www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy category.ru.jpg category.ru.png ...


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy category.ru.jpg category.ru.png ...
Date: Sun, 13 Mar 2011 08:33:32 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/03/13 08:33:31

Added files:
        philosophy     : category.ru.jpg category.ru.png category.ru.svg 
        philosophy/po  : categories.ru.po wassenaar.ru.po 

Log message:
        new translations

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/category.ru.jpg?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/category.ru.png?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/category.ru.svg?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/categories.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/wassenaar.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: category.ru.jpg
===================================================================
RCS file: category.ru.jpg
diff -N category.ru.jpg
Binary files /dev/null and /tmp/cvstJUGOh differ

Index: category.ru.png
===================================================================
RCS file: category.ru.png
diff -N category.ru.png
Binary files /dev/null and /tmp/cvseU36si differ

Index: category.ru.svg
===================================================================
RCS file: category.ru.svg
diff -N category.ru.svg
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ category.ru.svg     13 Mar 2011 08:32:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,269 @@
+<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
+<!-- Creator: fig2dev Version 3.2 Patchlevel 5 -->
+<!-- CreationDate: Sun Apr  4 05:03:00 2010 -->
+<!-- Magnification: 1.700 -->
+<svg
+   xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/";
+   xmlns:cc="http://creativecommons.org/ns#";
+   xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#";
+   xmlns:svg="http://www.w3.org/2000/svg";
+   xmlns="http://www.w3.org/2000/svg";
+   xmlns:sodipodi="http://sodipodi.sourceforge.net/DTD/sodipodi-0.dtd";
+   xmlns:inkscape="http://www.inkscape.org/namespaces/inkscape";
+   width="7.1in"
+   height="5.4in"
+   viewBox="2147 1339 8498 6500"
+   id="svg2914"
+   version="1.1"
+   inkscape:version="0.46"
+   sodipodi:docname="category.ru.svg"
+   sodipodi:version="0.32"
+   inkscape:output_extension="org.inkscape.output.svg.inkscape">
+  <metadata
+     id="metadata2966">
+    <rdf:RDF>
+      <cc:Work
+         rdf:about="">
+        <dc:format>image/svg+xml</dc:format>
+        <dc:type
+           rdf:resource="http://purl.org/dc/dcmitype/StillImage"; />
+      </cc:Work>
+    </rdf:RDF>
+  </metadata>
+  <defs
+     id="defs2964">
+    <inkscape:perspective
+       sodipodi:type="inkscape:persp3d"
+       inkscape:vp_x="0 : 243 : 1"
+       inkscape:vp_y="0 : 1000 : 0"
+       inkscape:vp_z="639 : 243 : 1"
+       inkscape:persp3d-origin="319.5 : 162 : 1"
+       id="perspective2968" />
+  </defs>
+  <sodipodi:namedview
+     pagecolor="#ffffff"
+     bordercolor="#666666"
+     borderopacity="1"
+     objecttolerance="10"
+     gridtolerance="10"
+     guidetolerance="10"
+     inkscape:pageopacity="0"
+     inkscape:pageshadow="2"
+     inkscape:window-width="768"
+     inkscape:window-height="719"
+     id="namedview2962"
+     showgrid="false"
+     inkscape:zoom="1.0164609"
+     inkscape:cx="319.5"
+     inkscape:cy="243"
+     inkscape:window-x="124"
+     inkscape:window-y="49"
+     inkscape:window-maximized="1"
+     inkscape:current-layer="svg2914" />
+  <rect
+     id="rect2918"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="800"
+     width="3569"
+     y="3450"
+     x="2677" />
+  <rect
+     id="rect2920"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="800"
+     width="3569"
+     y="2500"
+     x="2677" />
+  <rect
+     id="rect2922"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="764"
+     width="3000"
+     y="6247"
+     x="7100" />
+  <rect
+     id="rect2924"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="700"
+     width="3059"
+     y="5300"
