www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy practical.pt-br.html practical.r...


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy practical.pt-br.html practical.r...
Date: Mon, 14 Mar 2011 00:28:29 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   11/03/14 00:28:29

Modified files:
        philosophy     : practical.pt-br.html practical.ru.html 
                         right-to-read.it.html 
        philosophy/po  : practical.it.po right-to-read.it.po 
Added files:
        philosophy     : practical.it.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.pt-br.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.ru.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/right-to-read.it.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/practical.it.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/practical.it.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.it.po?cvsroot=www&r1=1.32&r2=1.33

Patches:
Index: practical.pt-br.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.pt-br.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- practical.pt-br.html        10 Feb 2011 01:27:41 -0000      1.2
+++ practical.pt-br.html        14 Mar 2011 00:28:20 -0000      1.3
@@ -72,7 +72,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Atualizado:
 
-$Date: 2011/02/10 01:27:41 $
+$Date: 2011/03/14 00:28:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -102,6 +102,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->

Index: practical.ru.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/practical.ru.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- practical.ru.html   11 Feb 2011 01:27:23 -0000      1.2
+++ practical.ru.html   14 Mar 2011 00:28:20 -0000      1.3
@@ -79,7 +79,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Обновлено:
 
-$Date: 2011/02/11 01:27:23 $
+$Date: 2011/03/14 00:28:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -109,6 +109,8 @@
 <ul class="translations-list">
 <!-- English -->
 <li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Brazilian Portuguese -->
 <li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Russian -->

Index: right-to-read.it.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/right-to-read.it.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- right-to-read.it.html       20 Nov 2010 01:28:23 -0000      1.16
+++ right-to-read.it.html       14 Mar 2011 00:28:20 -0000      1.17
@@ -356,9 +356,10 @@
 <p>
 Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
-href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.  <br />Inviate
-segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi alle
-pagine web a <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
 href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
 </p>
 
@@ -372,8 +373,9 @@
 </p>
 
 <p>
-Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> La
-copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
+Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman
+<br />
+La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
 sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
 riprodotta.
 </p>
@@ -388,7 +390,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Ultimo aggiornamento:
 
-$Date: 2010/11/20 01:28:23 $
+$Date: 2011/03/14 00:28:20 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: po/practical.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/practical.it.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3

Index: po/right-to-read.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.it.po,v
retrieving revision 1.32
retrieving revision 1.33
diff -u -b -r1.32 -r1.33
--- po/right-to-read.it.po      13 Mar 2011 18:08:30 -0000      1.32
+++ po/right-to-read.it.po      14 Mar 2011 00:28:26 -0000      1.33
@@ -626,11 +626,6 @@
 
 # type: Content of: <ul><li>
 #. type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have "
-#| "a link to this, but the Washington Post has decided to start charging "
-#| "users who wishes to read articles on the web site and therefore we have "
-#| "decided to remove the link."
 msgid ""
 "Public Data or Private Data, Washington Post, 4 Nov 1996. We used to have a "
 "link to this, but the Washington Post has decided to start charging users "
@@ -729,12 +724,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -746,12 +735,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways 
to "
-#| "contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
-#| "address@hidden&gt;</a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
@@ -779,10 +762,6 @@
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> "
-#| "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in "
-#| "any medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgid ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."

Index: practical.it.html
===================================================================
RCS file: practical.it.html
diff -N practical.it.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ practical.it.html   14 Mar 2011 00:28:19 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,122 @@
+
+
+<!--#include virtual="/server/header.it.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>I vantaggi del software libero - Progetto GNU - Free Software Foundation
+(FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.it.html" -->
+<h2>I vantaggi del software libero</h2>
+
+<p>di <strong>Richard Stallman</strong></p>
+
+
+<p><strong>Chi sta fuori dal movimento del software libero spesso chiede quali
+siano i suoi vantaggi pratici. È una strana domanda.</strong></p>
+
+<p>Il software non libero è nocivo perché nega la libertà. Perciò, 
chiedersi
+quali siano i vantaggi pratici del software libero è come chiedersi quali
+siano i vantaggi di non essere ammanettati. In effetti dei vantaggi ci 
sono:</p>
+
+<ul>
+<li>Si può indossare una maglietta.</li>
+<li>I metal detector non suonano quando si passa.</li>
+<li>Si può tenere una mano sul volante mentre si cambia marcia.</li>
+<li>A baseball si può coprire il ruolo di lanciatore.</li>
+<li>Ci si può caricare uno zaino in spalla.</li>
+</ul>
+
+<p>Si potrebbero trovare altri vantaggi, ma c'è n'è proprio bisogno per
+convincersi a rifiutare le manette? Probabilmente no, perché è chiaro che
+ciò che è in gioco è la propria libertà.</p>
+
+<p>Una volta compreso che è la libertà ad essere in gioco col software non
+libero, non ci sarà più bisogno di chiedersi quali siano i vantaggi pratici
+del software libero.</p>
+
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.it.html" -->
+<div id="footer">
+<p>
+Per informazioni su FSF e GNU rivolgetevi, possibilmente in inglese, a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. Ci sono anche <a
+href="/contact/">altri modi di contattare</a> la FSF.
+<br />
+Inviate segnalazioni di link non funzionanti e altri suggerimenti relativi
+alle pagine web a <a
+href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+</p>
+
+<p>Per informazioni su come tradurre questa pagina consultate la <a
+href="/server/standards/README.translations.html">Guida alle
+traduzioni</a>. Per segnalare errori di traduzione o collaborare alla
+traduzione italiana delle pagine di questo sito contattate il <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/www-it/";>gruppo dei traduttori
+italiani</a>.</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman
+<br />
+La copia letterale e la distribuzione di questo articolo nella sua integrità
+sono permesse con qualsiasi mezzo, a condizione che questa nota sia
+riprodotta.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tradotto originariamente da Riccardo Pili. Revisioni successive di Luca
+Andreucci, Angelo Sgura, Marco Ciampa, Giorgio Padrin, Marco Menardi,
+Francesco Potortì, Leonardo Taglialegne, Luca Padrini, Andrea Pescetti.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Ultimo aggiornamento:
+
+$Date: 2011/03/14 00:28:19 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Traduzioni di questa pagina:</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities.
+
+     See also '(web-trans)Capitalization':
+     
http://gnu.org/software/trans-coord/manual/web-trans/html_node/Capitalization.html
+     -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/practical.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/practical.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/practical.pt-br.html">portugu&ecirc;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/practical.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]