248,10 +269,12 @@
 "വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -266,6 +289,7 @@
 "ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ടു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -281,6 +305,7 @@
 "അല്ലാതെയോ 
ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -291,6 +316,7 @@
 "ഒരു പ്രശ്നമല്ല. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -299,10 +325,12 @@
 "പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണമോ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതു് 
തികച്ചും അസ്വീകാര്യമാണു്. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "സഹായരേഖകള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -313,6 +341,7 @@
 "ചെയ്യാതിരിക്കാനായി അവ 
നിതാന്ത 
ജാഗ്രതപുലര്‍ത്തുകയും വേണം. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -324,6 +353,7 @@
 "അപകടകരമാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -338,6 +368,7 @@
 "കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -347,6 +378,7 @@
 "ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍ 
പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -355,10 +387,12 @@
 "ശക്തമായ ആഹ്വാനം 
നടത്തുന്നതു് അവയെ 
സ്വീകാര്യങ്ങളാക്കും. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "പേറ്റന്റുകള്‍"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -379,10 +413,12 @@
 "ആരെങ്കിലും മാറ്റി 
നിര്‍ത്തുന്നതിനു ഞങ്ങള്‍ 
എതിരുമല്ല. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "തെറ്റുകള്‍ തിരുത്താനുള്ള 
സന്നദ്ധത"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -399,10 +435,12 @@
 "നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു് പ്രധാനം. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "പരിപാലനം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -415,10 +453,12 @@
 "പരിഹരിച്ചു കഴിയുമ്പോള്‍ 
ഞങ്ങളെ അറിയിക്കുക്കയും വേണം. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr "ഉറവയെ 
ബന്ധപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -433,10 +473,12 @@
 "ചെയ്യണം. "
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "ഉപസംഹാരം"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -451,6 +493,7 @@
 "org</a>&gt; ലേക്കെഴുതാന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു പറയുക. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
 "free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -464,6 +507,7 @@
 "വ്യത്യാസം വിനിമയം 
ചെയ്യുന്നതില്‍ 
പരാജയപ്പെടുമെന്ന ആശങ്ക 
കാരണമാണിതു്. "
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -479,16 +523,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
@@ -497,6 +548,26 @@
 "address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"എഫ് എസ് എഫ് -നെ കുറിച്ചും 
ഗ്നു -വിനെ കുറിച്ചുമുള്ള 
ചോദ്യങ്ങളും സംശയങ്ങളും <a 
href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a> ലേയ്ക്കു് അ
യയ്ക്കുക. എഫ് എസ് എഫുമായി 
ബന്ധപ്പെടാന്‍ "
+"<a href=\"/contact\">മറ്റു വഴികളും ഉണ്ടു് 
</a>. <br />തെറ്റായ 
കണ്ണികളെകുറിച്ചും മറ്റു് "
+"നിര്‍ദ്ദ്േശങ്ങളും അ
ഭിപ്രായങ്ങളും <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
+"address@hidden&gt;</a> എന്ന 
വിലാസത്തിലേയ്ക്കു് എഴുതുക"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -506,10 +577,12 @@
 "README.translations.html\">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -523,14 +596,17 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;"
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "പുതുക്കിയതു്:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ "

Index: po/free-system-distribution-guidelines.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pl.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        27 Dec 2010 09:27:54 
-0000      1.4
+++ po/free-system-distribution-guidelines.pl.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-22 19:09+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -21,6 +21,7 @@
 "X-Poedit-Language: Polish\n"
 
 # type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -29,14 +30,17 @@
 "Oprogramowania"
 
 # type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Wytyczne dla wolnych systemów dystrybucji"
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Wstęp"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -48,6 +52,7 @@
 "jego zakwalifikowaniu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -58,6 +63,7 @@
 "Dodamy je gdy je napotkamy."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -68,10 +74,12 @@
 "własnych wytycznych licencji dystrybucji jako podstawy tego dokumentu."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "Zasady Licencji"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -85,6 +93,7 @@
 "dostarczenia funkcjonalności) oraz&nbsp;oświadczeń opinii czy&nbsp;sądu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -95,6 +104,7 @@
 "informacji, która pozwala na&nbsp;zmianę.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -116,6 +126,7 @@
 "wolnej(-ych) licencji kiedy rozpowszechniają lub&nbsp;modyfikują ją."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -130,6 +141,7 @@
 "instalacji niewolnych dodatków, dokumentacji itd."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -143,6 +155,7 @@
 "zbudowane za&nbsp;pomocą niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -162,6 +175,7 @@
 "w&nbsp;celu usunięcia programów, jeżeli&nbsp;zostaną wykryte później."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -172,10 +186,12 @@
 "omówione w&nbsp;sekcjach niżej."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "Niewolny Firmware"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -193,6 +209,7 @@
 "dystrybucji."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -207,6 +224,7 @@
 "firmware musi być usunięty z&nbsp;wolnych systemów."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -217,6 +235,7 @@
 "decydowaniem, czy&nbsp;ma miejsce w&nbsp;wolnym systemie.)"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -242,10 +261,12 @@
 "Oprogramowania</a>."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Niefunkcjonalne dane"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -265,10 +286,12 @@
 "być częścią wolnego systemu dystrybucji."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Znaki towarowe"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -284,6 +307,7 @@
 "oprogramowania, które modyfikowali."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -300,6 +324,7 @@
 "z&nbsp;lub bez&nbsp;znaków towarowych."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -310,6 +335,7 @@
 "długo, jak mogą być łatwo usunięte nie zaburzając funkcjonowania 
programu."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -319,10 +345,12 @@
 "jej części."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Dokumentacja"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -333,6 +361,7 @@
 "sugerować niewolnego oprogramowania."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -344,6 +373,7 @@
 "zainstalowania niewolnego oprogramowania jest szkodliwe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -359,6 +389,7 @@
 "oprogramowanie, co jest dobre."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -369,6 +400,7 @@
 "działania można zyskać."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -377,10 +409,12 @@
 "niewolnych programów będzie oczywiście akceptowane."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "Patenty"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -403,10 +437,12 @@
 "ryzyko patentowe."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Zobowiązania w&nbsp;sprawie poprawienia błędów"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -425,10 +461,12 @@
 "zostały im zgłoszone."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Utrzymywanie"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -441,11 +479,13 @@
 "Powinny one również informować nas o tym, kiedy problem zostanie 
naprawiony."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr ""
 "Kontaktowanie się z&nbsp;nami, jeżeli&nbsp;opiekun paczki nie odpowiada"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -462,10 +502,12 @@
 "paczki."
 
 # type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Uwagi końcowe"
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -481,6 +523,7 @@
 "oraz&nbsp;odnośnikiem&nbsp;do ich strony głównej."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
 "free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -495,6 +538,7 @@
 "przewidujemy, że&nbsp;rozróżnienie pomiędzy nimi dwiema może być 
kłopotliwe."
 