+     x="2932" />
+  <rect
+     id="rect2926"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="1912"
+     width="3569"
+     y="4462"
+     x="2677" />
+  <rect
+     id="rect2928"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="1487"
+     width="3000"
+     y="3739"
+     x="7100" />
+  <rect
+     id="rect2929"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="178"
+     height="4972"
+     width="4334"
+     y="2167"
+     x="2422" />
+  <rect
+     id="rect2930"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="0"
+     height="6459"
+     width="4122"
+     y="1359"
+     x="6502" />
+  <rect
+     id="rect2932"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: miter;"
+     rx="0"
+     height="6459"
+     width="4334"
+     y="1359"
+     x="2167" />
+  <polygon
+     id="polygon2932"
+     style="fill: none; stroke: rgb(0, 0, 0); stroke-width: 12; 
stroke-linecap: butt; stroke-linejoin: bevel;"
+     points="3546,6840 3580,6890 3614,6935 3651,6981 3688,7026 3729,7068 
3772,7109 3818,7148 3864,7187 3913,7223 3964,7258 4017,7291 4073,7323 4130,7354 
4190,7383 4251,7411 4314,7437 4379,7462 4447,7486 4515,7508 4584,7529 4656,7547 
4729,7564 4802,7581 4877,7597 4953,7610 5030,7624 5106,7636 5184,7646 5263,7656 
5341,7665 5421,7673 5501,7680 5581,7687 5660,7694 5742,7699 5825,7704 5909,7709 
5992,7714 6067,7717 6142,7721 6218,7724 6296,7728 6374,7729 6454,7733 6536,7734 
6619,7738 6704,7740 6789,7741 6876,7743 6964,7743 7053,7743 7143,7745 7233,7743 
7325,7743 7417,7741 7510,7740 7602,7738 7695,7734 7789,7733 7881,7728 7972,7724 
8064,7719 8154,7714 8244,7707 8333,7700 8421,7694 8506,7685 8590,7677 8673,7668 
8753,7658 8831,7648 8907,7638 8982,7626 9054,7614 9123,7602 9191,7588 9256,7575 
9319,7559 9378,7544 9436,7529 9492,7512 9547,7495 9598,7476 9647,7459 9705,7435 
9757,7410 9810,7384 9858,7355 9905,7326 9950,7298 9990,7265 10029,7233 
10067,7199 10101,7163 10133,7126 10162,7088 10189,7049 10215,7010 10237,6968 
10257,6927 10274,6884 10290,6840 10301,6798 10312,6754 10318,6709 10324,6663 
10327,6619 10329,6575 10327,6531 10324,6488 10318,6444 10310,6402 10301,6359 
10291,6318 10279,6278 10266,6237 10250,6198 10233,6160 10216,6123 10198,6085 
10177,6048 10157,6014 10128,5968 10099,5926 10067,5881 10033,5839 9997,5796 
9958,5754 9919,5713 9876,5672 9832,5632 9786,5591 9737,5550 9688,5511 9637,5473 
9586,5434 9533,5399 9479,5363 9424,5329 9370,5297 9315,5264 9261,5234 9207,5207 
9154,5179 9101,5154 9049,5130 8998,5106 8947,5086 8897,5065 8850,5048 8802,5030 
8754,5014 8700,4997 8647,4980 8595,4965 8540,4952 8488,4938 8435,4926 8380,4914 
8326,4904 8273,4894 8219,4884 8166,4875 8114,4867 8061,4860 8010,4851 7961,4844 
7913,4839 7865,4833 7821,4827 7777,4821 7736,4816 7695,4810 7658,4805 7622,4799 
7587,4793 7554,4787 7522,4782 7488,4773 7456,4765 7423,4756 7393,4744 7362,4732 
7333,4720 7304,4705 7275,4688 7250,4669 7223,4649 7199,4627 7175,4603 7153,4578 
7133,4549 7112,4518 7095,4486 7080,4453 7065,4418 7053,4380 7043,4341 7032,4300 
7024,4256 7017,4212 7012,4164 7009,4125 7005,4083 7003,4039 7002,3993 7002,3945 
7000,3896 7000,3843 7002,3790 7002,3734 7003,3677 7005,3617 7007,3558 7010,3496 
7012,3435 7015,3372 7017,3309 7020,3248 7022,3185 7026,3124 7027,3065 7031,3005 
7032,2947 7034,2891 7036,2837 7036,2786 7036,2735 7036,2685 7036,2638 7034,2594 
7034,2549 7031,2507 7027,2466 7024,2427 7019,2388 7014,2351 7007,2313 6998,2277 
6988,2243 6976,2209 6964,2175 6949,2143 6932,2113 6913,2082 6895,2053 6871,2026 
6847,1999 6822,1975 6793,1951 6764,1929 6731,1907 6697,1888 6663,1869 6626,1852 
6587,1837 6544,1822 6502,1808 6458,1796 6410,1784 6363,1773 6312,1764 6266,1756 
6220,1747 6170,1740 6119,1733 6067,1728 6012,1723 5955,1718 5897,1713 5836,1710 
5773,1706 5708,1703 5642,1701 5574,1699 5506,1699 5434,1699 5365,1699 5293,1701 
5222,1705 5149,1708 5077,1711 5006,1716 4936,1723 4865,1730 4797,1737 4729,1745 
4663,1754 4600,1764 4537,1776 4476,1786 4416,1800 4358,1812 4304,1827 4249,1841 
4198,1858 4149,1873 4102,1892 4052,1910 4005,1931 3959,1953 3915,1977 3872,2002 
