www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/distros/po common-distros.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/distros/po common-distros.pl.po
Date: Thu, 17 Mar 2011 20:08:11 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/03/17 20:08:11

Modified files:
        distros/po     : common-distros.pl.po 

Log message:
        marked as updated

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30

Patches:
Index: common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- common-distros.pl.po        16 Mar 2011 00:28:34 -0000      1.29
+++ common-distros.pl.po        17 Mar 2011 20:07:43 -0000      1.30
@@ -10,13 +10,13 @@
 "Project-Id-Version: common-distros.html\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-03-15 20:28-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-15 21:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-17 20:31+0200\n"
 "Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -386,7 +386,6 @@
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Nonfree firmware programs used with the Linux kernel are called &ldquo;"
 #| "blobs,&rdquo; and that's how we use the term.  In BSD parlance, the term "
@@ -404,9 +403,9 @@
 "distros &ldquo;contain no blobs&rdquo;, it causes a misunderstanding.  They "
 "are not talking about firmware blobs."
 msgstr ""
-"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest &bdquo;"
-"plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. W&nbsp;"
-"mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
+"Niewolne oprogramowanie firmware w&nbsp;Linuksie nazywane jest "
+"&bdquo;plamkami&rdquo; [ang. blobs] i&nbsp;dlatego używamy takiego terminu. "
+"W&nbsp;mowie BSD termin &bdquo;plamki&rdquo; oznacza coś innego: niewolny "
 "sterownik. OpenBSD i&nbsp;prawdopodobnie niektóre inne dystrybucje BSD mają 
"
 "politykę niezezwalającą na&nbsp;dołączanie takich sterowników. 
To&nbsp;jest "
 "dobra polityka w&nbsp;odniesieniu do&nbsp;sterowników. Lecz&nbsp;kiedy "



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]