 # type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -510,16 +554,23 @@
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
@@ -529,6 +580,27 @@
 "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -542,10 +614,12 @@
 "\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>"
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -558,6 +632,7 @@
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Marcin Wolak 2010, Poprawki: Jan Owoc 2010, Daniel Oźminkowski 
"
@@ -565,9 +640,11 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Aktualizowane:"
 
 # type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"

Index: po/free-system-distribution-guidelines.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.pot,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- po/free-system-distribution-guidelines.pot  5 Oct 2010 00:26:54 -0000       
1.10
+++ po/free-system-distribution-guidelines.pot  1 Apr 2011 00:28:29 -0000       
1.11
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -15,46 +15,46 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING"
 
-# type: Content of: <title>
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h2>
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
 "distribution developers make their distributions qualify."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
 "across them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
 "as a basis for this document."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -62,14 +62,14 @@
 "(rather than functional) purpose, or statements of opinion or judgment."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
 "that is preferred for making changes to it.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" "
@@ -81,7 +81,7 @@
 "when they distribute and/or modify it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -90,7 +90,7 @@
 "on."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -98,7 +98,7 @@
 "that can only be built by using nonfree software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -109,18 +109,18 @@
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
 "the sections below."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -130,7 +130,7 @@
 "distribution."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -139,14 +139,14 @@
 "from a free system."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
 "not it's appropriate for a free system.)"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" "
@@ -161,11 +161,11 @@
 "Software Directory</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -176,11 +176,11 @@
 "license.  This kind of data can be part of a free system distribution."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -189,7 +189,7 @@
 "trademark from the software when they modify it."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -199,31 +199,31 @@
 "trademarks."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
 "as they can readily be removed without losing functionality."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
 "recommend nonfree software."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -231,7 +231,7 @@
 "harmful."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -240,24 +240,24 @@
 "which already has proprietary software, which is good."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
 "conveniences they might gain by doing so."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -269,11 +269,11 @@
 "chooses to omit some software in order to avoid patent risk."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -283,11 +283,11 @@
 "firm commitment to promptly correct any mistakes that are reported to them."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -295,11 +295,11 @@
 "we have reported are fixed."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -308,11 +308,11 @@
 "you can't find evidence of recent activity by the package maintainer."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <h3>
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -321,7 +321,7 @@
 "description of their system and a link to their web page."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with "
 "non-free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -330,7 +330,7 @@
 "be lost in the process of communicating the message."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <p>
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" "
@@ -341,31 +341,35 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
-# type: Content of: <div>
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.<br /> Please send "
-"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF."
+msgstr ""
+
+#. type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a "
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a "
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
 "for information on coordinating and submitting translations of this article."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -373,15 +377,15 @@
 msgstr ""
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
-# type: Content of: <div><div>
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 
 #.  timestamp start 
-# type: Content of: <div><p>
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr ""
 
-# type: Content of: <div><h4>
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr ""

Index: po/free-system-distribution-guidelines.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.ru.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        13 Dec 2010 06:34:22 
-0000      1.1
+++ po/free-system-distribution-guidelines.ru.po        1 Apr 2011 00:28:29 
-0000       1.2
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-system-distribution-guidelines.txt\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-04 20:26-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-03-31 20:28-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:17+0000\n"
 "Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -15,6 +15,7 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
+#. type: Content of: <title>
 msgid ""
 "Guidelines for Free System Distributions - GNU Project - Free Software "
 "Foundation"
@@ -22,12 +23,15 @@
 "Рекомендации для свободных дистрибутивов 
систем - проект GNU - Фонд "
 "свободного программного обеспечения"
 