3830,2029 3789,2056 3750,2087 3711,2121 3673,2155 3637,2192 3603,2232 3569,2272 
3537,2315 3507,2361 3478,2408 3449,2458 3422,2510 3396,2563 3372,2619 3350,2675 
3330,2735 3309,2794 3291,2855 3274,2920 3258,2983 3243,3049 3229,3116 3218,3185 
3206,3253 3194,3325 3184,3398 3175,3473 3167,3549 3160,3612 3153,3677 3146,3743 
3141,3811 3136,3882 3131,3954 3126,4027 3122,4103 3119,4180 3116,4260 3114,4340 
3112,4421 3110,4504 3110,4589 3112,4676 3114,4763 3116,4850 3119,4938 3122,5026 
3127,5115 3133,5203 3139,5292 3148,5380 3156,5467 3167,5552 3177,5637 3189,5720 
3201,5802 3214,5883 3229,5961 3245,6038 3262,6113 3279,6184 3297,6255 3318,6323 
3338,6388 3360,6453 3382,6514 3406,6572 3432,6629 3457,6684 3484,6737 3484,6737 
3515,6789" />
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="3500.0"
+     y="5700.0"
+     id="text2420"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2422"
+       x="3500.0"
+       y="5700.0">программы под GPL</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="3600"
+     y="4780"
+     id="text2442"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2444"
+       x="3600"
+       y="4780">программы</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="3600"
+       y="5030"
+       id="tspan2445">с авторским левом</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="3350"
+     y="3740"
+     id="text2480"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="3350"
+       y="3740"
+       id="tspan2484">программы с 
безрассудно</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="3450"
+       y="4080"
+       id="tspan2488">либеральной лицензией</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="4000.0"
+     y="6650.0"
+     id="text2506"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2508"
+       x="4000.0"
+       y="6650.0">открытый</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="4000"
+       y="6850"
+       id="tspan2509">исходный текст</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="2300.0"
+     y="1600.0"
+     id="text2510"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2512"
+       x="2300.0"
+       y="1600.0">свободные программы</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="7500"
+     y="2658.5439"
+     id="text2514"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2516"
+       x="7500"
+       y="2658.5439">несвободные программы</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="7300"
+     y="4200"
+     id="text2526"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2528"
+       x="7300"
+       y="4200">общественное достояние</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="7300"
+       y="4450"
+       id="tspan2530">(без исходных текстов)</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="7550.0"
+     y="6700.0"
+     id="text2532"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2534"
+       x="7550.0"
+       y="6700.0">условно-бесплатные</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="6845.6362"
+     y="7459.2295"
+     id="text2536"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2538"
+       x="6845.6362"
+       y="7459.2295">бесплатно доступные</tspan></text>
+  <text
+     xml:space="preserve"
+     
style="font-size:250px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;font-stretch:normal;text-align:start;line-height:125%;writing-mode:lr-tb;text-anchor:start;fill:#000000;fill-opacity:1;stroke:none;stroke-width:1px;stroke-linecap:butt;stroke-linejoin:miter;stroke-opacity:1;font-family:Nimbus
 Roman No9 L;-inkscape-font-specification:Nimbus Roman No9 L"
+     x="3470.0"
+     y="2812.6841"
+     id="text2445"
+     sodipodi:linespacing="125%"><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       id="tspan2447"
+       x="3470.0"
+       y="2812.6841">общественное достояние</tspan><tspan
+       sodipodi:role="line"
+       x="3470.0"
+       y="3080.1738"
+       id="tspan2449">(с исходными текстами)</tspan></text>
+</svg>

Index: po/categories.ru.po
===================================================================
RCS file: po/categories.ru.po
