[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/licenses/po gpl-howto.ca.po translations.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/licenses/po gpl-howto.ca.po translations.ca.po |
Date: |
Mon, 21 Mar 2011 12:35:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 11/03/21 12:35:58
Modified files:
licenses/po : gpl-howto.ca.po translations.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po?cvsroot=www&r1=1.11&r2=1.12
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.ca.po?cvsroot=www&r1=1.38&r2=1.39
Patches:
Index: gpl-howto.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/gpl-howto.ca.po,v
retrieving revision 1.11
retrieving revision 1.12
diff -u -b -r1.11 -r1.12
--- gpl-howto.ca.po 15 Feb 2011 17:28:08 -0000 1.11
+++ gpl-howto.ca.po 21 Mar 2011 12:35:47 -0000 1.12
@@ -8,12 +8,12 @@
"Project-Id-Version: gpl-howto.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 12:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-25 19:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -116,6 +116,7 @@
"individually; <em>and</em> you make an explicit statement in your "
"documentation about this usage."
msgstr ""
+"Per programes que han anat publicant diferents versions al llarg de molts
anys, és correcte utilitzar un interval (“2008-2010”) en lloc
d'una llista de tots els anys (“2008, 2009, 2010”) sempre i quan
cadascun dels anys de l'interval sigui realment un any
“copyrightable” que hauria de constar a la llista individualment;
<em>i</em> sempre i quan afirmeu explÃcitament a la vostra documentació que
doneu aquest sentit als intervals."
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -209,7 +210,7 @@
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
@@ -266,7 +267,7 @@
# type: Content of: <pre>
#. type: Content of: <pre>
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| "\n"
#| " This file is part of Foobar.\n"
@@ -406,7 +407,6 @@
# type: Content of: <blockquote><p>
#. type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<signature of Moe Ghoul>, 1 April 1989<br /> Moe Ghoul, President "
#| "of Vice"
@@ -417,7 +417,7 @@
#. type: Content of: <blockquote><p>
msgid "Moe Ghoul, President of Vice"
-msgstr ""
+msgstr "Moe Ghoul, President of Vice"
# type: Content of: <p>
#. type: Content of: <p>
@@ -473,7 +473,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -487,13 +486,10 @@
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -504,10 +500,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF. <br />Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
Index: translations.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.ca.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -b -r1.38 -r1.39
--- translations.ca.po 13 Mar 2011 01:27:16 -0000 1.38
+++ translations.ca.po 21 Mar 2011 12:35:47 -0000 1.39
@@ -8,12 +8,12 @@
"Project-Id-Version: translations.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-12 20:27-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-19 11:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-21 13:35+0100\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
#. type: Content of: <title>
@@ -170,6 +170,9 @@
"content/50512/\"> Chinese (Simplified)</a> translation of the GPL (<a href="
"\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
msgstr ""
+"<code>[zh-cn]</code> <a href=\"http://www.zeuux.org/group/free-software/bbs/"
+"content/50512/\"> Traducció al xinés (simplificat)</a> de la GPL (<a href="
+"\"http://www.zeuux.org/group/free-software/file/content/283/\">PDF</a>)"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -218,7 +221,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/"
#| "GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</a> translation of the GPL"
@@ -226,8 +228,8 @@
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/"
-"www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">Traducció al francès</a> de la GPL"
+"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">
Traducció al francès</"
+"a> de la GPL"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -510,7 +512,6 @@
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Slovak</a> translation "
#| "of the GPL"
@@ -518,8 +519,7 @@
"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Slovak</a> translation of "
"the LGPL"
msgstr ""
-"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.gpl.sk/\"> Traducció a l'eslovac</a> "
-"de la GPL"
+"<code>[sk]</code> <a href=\"http://www.lgpl.sk\">Traducció a l'eslovac</a>
de la LGPL"
# type: Content of: <ul><li>
#. type: Content of: <ul><li>
@@ -667,7 +667,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -681,13 +680,10 @@
msgstr ""
"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br />Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a
href=\"mailto:address@hidden"><"
#| "address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways
to "
@@ -698,10 +694,7 @@
"Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"Envieu les vostres preguntes sobre la FSF i GNU a <a
href=\"mailto:address@hidden"
-"org\"><em>address@hidden</em></a>. També hi ha <a
href=\"/contact/contact.ca."
-"html\">altres formes de contactar</a> amb la FSF.<br />Envieu els enllaços "
-"trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a href=\"mailto:"
+"Envieu els enllaços trencats i d'altres correccions o suggeriments a <a
href=\"mailto:"
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
@@ -719,7 +712,6 @@
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
#| "2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -727,8 +719,8 @@
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
-"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 "
-"Free Software Foundation, Inc."
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
+"2011 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
#. type: Content of: <div><p>
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/licenses/po gpl-howto.ca.po translations.ca.po,
Miquel Puigpelat <=