+#. type: Content of: <h2>
 msgid "Guidelines for Free System Distributions"
 msgstr "Рекомендации для свободных 
дистрибутивов систем"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Introduction"
 msgstr "Введение"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The purpose of these guidelines is to explain what it means for a system "
 "distribution (such as a GNU/Linux distribution) to qualify as free, and help "
@@ -40,6 +44,7 @@
 "дистрибутивов привести свои дистрибутивы 
в \n"
 "соответствие этим требованиям."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "These guidelines are not complete.  We have mentioned the issues we are "
 "aware of now, but we're sure there are more.  We will add them when we come "
@@ -50,6 +55,7 @@
 "что есть и другие. Мы будем добавлять их по 
мере \n"
 "того, как мы будем сталкиваться с ними."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We would like to thank the Fedora Project for their help in focusing these "
 "policies, and allowing us to use their own distribution license guidelines "
@@ -60,9 +66,11 @@
 "воспользоваться рекомендациями по 
лицензированию их дистрибутива как 
основой "
 "для этого документа."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "License Rules"
 msgstr "Правила лицензирования"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "&ldquo;Information for practical use&rdquo; includes software, "
 "documentation, fonts, and other data that has direct functional "
@@ -76,6 +84,7 @@
 "эстетическое (а не функциональное) 
назначение, \n"
 "а также выражения мнений или суждений."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All information for practical use in a free distribution must be available "
 "in source form.  (&ldquo;Source&rdquo; means the form of the information "
@@ -87,6 +96,7 @@
 "внесения \n"
 "в нее изменений.)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The information, and the source, must be provided under an appropriate free "
 "license.  We list the ones we have evaluated on <a class=\"reference\" href="
@@ -111,6 +121,7 @@
 "лицензий, когда они распространяют \n"
 "или модифицируют эту работу."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution must not steer users towards obtaining any "
 "nonfree information for practical use, or encourage them to do so.  There "
@@ -130,6 +141,7 @@
 #  Note: my edition of Ожегов has no "самодостаточный", 
 #  but I failed to find any comparable replacement,
 #  e.g. "самодовлеющий" is too formal -- Ineiev
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "A free system distribution should be self-hosting.  This means that you must "
 "be able to develop and build the system with tools that the system provides "
@@ -144,6 +156,7 @@
 "свободные программы, которые могут быть \n"
 "оттранслированы только с использованием 
несвободных программ."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "There's a lot of code in most free system distributions today; the amount of "
 "effort it would take to audit it all directly is impractical for most "
@@ -153,8 +166,8 @@
 "avoid including nonfree software, and commit itself to removing such "
 "programs if they are discovered later."
 msgstr ""
-"Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; "
-"для большинства коллективов практически 
невозможно просто \n"
+"Сейчас в большинстве свободных 
дистрибутивов систем очень много файлов; 
для "
+"большинства коллективов практически 
невозможно просто \n"
 "пересмотреть их все. В прошлом некоторые 
несвободные \n"
 "файлы случайно были включены в 
дистрибутивы свободных \n"
 "систем. Мы не вычеркиваем дистрибутив из 
списка на этом основании; вместо "
@@ -163,6 +176,7 @@
 "программы, и намеревался удалять такие 
программы, \n"
 "если они будут обнаружены позднее."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Certain kinds of license situations merit special attention for people "
 "creating or considering free software distributions; those are discussed in "
@@ -172,9 +186,11 @@
 "особого внимания людей, создающих или 
обсуждающих свободные дистрибутивы "
 "программ; они обсуждаются ниже."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Nonfree Firmware"
 msgstr "Несвободные программы в устройствах"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Some applications and drivers require firmware to function, and sometimes "
 "that firmware is distributed only in object code form, under a nonfree "
@@ -192,6 +208,7 @@
 "к некоторым драйверам в Linux (ядре). Такие 
программы \n"
 "для устройств нужно удалять из свободных 
дистрибутивов систем."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Blobs can take many forms.  Sometimes, they will be provided in separate "
 "files.  Other times, they may be incorporated into the source of the driver "
@@ -206,6 +223,7 @@
 "от того, как она закодирована, любая 
несвободная \n"
 "программа должна быть удалена из 
свободной системы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "(To be clear, not every array of numbers in a driver is firmware.  It's "
 "important to understand the purpose of the data before deciding whether or "
@@ -216,6 +234,7 @@
 "понимать назначение данных для того, 
чтобы решить, \n"
 "допустимо ли это для свободной системы.)"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Brian Brazil, Jeff Moe, and Alexandre Oliva have developed a series of <a "
 "class=\"reference\" href=\"http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-";
@@ -242,9 +261,11 @@
 "href=\"http://directory.fsf.org/project/linux/\";>&ldquo;Каталога 
свободных "
 "программ&rdquo;</a>"
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Non-functional Data"
 msgstr "Нефункциональные данные"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Data that has an aesthetic purpose, rather than a functional one, may be "
 "included in a free system distribution as long as its license gives you "
@@ -265,9 +286,11 @@
 "изменений. Такого рода данные могут быть 
частью \n"
 "свободного дистрибутива системы."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Trademarks"
 msgstr "Товарные знаки"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Trademarks are associated with some software.  For example, the name of a "
 "program may be trademarked, or its interface may display a trademarked "
@@ -278,11 +301,12 @@
 "Товарные знаки ассоциируются с 
некоторыми \n"
 "программами. Например, название программы 
может \n"
 "быть товарным знаком или программа может 
демонстрировать товарный знак-"
-"эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом "
-"контролируется; в частности, 
разработчиков обычно просят \n"
+"эмблему. Часто применение этих знаков 
некоторым образом контролируется; в "
+"частности, разработчиков обычно просят \n"
 "удалить ссылки на товарный знак из 
программы, когда \n"
 "они вносят в нее изменения."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In extreme cases, these restrictions may effectively render the program "
 "nonfree.  It is unfair for someone to ask you to remove a trademark from "
@@ -298,6 +322,7 @@
 "требования не чрезмерны, свободные 
дистрибутивы могут \n"
 "включать эти программы, как с товарными 
знаками, так и без них."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Similarly, the distribution itself may hold particular trademarks.  It is "
 "not a problem if modification requires removal of these trademarks, as long "
@@ -308,6 +333,7 @@
 "при модификации, до тех пор, пока их можно 
легко удалить без потери \n"
 "функциональности."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, it is unacceptable to use trademarks to restrict verbatim copying "
 "and redistribution of the whole distribution, or any part."
@@ -316,9 +342,11 @@
 "для ограничения буквального копирования 
и \n"
 "перераспространения всего дистрибутива 
или любой его части."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Documentation"
 msgstr "Документация"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "All the documentation in a free system distribution must be released under "
 "an appropriate free license.  Additionally, it must take care not to "
@@ -329,6 +357,7 @@
 "лицензией. Кроме того, она должна уделять 
внимание \n"
 "тому, чтобы не рекомендовались 
несвободные программы."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "In general, something that helps people who already use nonfree software to "
 "use the free software better with it is acceptable, but something that "
@@ -340,6 +369,7 @@
 "поощряет пользователей свободных 
программ \n"
 "устанавливать несвободные программы, 
вредно."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For example, a free system distribution may have documentation for users "
 "setting up dual boot systems.  It could explain how to access filesystems of "
@@ -355,6 +385,7 @@
 "свободный дистрибутив системы на машину, 
\n"
 "где уже есть такие несвободные программы, 
а это&nbsp;&mdash; хорошо."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "What would be unacceptable is for the documentation to give people "
 "instructions for installing a nonfree program on the system, or mention "
@@ -364,6 +395,7 @@
 "инструкции, как установить несвободную 
программу в системе, \n"
 "или упоминать удобства, которые им это 
могло бы дать."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For a borderline case, a clear and serious exhortation not to use the "
 "nonfree program would clearly make it acceptable."
@@ -372,9 +404,11 @@
 "не применять несвободную программу мог бы 
сделать \n"
 "такое положительно допустимым."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Patents"
 msgstr "Патенты"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "It is effectively impossible for free software developers and distributors "
 "to know whether or not a given piece of software infringes any patents: "
@@ -397,9 +431,11 @@
 "чтобы поставщик исключал некоторые 
программы с целью избежать патентного "
 "риска."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Commitment to Correct Mistakes"
 msgstr "Намерение исправлять ошибки"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Most distribution development teams don't have the resources to perfectly "
 "check and make sure that their distribution meet all these criteria.  "
@@ -418,9 +454,11 @@
 "это твердое намерение немедленно 
исправлять любые ошибки, о которых им "
 "сообщают."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Maintenance"
 msgstr "Поддержка"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "To be listed, a distribution should be actively maintained, and should give "
 "the GNU Project a clear and specific way to report problems of non-free "
@@ -433,9 +471,11 @@
 "программами, о которых мы узнаем. Он также 
должен информировать \n"
 "нас, когда будут решены проблемы, о которых
 мы сообщили."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Contacting Upstream If You're Downstream"
 msgstr "Связь распространителей с 
разработчиками"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "For distro developers (or anyone else) who have sent an important bug report "
 "for a GNU package: if it has gone unheeded by the package maintainer after a "
@@ -445,15 +485,17 @@
 msgstr ""
 "Для разработчиков дистрибутива или 
кого-нибудь еще, кто присылает важный "
 "отчет об ошибке в одном из пакетов GNU: если 
лицо, ответственное за "
-"поддержку, оставляет отчет без внимания в 
течение достаточно длительного времени "
-"(пожалуйста, подождите хотя бы две недели), 
вы можете поднять вопрос на "
-"более высокий уровень, написав по адресу 
&lt;address@hidden&gt;. В особенности "
-"это гарантируется, если активности 
ответственного за поддержку пакета лица "
-"давно не наблюдалось."
+"поддержку, оставляет отчет без внимания в 
течение достаточно длительного "
+"времени (пожалуйста, подождите хотя бы две 
недели), вы можете поднять вопрос "
+"на более высокий уровень, написав по 
адресу &lt;address@hidden&gt;. В "
+"особенности это гарантируется, если 
активности ответственного за поддержку "
+"пакета лица давно не наблюдалось."
 
+#. type: Content of: <h3>
 msgid "Final Notes"
 msgstr "Окончательные замечания"
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "We maintain a list of the <a href=\"/distros/free-distros.html\">free system "
 "distributions</a> we know about.  If you know about a free distribution that "
@@ -469,6 +511,7 @@
 "href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; сообщение с 
описанием их "
 "системы и ссылкой на их сайт."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, we will not list a distribution whose name makes confusion with non-"
 "free distributions likely.  For example, if Foobar Light is a free "
@@ -485,6 +528,7 @@
 "предполагаем, что различие между этими 
двумя \n"
 "дистрибутивами будет потеряно в процессе 
передачи сообщения."
 