diff -N po/categories.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/categories.ru.po 13 Mar 2011 08:32:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,874 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/categories.html
+# Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011
+#   Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# the translation needs revision by someone else
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: categories.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-02-01 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Categories of Free and Nonfree Software - GNU Project - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Категории свободных и несвободных 
программ - проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (ФСПО)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Categories of free and nonfree software"
+msgstr "Категории свободных и несвободных 
программ"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Also see <a href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Confusing Words which "
+"You Might Want to Avoid</a>."
+msgstr ""
+"См. также <a 
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">Сбивающие с толку "
+"слова, которых вам стоило бы избегать</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+#  XFig version is absent as it can't handle Cyrillics
+msgid ""
+"This diagram, originally by Chao-Kuei and updated by several others since, "
+"explains the different categories of software. It's available as a <a href="
+"\"/philosophy/category.svg\">Scalable Vector Graphic</a> and as an <a href="
+"\"/philosophy/category.fig\">XFig document</a>, under the terms of any of "
+"the GNU GPL v2 or later, the GNU FDL v1.2 or later, or the Creative Commons "
+"Attribution-Share Alike v2.0 or later."
+msgstr ""
+"Эта диаграмма иллюстрирует отношение 
различных категорий программ друг к "
+"другу. Ее первоначальный автор&nbsp;&mdash; 
Чао-Куей; впоследствии ее "
+"обновляло еще несколько человек. 
Диаграмму можно получить также в формате <a "
+"href=\"/philosophy/category.ru.svg\">SVG</a> и на условиях (по 
вашему "
+"выбору) GNU GPL v2 или более поздней, GNU FDL v1.2 
или более поздней, либо "
+"Creative Commons Attribution-Share Alike v2.0 или более 
поздней."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Free software"
+msgstr "Свободные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is software that comes with permission for anyone to use, "
+"copy, and/or distribute, either verbatim or with modifications, either "
+"gratis or for a fee. In particular, this means that source code must be "
+"available. &ldquo;If it's not source, it's not software.&rdquo; This is a "
+"simplified description; see also the <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">full definition</a>."
+msgstr ""
+"Свободные программы&nbsp;&mdash; это программы, 
которые сопровождаются "
+"разрешением для всех применять, 
копировать и передавать, с изменениями или "
+"без них, за плату или безвозмездно. В 
частности, это означает, что исходный "
+"текст должен быть доступен: &ldquo;Без исх
одного текста нет "
+"программы&rdquo;. Это упрощенное описание; 
см. также <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.ru.html\">полное определение</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free, then it can potentially be included in a free "
+"operating system such as GNU, or free versions of the <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>."
+msgstr ""
+"Если программа свободна, то она в принципе 
может входить в такую свободную "
+"операционную систему, как GNU, или в 
свободные версии <a href=\"/gnu/linux-"
+"and-gnu.ru.html\">системы GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are many different ways to make a program free&mdash;many questions of "
+"detail, which could be decided in more than one way and still make the "
+"program free. Some of the possible variations are described below. For "
+"information on specific free software licenses, see the <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">license list</a> page."