+#. type: Content of: <p>
 msgid ""
 "If you have questions or comments about these guidelines themselves, feel "
 "free to send those to &lt;<a class=\"reference\" href=\"mailto:address@hidden";
@@ -501,15 +545,22 @@
 "поддержку большему их числу в будущем."
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+#. type: Content of: <div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
-"contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections or "
-"suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
-"org&gt;</a>."
+"contact</a> the FSF."
 msgstr ""
 "Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
 "<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
@@ -518,6 +569,26 @@
 "другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
 "href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
+#| "contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+#| "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+#| "address@hidden&gt;</a>."
+msgid ""
+"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
@@ -528,9 +599,11 @@
 "href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве по "
 "переводам&rdquo;</a>."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
 "worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
@@ -545,17 +618,19 @@
 "примечания об авторских правах)"
 
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+#. type: Content of: <div><div>
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. "
-"Вы можете существенно улучшить перевод, 
если проверите его и расскажете "
-"о найденных ошибках в "
-"<a href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru\";>русской "
-"группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
 
 #.  timestamp start 
+#. type: Content of: <div><p>
 msgid "Updated:"
 msgstr "Обновлено:"
 
+#. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Переводы этой страницы"

Index: distros.ml.html
===================================================================
RCS file: distros.ml.html
diff -N distros.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ distros.ml.html     1 Apr 2011 00:28:25 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,153 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍ 
-ഗ്നു പ്രവര്‍ത്തക സംവിധാനം</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍</h2>
+
+<p>
+സ്വതന്ത്ര സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മാത്രമേ സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍
+ഉള്‍പ്പെടുത്തുകയും 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കുകയും 
ചെയ്യാറുള്ളൂ. പ്രയോഗങ്ങളും,
+ഡ്രൈവറുകളും, ഫേം വെയര്‍ അഥവാ 
ബ്ലോബുകളും അടക്കം 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത എല്ലാ
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും അവര്‍ 
തള്ളിക്കളയാറാണു്. ഇനിയഥവാ അ
ബദ്ധത്തില്‍
+ഒരെണ്ണം 
ഉള്‍പ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കില്‍
 അതു് കണിശമായിത്തന്നെ
+നീക്കംചെയ്യാറുമുണ്ടു്.
+</p>
+
+<h3 id="freeDistros">സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങള്‍</h3>
+<p>
+We recommend that you use a free GNU/Linux system distribution, one that
+does not include proprietary software at all.  That way you can be sure that
+you are not installing any non-free programs. Here is our list of such
+distros:<br />
+<a href="/distros/free-distros.html"> Free GNU/Linux distributions</a>.</p>
+
+<p>
+ഈ വിതരണങ്ങള്‍ക്കെല്ലാം 
നിര്‍മ്മാണപ്രവര്‍ത്തനങ്ങള്‍ക്കായി
 ഒരുകൈ സഹായം കൂടി
+ഉപയോഗിക്കാവുന്നതാണു്. അ
തുകൊണ്ടു തന്നെ സ്വതന്ത്ര 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളുടെ
+രംഗത്തു് സംഭാവന നല്‍കാന്‍ 
നിങ്ങള്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ 
പുതിയൊരു വിതരണം
+ആരംഭിക്കുന്നതിനേക്കാളും 
നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തില്‍ ചേര്‍ന്നു
+പ്രവര്‍ത്തിക്കാനാണു് 
ഞങ്ങള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യുന്നതു്. 
+</p>
+
+<h3 id="distroGuidelines">സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ </h3>
+<p>
+Here is the list of problems that can prevent a distro from being considered
+entirely free:<br />
+<a href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html"> Guidelines for
+free system distributions</a>.</p>
+
+<h3 id="otherDistros">സാര്‍വ്വത്രികമായി 
ലഭ്യമായ വിതരണങ്ങള്‍</h3>
+<p>
+Many common and well-known GNU/Linux software distributions don't meet our
+guidelines. You can read about their problems here:<br />
+<a href="/distros/common-distros.html"> Why we can't endorse many well-known
+GNU/Linux distros</a>.</p>
+
+<p>
+ഈ വിതരണങ്ങളിലെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത ഭാഗങ്ങളെ 
ഒഴിവാക്കാനും അതുവഴി അവയെ
+പൂര്‍ണ്ണമായും 
സ്വതന്ത്രമാക്കാനും അവയുടെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് ഞങ്ങള്‍
+അഭ്യര്‍ത്ഥിക്കുന്നു. 
+</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.
+<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
+</p>
+
+<p>
+ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക.
+</p>
+
+<p>
+Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> ഈ അ
റിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും
+നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ
+പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ
+അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;</div>
+ <p>
+<!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയതു്:
+
+$Date: 2011/04/01 00:28:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ </h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- English -->
+<li><a href="/distros/distros.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/distros/distros.es.html">espa&ntilde;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/distros/distros.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/distros/distros.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/distros/distros.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/distros.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Slovak -->
+<li><a href="/distros/distros.sk.html">sloven&#269;ina</a>&nbsp;[sk]</li>
+<!-- Chinese (Simplified) -->
+<li><a 
href="/distros/distros.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>

Index: free-system-distribution-guidelines.ml.html
===================================================================
RCS file: free-system-distribution-guidelines.ml.html
diff -N free-system-distribution-guidelines.ml.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ free-system-distribution-guidelines.ml.html 1 Apr 2011 00:28:25 -0000       
1.1
@@ -0,0 +1,333 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.ml.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായിട്ടുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ - 
ഗ്നു
+പ്രോജക്റ്റ് - സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ഫൌണ്ടേഷന്‍</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.ml.html" -->
+<h2>സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കായുള്ള 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍</h2>
+
+<!-- This document uses XHTML 1.0 Strict, but may be served as -->
+<!-- text/html.  Please ensure that markup style considers -->
+<!-- appendix C of the XHTML 1.0 standard. See validator.w3.org. -->
+<!-- Please ensure links are consistent with Apache's MultiView. -->
+<!-- Change include statements to be consistent with the relevant -->
+<!-- language, where necessary. -->
+<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
+<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
+<h3 id="introduction">ആമുഖം</h3>
+
+<p>സ്വതന്ത്രമെന്നു യോഗ്യത 
നേടുകയെന്നാലൊരു വിതരണത്തെ( 
ഉദാ. ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം)
+സംബന്ധിച്ചെന്താണെന്നു 
വിശദീകരിക്കാനും അതു വഴി 
വിതരണ നിര്‍മ്മാതാക്കളെ
+തങ്ങളുടെ വിതരണങ്ങളെ 
യോഗ്യമാക്കാന്‍ സഹായിക്കാനും 
ഉദ്ദേശിച്ചുള്ളവയാണു് ഈ
+മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍.</p>
+
+<p>ഈ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ 
പൂര്‍ണ്ണമല്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കിപ്പോളറിവുള്ള 
പ്രശ്നങ്ങളെ
+മാത്രമേ 
പരാമര്‍ശിച്ചിട്ടുള്ളു. 
ഇനിയും ധാരാളം 
പ്രശ്നങ്ങളുണ്ടു്. അവ
+തിരിച്ചറിയപ്പെടുന്ന 
മുറയ്ക്കു കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തു 
കൊണ്ടിരിക്കും.</p>
+
+<p>ഈ നയങ്ങളില്‍ 
ശ്രദ്ധയൂന്നുന്നതിനുള്ള 
സഹായത്തിനും, അവരുടെ സ്വന്തം 
വിതരണ
+അനുമതിപത്ര 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെ ഈ 
രേഖയുടെ അടിസ്ഥാനമായി 
ഉപയോഗിക്കാന്‍
+അനുവദിച്ചതിനും ഫെഡോറ 
പ്രോജക്റ്റിനു് ഞങ്ങള്‍ 
നന്ദി രേഖപ്പെടുത്തുന്നു.</p>
+
+<h3 id="license-rules">അനുമതിപത്ര 
നിയമങ്ങള്‍</h3>
+
+<p>സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളും 
സഹായരേഖകളും ഫോണ്ടുകളും 
നേരിട്ടുപയോഗമുള്ള മറ്റു 
വിവരങ്ങളും
+ചേര്‍ന്നതാണു് 
&ldquo;പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള
+വിവരങ്ങള്‍&rdquo;. സൌന്ദര്യപരമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള 
(പ്രായോഗികോപയോഗങ്ങളേക്കാളും)
+കലാസൃഷ്ടികളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ 
വിലയിരുത്തലുകളോ ഒന്നും അ
തില്‍പ്പെടുന്നില്ല. </p>
+
+<p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനുള്ള 
വിവരങ്ങളെല്ലാം
+നിര്‍ബന്ധമായും 
മൂലരൂപത്തില്‍ 
ലഭ്യമായിരിക്കണം. 
(&ldquo;മൂലരൂപമെന്നാല്‍&rdquo;
+വിവരത്തില്‍ മാറ്റങ്ങള്‍ 
വരുത്തുന്നതിനു അനുയോജ്യമായ 
രൂപമെന്നു വിവക്ഷ.)</p>
+
+<p>വിവരവും അതിന്റെ മൂലരൂപവും 
നിര്‍ബന്ധമായും അനുയോജ്യമായ 
സ്വതന്ത്ര അനുമതിപത്ര
+പ്രകാരം നല്‍കിയിരിക്കണം. 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കും 
സഹായരേഖകള്‍ക്കും
+ഫോണ്ടുകള്‍ക്കും 
മറ്റുപയോഗയോഗ്യമായ 
കാര്യങ്ങള്‍ക്കും അ
നുയോജ്യമായ
+അനുമതിപത്രങ്ങളെ പ്രത്യേകം 
ഭാഗങ്ങളായിത്തിരിച്ചു് 
ഞങ്ങള്‍ വിലയിരുത്തി <a
+class="reference" 
href="/licenses/license-list.html">പട്ടികയായി
+</a>പ്രസിദ്ധീകരിച്ചിട്ടുണ്ടു്.
 ഇത്തരമൊരു കാര്യം പല അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം
+പ്രസിദ്ധീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിലും
 അവയിലൊന്നു സ്വതന്ത്ര
+അനുമതിപത്രമാണെങ്കില്‍ 
വിതരണത്തിലുള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്;
 വിതരണ
+നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ വിതരണം 
ചെയ്യുമ്പോഴും മാറ്റം 
വരുത്തുമ്പോഴും  സ്വതന്ത്ര
+അനുമതിപത്രത്തിന്റെ 
നിബന്ധനകള്‍ 
മാത്രമനുസരിച്ചാല്‍ മതി.</p>
+
+<p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം 
ഒരിക്കലും 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി 
ഉപയോക്താക്കളെ
+അസ്വതന്ത്ര വിവരങ്ങള്‍ 
ലഭ്യമാക്കുന്നതിലേക്കു 
നയിക്കുകയോ അതിനവരെ
+പ്രേരിപ്പിക്കുക പോലുമോ 
ചെയ്യരുതു്. അസ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ക്കു 
വേണ്ടി
+സംഭരണികള്‍ 
ഉണ്ടായിരിക്കരുതു്. 
വിതരണത്തിലെ പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കലുകളോ, 
സഹായരേഖകളോ ഒന്നും 
ചേര്‍ക്കാന്‍ 
നിര്‍ദ്ദേശിക്കരുതു്. </p>
+
+<p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണം എല്ലാ അ
ര്‍ത്ഥത്തിലും സ്വയം 
പര്യാപ്തമായിരിക്കണം. എന്നു
+വച്ചാല്‍, 