+msgstr ""
+"Есть много способов сделать программу 
свободной&nbsp;&mdash; много вопросов "
+"о деталях, которые можно решить 
по-разному, делая при этом программу "
+"свободной. Некоторые из возможных 
вариантов описаны ниже. За сведениями о "
+"конкретных лицензиях свободных программ 
обращайтесь к <a href=\"/licenses/"
+"license-list.html\">нашему списку лицензий</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is a matter of freedom, not price. But proprietary software "
+"companies typically use the term &ldquo;free software&rdquo; to refer to "
+"price. Sometimes they mean that you can obtain a binary copy at no charge; "
+"sometimes they mean that a copy is bundled with a computer that you are "
+"buying, and the price includes both.  Either way, it has nothing to do with "
+"what we mean by free software in the GNU project."
+msgstr ""
+"Свободная программа подразумевает 
свободу, а не стоимость; но компании, "
+"выпускающие несвободные программы, как 
правило, употребляют термин &ldquo;"
+"свободная программа&rdquo; для обозначения 
стоимости. Иногда они имеют в "
+"виду, что вы можете получить программу в 
двоичном виде бесплатно; иногда они "
+"имеют в виду, что эта копия поставляется с 
компьютером, который вы "
+"покупаете, и в стоимость входит и то, и 
другое. Во всяком случае, это не "
+"имеет никакого отношения к тому, что мы 
подразумеваем под "
+"свободной программой в проекте GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Because of this potential confusion, when a software company says its "
+"product is free software, always check the actual distribution terms to see "
+"whether users really have all the freedoms that free software implies. "
+"Sometimes it really is free software; sometimes it isn't."
+msgstr ""
+"Поскольку возможно такое недоразумение, 
то когда компания, выпускающая "
+"программы, говорит, что ее продукт 
является свободной программой, всегда "
+"проверяйте точные условия 
распространения, чтобы понять, 
действительно ли у "
+"пользователей есть все свободы, которые 
подразумевают свободные программы. "
+"Иногда это действительно свободная 
программа; иногда&nbsp;&mdash; нет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many languages have two separate words for &ldquo;free&rdquo; as in freedom "
+"and &ldquo;free&rdquo; as in zero price. For example, French has &ldquo;"
+"libre&rdquo; and &ldquo;gratuit&rdquo;. Not so English; there is a word "
+"&ldquo;gratis&rdquo; that refers unambiguously to price, but no common "
+"adjective that refers unambiguously to freedom. So if you are speaking "
+"another language, we suggest you translate &ldquo;free&rdquo; into your "
+"language to make it clearer. See our list of <a href= \"/philosophy/fs-"
+"translations.html\"> translations of the term &ldquo;free software&rdquo;</"
+"a> into various other languages."
+msgstr ""
+"Во многих языках есть два разных слова для 
&ldquo;свободного&rdquo; в смысле "
+"свободы и &ldquo;свободного&rdquo; в смысле 
нулевой цены. Например, во "
+"французском есть &ldquo;libre&rdquo; и &ldquo;gratuit&rdquo;. 
В английском "
+"это не так; в нем есть слово &ldquo;gratis&rdquo;, 
которое однозначно "
+"указывает на цену, но нет общепринятого 
прилагательного, которое однозначно "
+"указывало бы на свободу. Так что если вы 
говорите на другом языке, мы "
+"рекомендуем вам для большей ясности 
переводить &ldquo;свободный&rdquo; на "
+"свой язык. См. наш список <a href= 
\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">переводов выражения &ldquo;свободные 
программы&rdquo;</a> на различные "
+"языки."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Free software is often <a href=\"/software/reliability.html\">more reliable</"
+"a> than nonfree software."
+msgstr ""
+"Свободные программы часто <a 
href=\"/software/reliability.ru.html\">более "
+"надежны</a>, чем несвободные."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Open source software"
+msgstr "Программы с открытым исходным текстом"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;open source&rdquo; software is used by some people to mean "
+"more or less the same category as free software. It is not exactly the same "
+"class of software: they accept some licenses that we consider too "
+"restrictive, and there are free software licenses they have not accepted. "
+"However, the differences in extension of the category are small: nearly all "
+"free software is open source, and nearly all open source software is free."