വിതരണത്തോടൊപ്പമുള്ള വിവിധ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ ഉപയോഗിച്ചു് 
വിതരണം
+നിര്‍മ്മിക്കാനും, 
വികസിപ്പക്കാനും 
നിര്‍ബന്ധമായും സാധിക്കണം. അ
തിനാല്‍,
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോഗിച്ചുമാത്രം  
നിര്‍മ്മിക്കാവുന്ന
+സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്താനാവില്ല. </p>
+
+<p>ഇന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഒരുപാടു 
കോഡുണ്ടു്; അവയെല്ലാം 
പരിശോധനയ്ക്കു
+വിധേയമാക്കുകയെന്നു 
പറയുന്നതു് വളരെ വലിയൊരു 
ജോലിയും ഭൂരിഭാഗം ആളുകളെ
+സംബന്ധിച്ചിടത്തോളം അ
പ്രായോഗികവുമാണു്. മുന്‍പും അ
ബദ്ധത്തില്‍
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത കോഡുകള്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളില്‍
+കയറിപ്പറ്റിയിട്ടുണ്ടു്. 
ഈയൊറ്റക്കാരണം കൊണ്ടു് 
ഞങ്ങള്‍ വിതരണങ്ങളെ 
പട്ടികയില്‍
+നിന്നൊഴിവാക്കുകയൊന്നുമില്ല;
 പകരം സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ
+മാറ്റിനിര്‍ത്താനായി 
ആത്മാര്‍ത്ഥമായ ഒരു ശ്രമം 
നടത്താനും എന്നെങ്കിലും
+തിരിച്ചറിയപ്പെട്ടാല്‍ അവയെ 
നിര്‍ബന്ധമായും ഒഴിവാക്കാന്‍ 
സന്നദ്ധത കാണിക്കാനും
+മാത്രമാണു് ഞങ്ങള്‍ 
വിതരണങ്ങളോടു് 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു്. </p>
+
+<p>സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങള്‍ 
ഉണ്ടാക്കുകയോ പരിഗണിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നവരുടെ സവിശേഷ
+ശ്രദ്ധ പതിയേണ്ടുന്ന ചില 
പ്രത്യേക സാഹചര്യങ്ങളുണ്ടു്. 
അവയെക്കുറിച്ചാണു്
+ഇനിയുള്ള ഭാഗങ്ങള്‍ 
പ്രതിപാദിക്കുന്നതു്. </p>
+
+<h3 id="nonfree-firmware">സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയര്‍</h3>
+
+<p>ചില പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കും 
ഡ്രൈവറുകള്‍ക്കും 
പ്രവര്‍ത്തിക്കണമെങ്കില്‍ 
ഫേംവെയര്‍
+അവശ്യമാണു്, ഈ ഫേം 
വെയറുകളാവട്ടെ ഒബ്ജക്റ്റ് 
കോഡ് രൂപത്തില്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ക്കനുസരിച്ചായിരിക്കും
 വിതരണം ചെയ്യപ്പെടുന്നതു്. 
ഇത്തരം
+ഫേംവെയര്‍ പ്രോഗ്രാമുകളെ 
&ldquo;ബ്ലോബുകള്‍ &rdquo; എന്നാണു് 
ഞങ്ങള്‍
+വിളിക്കുന്നതു്. ഏതാണ്ടെല്ലാ 
ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണങ്ങളിലും 
ലിനക്സ് കെര്‍ണലിലെ
+ചില ഡ്രൈവറുകളോടൊപ്പം ഇവയെ 
കാണാം. ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തില്‍ നിന്നും ഇത്തരം
+ഡ്രൈവറുകളെ നിര്‍ബന്ധമായും 
ഒഴിവാക്കിയിരിക്കണം. </p>
+
+<p>ബ്ലോബുകള്‍ പല രൂപത്തിലും 
ഭാവത്തിലും 
കാണപ്പെടാറുണ്ടു്. 
ചിലയവസരങ്ങളില്‍
+പ്രത്യേകം ഫയലുകളായി അവ 
പ്രത്യക്ഷപ്പെടുമ്പോള്‍ 
മറ്റു ചിലയവസരങ്ങളില്‍
+ഡ്രൈവറിന്റെ മൂലരൂപത്തോടു 
ഇഴുകിച്ചേര്‍ന്ന അവസ്ഥയിലും
+കാണാറുണ്ടു്&mdash;ഉദാഹരണത്തിനു്,
 അക്കങ്ങളുടെ വലിയൊരു 
കൂട്ടമായി നിഗൂഡമാക്കിയ
+അവസ്ഥയില്‍. ഏതുരീതിയില്‍ 
നിഗൂഡമാക്കിയെന്നൊതൊന്നും 
കണക്കാക്കാതെ
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
ഫേംവെയറുകളെയെല്ലാം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തില്‍ 
നിന്നും
+ഒഴിവാക്കേണ്ടതാണു്. </p>
+
+<p>(എന്നുവച്ച്, ഡ്രൈവറിലുള്ള 
എല്ലാ അക്കങ്ങളുടെ 
കൂട്ടങ്ങളും ഫേംവെയറുകളല്ല. 
ഒരു
+വിവരം സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിനു 
അനുയോജ്യമാണോ എന്നു 
തീരുമാനിക്കുന്നതിനു അതിന്റെ
+ഉദ്ദേശ്യലക്ഷ്യങ്ങളെക്കുറിച്ചു
 വ്യക്തമായി അ
റിഞ്ഞിരിക്കേണ്ടതു്
+അത്യാവശ്യമാണു്.) </p>
+
+<p>ഒരു സാമ്പ്രദായിക ലിനക്സ് 
കെര്‍ണല്‍ പതിപ്പില്‍നിന്നും 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+ഫേംവെയറുകള്‍ ഒഴിവാക്കാനായി 
ബ്രയാന്‍ ബ്രാസിലും ജെഫ് 
മോയും അലക്സാണ്ട്രേ
+ഒലിവയും ചേര്‍ന്നു ഒരു കൂട്ടം 
<a class="reference"
+href="http://www.fsfla.org/svn/fsfla/software/linux-libre/scripts/";>
+പ്രോഗ്രാമുകള്‍ </a> 
വികസിപ്പിച്ചിട്ടുണ്ടു്. 
നിങ്ങള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര
+ഗ്നു/ലിനക്സ് വിതരണം 
വികസിപ്പിക്കാന്‍ 
ആഗ്രഹിക്കുന്നുവെങ്കില്‍ അവ
+സഹായകമായേക്കും&mdash;പുതുതായി 
ഒന്നുകൂടി തുടങ്ങി 
പരിശ്രമങ്ങള്‍
+വിഘടിച്ചുകളയുന്നതിനേക്കാളും
 നിലവിലുള്ള ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിന്റെ
+വികസനത്തില്‍ 
പങ്കാളികളാവാനാണു് ഞങ്ങള്‍ 
ശുപാര്‍ശ ചെയ്യുക. 
ബ്ലോബുകളില്ലാത്ത
+ലിനക്സ് കെര്‍ണലിന്റെ 
മൂലരൂപം മുഴുവനും ലഭ്യമാണു്. ഈ 
സംരംഭത്തെക്കുറിച്ചു്
+കൂടുതലായി <a class="reference"
+href="http://directory.fsf.org/project/linux/";> സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഡയറക്റ്ററിയില്‍ </a> 
വായിക്കാം. </p>
+
+<h3 
id="non-functional-data">പ്രായോഗികോപയോഗത്തിനല്ലാതെയുള്ള
 വിവരങ്ങള്‍</h3>
+
+<p>പ്രായോഗികോപയോത്തനേക്കാളും 
സൌന്ദര്യപരവും മറ്റുമായ 
ഉപയോഗങ്ങളുള്ള വിവരങ്ങള്‍
+അവയുടെ അവയുടെ അ
നുമതിപത്രങ്ങള്‍ വാണിജ്യപരമോ 
അല്ലാത്തവയോ ആയ 
ആവശ്യങ്ങള്‍ക്കായി
+പകര്‍ത്താനും പുനര്‍വിതരണം 
ചെയ്യാന്‍ അ
നുവദിക്കുന്നിടത്തോളം ഒരു 
സ്വതന്ത്ര
+വിതരണത്തിലും 
ഉള്‍പ്പെടുത്താവുന്നതാണു്. 
ഉദാഹരണത്തിനു് ഗ്നു 
ജിപിഎല്ലിന്റെ
+അടിസ്ഥാനത്തില്‍ 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ച ചില ഗെയിം 
എന്‍ജിനുകളോടൊപ്പമുള്ള ചില
+കളിവിവരങ്ങള്‍&mdash;ലോക ഭൂപടം, 
കളിക്കു വേണ്ടിയുള്ള 
കലാവിരുതുകള്‍
+തുടങ്ങിയവ&mdash;ഇത്തരത്തിലുള്ള 
അനുമതിപത്രങ്ങള്‍ പ്രകാരം 
വിതരണം
+ചെയ്യപ്പെടുന്നവയാണു്. 
ഇത്തരത്തിലുള്ള 
വിവരങ്ങള്‍ക്കു് ഒരു 
സ്വതന്ത്ര
+വിതരണത്തിന്റെ 
ഭാഗമാകാവുന്നതാണു്. </p>
+
+<h3 id="trademarks">വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ </h3>
+
+<p>വില 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളോടൊപ്പം 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവറുണ്ടു്.
 ഉദാഹരണത്തിനു
+പ്രയോഗത്തിന്റെ പേരോ, അതിന്റെ 
മുഖത്തില്‍ 
പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കുന്ന ലോഗോയൊ 
ഒക്കെ
+വ്യാപാരമുദ്രകളാവാം. ഈ 
മുദ്രകളുടെ ഉപയോഗം പലപ്പോഴും 
നിയന്ത്രിതമാണു്;
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ മാറ്റം 
വരുത്തുന്ന 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു് 
സാധാരണയായി മാറ്റം
+വരുത്തിയ സോഫ്റ്റ്‌വെയറില്‍ 
നിന്നും  
വ്യാപാരമുദ്രകളിലേക്കുള്ള 
പരാമര്‍ശങ്ങള്‍
+ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടാറുണ്ടു്. </p>
+
+<p>അങ്ങേയറ്റത്തെ ചില 
സന്ദര്‍ഭങ്ങളില്‍ ഈ 
നിയന്ത്രണങ്ങള്‍ 
പ്രായോഗികമായി
+പ്രയോഗത്തെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാതാക്കും. 
മൂലരൂപത്തില്‍ ചിന്നംപിന്നം 
കിടക്കുന്ന
+വ്യാപാരമുദ്രകളൊഴിവാക്കിമാത്രമേ
 മാറ്റം വരുത്താവൂ എന്നു 
പറയുന്നതു് തികച്ചും
+അന്യായമാണു്. എന്തായാലും, 
പ്രായോഗികാവശ്യങ്ങള്‍ 
ന്യായമായിരിക്കുന്നിടത്തോളം
+കാലം സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളില്‍ ഈ 
പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
വ്യാപാരമുദ്രകളോടുകൂടിയോ
+അല്ലാതെയോ 
ചേര്‍ക്കാവുന്നതാണു്. </p>
+
+<p>അതുപോലെത്തന്നെ 
വിതരണങ്ങള്‍ക്കും 
വ്യാപാരമുദ്രകളുണ്ടാവാം. 
മേന്‍മകളൊന്നും
+നഷ്ടമാകാതെ 
വ്യാപാരമുദ്രകള്‍ നീക്കം 
ചെയ്യാന്‍ 
സാധിക്കുന്നിടത്തോളം കാലം,
+മാറ്റങ്ങള്‍ വരുത്തുമ്പോള്‍ 
അവ ഒഴിവാക്കാന്‍ 
ആവശ്യപ്പെടുന്നതു് ഒരു
+പ്രശ്നമല്ല. </p>
+
+<p>പക്ഷേ, 
വ്യാപാരമുദ്രകളുപയോഗിച്ചു് 
വിതരണത്തിന്റെയോ അതിന്റെ 
ഏതെങ്കിലും
+ഭാഗത്തിന്റെയോ യഥാതഥാ 
പകര്‍പ്പെടുക്കുന്നതോ, 
പുനര്‍വിതരണമോ 
നിയന്ത്രിക്കുന്നതു്
+തികച്ചും അസ്വീകാര്യമാണു്. </p>
+
+<h3 id="documentation">സഹായരേഖകള്‍</h3>
+
+<p>ഒരു സ്വതന്ത്ര വിതരണത്തിലെ 
എല്ലാ സഹായരേഖകളും അ
നുയോജ്യമായ ഒരു സ്വതന്ത്ര
+അനുമതിപത്രം പ്രകാരം 
പ്രസിദ്ധീകരിച്ചതായിരിക്കണം. 
മാത്രമല്ല, ഒരിക്കലും
+സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ ശുപാര്‍ശ 
ചെയ്യാതിരിക്കാനായി അവ 
നിതാന്ത
+ജാഗ്രതപുലര്‍ത്തുകയും വേണം. </p>
+
+<p>പൊതുവായിപ്പറഞ്ഞാല്‍, 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+ഉപയോഗിക്കുന്നവര്‍ക്കു് അ
തോടൊപ്പം സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
മെച്ചപ്പെട്ട
+രീതിയില്‍ ഉപയോഗിക്കാന്‍ 
സഹായിക്കുന്നവ 
സ്വീകാര്യമാണു്, എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്ര
+സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉപയോക്താക്കളെ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍
+കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കുന്നവ അ
പകടകരമാണു്. </p>
+
+<p>ഉദാഹരണത്തിനു്, ഇരട്ട ബൂട്ട് 
സംവിധാനം 
പ്രവര്‍ത്തനസജ്ജമാക്കുന്നതിനുള്ള
+സഹായരേഖകള്‍ ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തിലുണ്ടാവാം. അതു്  
കുത്തക പ്രവര്‍ത്തക
+സംവിധാനത്തിന്റെ 
ഫയല്‍സംവിധാനത്തില്‍ എങ്ങനെ 
പ്രവേശിക്കാം എന്നും അതില്‍
+നിന്നും എങ്ങനെ 
സംവിധാനവിവരങ്ങള്‍ ഇറക്കുമതി 
ചെയ്യാം എന്നുമെല്ലാം
+വിശദീകരിക്കുന്നുണ്ടാവാം. അ
തു് കുത്തക സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
ഉള്ള ഒരു
+കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സ്വതന്ത്ര 
വിതരണം കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാന്‍ 
ആളുകളെ സഹായിക്കുന്നു. </p>
+
+<p>സഹായരേഖകള്‍ ആളുകള്‍ക്കു് 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത പ്രയോഗം 
കൂട്ടിച്ചേര്‍ക്കാനുള്ള
+നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍ നല്‍കുകയോ, 
അങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതുകൊണ്ടു 
ലഭിക്കുന്ന സൌകര്യങ്ങള്‍
+പരാമര്‍ശിക്കുകയോ 
ചെയ്യുന്നതു് തികച്ചും അ
സ്വീകാര്യമാണു്. </p>
+
+<p>കയ്യാലപ്പുറത്തിരിക്കുന്ന 
കാര്യങ്ങളില്‍ വ്യക്തമായി 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+പ്രയോഗങ്ങള്‍ 
ഉപയോഗിക്കരുതെന്നു് ശക്തമായ 
ആഹ്വാനം നടത്തുന്നതു് അവയെ
+സ്വീകാര്യങ്ങളാക്കും. </p>
+
+<h3 id="patents">പേറ്റന്റുകള്‍</h3>
+
+<p>ഒരു സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ വല്ല 
പേറ്റന്റുകളും 
ലംഘിക്കുന്നുണ്ടോ ഇല്ലയോ 
എന്നു്
+പരിശോധിക്കുക സ്വതന്ത്ര 
സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ 
വികസിപ്പിക്കുന്നവരെയും 
വിതരണം
+ചെയ്യുന്നവരെയും 
സംബന്ധിച്ചു് അസാദ്ധ്യമാണു്: 
അനന്തതയോളമെത്തുന്ന എണ്ണവും, 
ഓരോ
+രാജ്യത്തിലും ഉള്ള 
മാറ്റങ്ങളും, എന്തെല്ലാം അ
വയുടെ പരിധിയില്‍ വരുമെന്നും
+ഇല്ലെന്നും മനസ്സിലാക്കാന്‍ 
പ്രയാസമായരീതിയിലുള്ള 
വാക്യപ്രയോഗങ്ങളും എന്തിനേറെ,
+ഏതവയെല്ലാം 
നിയമാനുസാരിയാണെന്നു പോലും 
പറയാന്‍ പ്രയാസമാണു്. അ
തുകൊണ്ടു
+പേറ്റന്റ് 
ലംഘനഭീഷണിയുണ്ടെന്നതുകൊണ്ടുമാത്രം
 സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ
+ഒഴിവാക്കണമെന്നു് സ്വതന്ത്ര 