+msgstr ""
+"Некоторые применяют термин &ldquo;программы 
с открытым исходным "
+"текстом&rdquo; для обозначения примерно той 
же категории, что и свободные "
+"программы. Это не совсем тот же самый 
класс программ: они принимают "
+"некоторые лицензии, которые мы считаем 
слишком жесткими, и есть лицензии "
+"свободных программ, которых они не 
приняли. Однако разница между классами "
+"невелика: почти все свободные программы 
являются программами с открытым "
+"исходным текстом, и почти все программы с 
открытым исходным текстом свободны."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We prefer the term &ldquo;<a href= \"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.html\">free software</a>&rdquo; because it refers to freedom&mdash;"
+"something that the term &ldquo;open source&ldquo; does not do."
+msgstr ""
+"Мы предпочитаем термин &ldquo;<a href= 
\"/philosophy/open-source-misses-the-"
+"point.ru.html\">свободные программы</a>&rdquo;, 
потому что он подразумевает "
+"свободу&nbsp;&mdash; то, чего термин 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; "
+"не подразумевает. "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Public domain software"
+msgstr "Программы в общественном достоянии"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Public domain software is software that is not copyrighted. If the source "
+"code is in the public domain, that is a special case of <a href=\"#Non-"
+"CopyleftedFreeSoftware\">noncopylefted free software</a>, which means that "
+"some copies or modified versions may not be free at all."
+msgstr ""
+"Программы в общественном 
достоянии&nbsp;&mdash; это программы, на которые 
не "
+"распространяется исключительное 
авторское право. Если исходный текст "
+"программы находится в общественном 
достоянии, то она представляет собой "
+"особый случай <a 
href=\"#Non-CopyleftedFreeSoftware\">свободной программы "
+"без авторского лева</a>. Это значит, что 
некоторые копии, а также "
+"модифицированные версии вполне могут не 
быть свободными."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In some cases, an executable program can be in the public domain but the "
+"source code is not available. This is not free software, because free "
+"software requires accessibility of source code.  Meanwhile, most free "
+"software is not in the public domain; it is copyrighted, and the copyright "
+"holders have legally given permission for everyone to use it in freedom, "
+"using a free software license."
+msgstr ""
+"В некоторых случаях программа в 
исполняемой форме может быть в 
общественном "
+"достоянии, а исходный текст&nbsp;&mdash; 
недоступен. Это не свободная "
+"программа, потому что для того, чтобы 
программа была свободной, требуется "
+"доступ к исходному тексту. В настоящее 
время большинство свободных программ "
+"не находится в общественном достоянии; на 
них распространяется "
+"исключительное авторское право, и 
правообладатели с помощью лицензии "
+"свободных программ дали юридическое 
разрешение всем свободно пользоваться "
+"ими."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Sometimes people use the term &ldquo;public domain&rdquo; in a loose fashion "
+"to mean <a href=\"#FreeSoftware\">&ldquo;free&rdquo;</a> or &ldquo;available "
+"gratis.&rdquo; However, &ldquo;public domain&rdquo; is a legal term and "
+"means, precisely, &ldquo;not copyrighted&rdquo;. For clarity, we recommend "
+"using &ldquo;public domain&rdquo; for that meaning only, and using other "
+"terms to convey the other meanings."
+msgstr ""
+"Иногда люди нестрого употребляют термин 
&ldquo;общественное достояние&rdquo; "
+"для обозначения <a href=\"#FreeSoftware\">свободных
</a> или бесплатных "
+"программ. Однако &ldquo;общественное 
достояние&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"юридический термин, он означает (в 
точности) &ldquo;то, на что не "
+"распространяется исключительное 
авторское право&rdquo;. Для ясности мы "
+"рекомендуем употреблять выражение 
&ldquo;общественное достояние&rdquo; "
+"только в этом значении и пользоваться 
другими терминами для передачи других "
+"значений."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Under the Berne Convention, which most countries have signed, anything "
+"written down is automatically copyrighted. This includes programs. "
+"Therefore, if you want a program you have written to be in the public "
+"domain, you must take some legal steps to disclaim the copyright on it; "
+"otherwise, the program is copyrighted."