വിതരണങ്ങളോടു് ഞങ്ങള്‍ പൊതുവേ
+ആവശ്യപ്പെടാറില്ല. എന്നാല്‍ 
പേറ്റന്റ് ഭീഷണി 
ഒഴിവാക്കാനായി ചില
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
ആരെങ്കിലും മാറ്റി 
നിര്‍ത്തുന്നതിനു ഞങ്ങള്‍ 
എതിരുമല്ല. </p>
+
+<h3 id="mistakes">തെറ്റുകള്‍ 
തിരുത്താനുള്ള സന്നദ്ധത</h3>
+
+<p>മിക്ക വിതരണ വികസന 
സംഘങ്ങള്‍ക്കും അവരുടെ 
വിതരണങ്ങള്‍ ഈ 
നിദാനങ്ങളെല്ലാം
+പാലിക്കുന്നുണ്ടോയെന്നുറപ്പുവരുത്താനുള്ള
+വിഭവങ്ങളില്ല. 
ഞങ്ങള്‍ക്കുമില്ല. അ
തുകൊണ്ടുതന്നെ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ പലപ്പോഴും
+പിഴവുകള്‍ വരുത്തുകയും അ
തുവഴി ചില സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകള്‍ കടന്നു
+കൂടുകയും ചെയ്യുമെന്നു 
ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നുണ്ടു്. ഈ 
പിഴവുകളുടെ പുറത്തു്
+ഒരു വിതരണത്തിനും ഞങ്ങള്‍ അ
യിത്തം കല്‍പ്പിക്കാറില്ല. അ
വരെ ഗ്രഹിപ്പിക്കുന്ന
+പിഴവുകള്‍ താമസംവിനാ 
തിരുത്താന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കുള്ള 
സന്നദ്ധതയാണു്
+പ്രധാനം. </p>
+
+<h3 id="maintenance">പരിപാലനം</h3>
+
+<p>പട്ടികയിലുള്‍പ്പെടുത്തുന്നതിനു്
 ഒരു വിതരണം സജീവമായി
+പരിപാലിക്കപ്പെടുന്നതാവുകയും
 ഞങ്ങള്‍ കണ്ടെത്തുന്ന 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+സോഫ്റ്റ്‌വെയറുകളെ 
സംബന്ധിച്ച പ്രശ്നങ്ങള്‍ 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടുന്നതിനുള്ള 
വ്യക്തവും
+പ്രത്യേകവുമായ മാര്‍ഗ്ഗം 
ഗ്നു സംരഭത്തെ 
ധരിപ്പിക്കുകയും വേണം. 
ഞങ്ങള്‍
+ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ 
പ്രശ്നങ്ങള്‍ പരിഹരിച്ചു 
കഴിയുമ്പോള്‍ ഞങ്ങളെ അ
റിയിക്കുക്കയും
+വേണം. </p>
+
+<h3 id="upstream">ഉറവയെ 
ബന്ധപ്പെടുന്നതെങ്ങനെ</h3>
+
+<p>ഒരു ഗ്നു പൊതിയിലെ ബഗ്ഗ് 
ചൂണ്ടിക്കാട്ടിയ വിതരണ
+നിര്‍മ്മാതാക്കള്‍ക്കു(ബാക്കിയെല്ലാവര്‍ക്കും)
 വേണ്ടി: ന്യായമായ
+സമയത്തിനുള്ളില്‍ 
(രണ്ടാഴ്ചയെങ്കിലും) പൊതിയുടെ 
പരിപാലകന്‍ ഇതു
+ശ്രദ്ധിച്ചിട്ടില്ലെങ്കില്‍ 
&lt;maintainers.gnu.org&gt; യിലേക്കു് 
എഴുതുന്നതു
+വഴി ബഗ്ഗിനെ പൊക്കിയെടുക്കാം. 
പൊതിയുടെ പരിപാലകന്‍ ഈയടുത്ത 
കാലത്തൊന്നും
+കാര്യമായൊന്നും ചെയ്തതായി 
കാണുന്നില്ലെങ്കെല്‍ ഇതു് അ
വശ്യമായി ചെയ്യണം. </p>
+
+<h3 id="final-notes">ഉപസംഹാരം</h3>
+
+<p>ഞങ്ങള്‍ക്കറിവുള്ള <a 
href="/distros/free-distros.html">സ്വതന്ത്ര
+വിതരണങ്ങളുടെ</a> ഒരു പട്ടിക 
ഞങ്ങള്‍ 
പരിപാലിക്കുന്നുണ്ടു്. 
പട്ടികയിലില്ലാത്ത
+ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണത്തെക്കുറിച്ചു് 
നിങ്ങള്‍ക്കറിവുണ്ടെങ്കില്‍
+വിതരണത്തെക്കുറിച്ചുള്ള ഒരു 
ചെറിയ വിവരണവും വെബ് 
താളിലേക്കുള്ള ഒരു 
കണ്ണിയുമായി
+&lt;<a class="reference" href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt;
+ലേക്കെഴുതാന്‍ വിതരണ 
നിര്‍മ്മാതാക്കളോടു പറയുക. </p>
+
+<p>എന്നാല്‍ 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത 
വിതരണങ്ങളുമായി 
ആശയക്കുഴപ്പമുണ്ടാക്കുന്ന
+പേരുകളുള്ള വിതരണങ്ങള്‍ 
ഞങ്ങള്‍ പട്ടികയില്‍ 
ഉള്‍പ്പെടുത്തില്ല. 
ഉദാഹരണത്തിനു്
+ഫൂബാര്‍ ലൈറ്റ് ഒരു സ്വതന്ത്ര 
വിതരണവും ഫൂബാര്‍ ഒരു 
സ്വതന്ത്രമല്ലാത്ത
+വിതരണവുമാണെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ 
ഫൂബാര്‍ ലെറ്റ് പട്ടികയില്‍ 
പെടുത്തില്ല. രണ്ടും
+തമ്മിലുള്ള വ്യത്യാസം 
വിനിമയം ചെയ്യുന്നതില്‍ 
പരാജയപ്പെടുമെന്ന ആശങ്ക
+കാരണമാണിതു്. </p>
+
+<p>നിങ്ങള്‍ക്കീ 
മാര്‍ഗ്ഗനിര്‍ദ്ദേശങ്ങളെപ്പറ്റി
 സംശയങ്ങളോ അഭിപ്രായങ്ങളോ
+ഉണ്ടെങ്കില്‍ ഞങ്ങള്‍ക്ക് ഈ 
വിലാസത്തില്‍ &lt;<a class="reference"
+href="mailto:address@hidden";>address@hidden</a>&gt; എഴുതുക. 
സ്വതന്ത്ര
+വിതരണങ്ങള്‍ക്കു് പ്രധാനമായ 
പ്രശ്നങ്ങളെപ്പറ്റി 
എല്ലാവര്‍ക്കും കൂടുതല്‍
+മനസ്സിലാക്കുന്നതിനു് ഇവ 
സഹായിക്കുമെന്നാണു് ഞങ്ങള്‍ 
പ്രതീക്ഷിക്കുന്നതു്
+ഭാവിയില്‍ കൂടുതല്‍ 
സ്വതന്ത്ര വിതരണങ്ങളെ 
പ്രോത്സാഹിപ്പിക്കാനാവുമെന്നും
+ആശിക്കുന്നു. </p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!-- for id="content", starts in the include above -->
+<!--#include virtual="/server/footer.ml.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.<br />
+Please send broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.</p>
+
+<p>ഈ ലേഖനത്തിന്റെ 
തര്‍ജ്ജമയില്‍ 
പങ്കെടുക്കാനും 
സമര്‍പ്പിയ്ക്കാനും <a
+href="/server/standards/README.translations.html">പരിഭാഷാ 
സഹായി</a>കാണുക.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
+
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> (ഈ അ
റിയിപ്പും,പകര്‍പ്പവകാശ 
കുറിപ്പും
+നിലനിര്‍ത്തിയിരിയ്ക്കണം 
എന്ന നിബന്ധനയോടെ, 
സമ്പൂര്‍ണ്ണ ലേഖനത്തിന്റെ 
പദാനുപദ
+പകര്‍പ്പും വിതരണവും ഏതു 
മാധ്യമത്തിലും,യാതൊരു 
റോയല്‍റ്റിയും ഇല്ലാതെ
+അനുവദിച്ചിരിയ്ക്കുന്നു.)</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Jinesh K J &lt;address@hidden&gt;</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+പുതുക്കിയതു്:
+
+$Date: 2011/04/01 00:28:25 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>ഈ താളിന്റെ പരിഭാഷ </h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/distros/free-system-distribution-guidelines.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]