+msgstr ""
+"Согласно Бернской Конвенции, которую 
подписало большинство стран, все, что "
+"написано, автоматически попадает под 
действие авторского права. В том числе "
+"и программы. Следовательно, если вы х
отите, чтобы программа, которую вы "
+"написали, была в общественном достоянии, 
вы должны предпринять определенные "
+"юридические шаги, чтобы отказаться от 
прав на нее; в противном случае "
+"авторское право на нее распространяется."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Copylefted software"
+msgstr "Программы с авторским левом"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copylefted software is free software whose distribution terms ensure that "
+"all copies of all versions carry more or less the same distribution terms.  "
+"This means, for instance, that copyleft licenses generally disallow others "
+"to add additional requirements to the software (though a limited set of safe "
+"added requirements can be allowed) and require making source code "
+"available.  This shields the program, and its modified versions, from some "
+"of the common ways of making a program proprietary."
+msgstr ""
+"Программа с авторским левом&nbsp;&mdash; это 
свободная программа, условия "
+"распространения которой гарантируют, что 
все версии распространяются на "
+"более или менее одинаковых условиях. Это 
значит, например, что лицензии с "
+"авторским левом обычно не позволяют 
другим налагать на программу "
+"дополнительные требования (хотя 
ограниченный набор дополнительных 
безопасных "
+"требований может допускаться) и требуют, 
чтобы исходный текст был доступен. "
+"Это предохраняет программу и ее 
модификации от некоторых обычных способов "
+"сделать программу несвободной."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some copyleft licenses, such as GPL version&nbsp;3, block other means of "
+"turning software proprietary, such as <a href=\"http://www.gnu.org/licenses/";
+"rms-why-gplv3.html\">tivoization</a>."
+msgstr ""
+"Некоторые лицензии с авторским левом, 
такие, как GPL версии&nbsp;3, "
+"блокируют и другие средства обращения 
программы в несвободную, такие, как <a "
+"href=\"http://www.gnu.org/licenses/rms-why-gplv3.html\";>тивоизация</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the GNU Project, we copyleft almost all the software we write, because "
+"our goal is to give <em>every</em> user the freedoms implied by the term "
+"&ldquo;free software.&rdquo; See our <a href= \"/copyleft/copyleft.html"
+"\">copyleft article</a> for more explanation of how copyleft works and why "
+"we use it."
+msgstr ""
+"Мы, участники проекта GNU, применяем 
авторское лево почти ко всем "
+"программам, которые мы пишем, потому что 
наша цель&nbsp;&mdash; дать "
+"<em>каждому</em> пользователю свободы, 
подразумеваемые термином &ldquo;"
+"свободная программа&rdquo;. Более подробное 
объяснение того, как работает "
+"авторское лево и почему мы применяем его, 
см. в нашей <a href= \"/copyleft/"
+"copyleft.ru.html\">статье об авторском леве</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; to copyleft an actual program, you need to "
+"use a specific set of distribution terms. There are many possible ways to "
+"write copyleft distribution terms, so in principle there can be many "
+"copyleft free software licenses.  However, in actual practice nearly all "
+"copylefted software uses the <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU General "
+"Public License</a>. Two different copyleft licenses are usually &ldquo;"
+"incompatible&rdquo;, which means it is illegal to merge the code using one "
+"license with the code using the other license; therefore, it is good for the "
+"community if people use a single copyleft license."
+msgstr ""
+"Авторское лево&nbsp;&mdash; абстрактная идея; 
чтобы применить его к "
+"конкретной программе, необходимо 
воспользоваться особым набором условий "
+"распространения. Есть много возможных 
способов составить условия "
+"распространения с авторским левом, так 
что в принципе может быть много "
+"лицензий свободных программ с авторским 
левом. Однако на практике почти все "
+"программы с авторским левом пользуются <a 
href=\"/copyleft/gpl.html"
+"\">Стандартной общественной лицензией 
GNU</a>. Две различных лицензии с "
+"авторским левом обычно 
&ldquo;несовместимы&rdquo;. Это значит, что 
сочетание "
+"текстов программ, выпущенных под одной 
лицензией, с текстами, выпущенными "
+"под другой, незаконно. Следовательно, для 
сообщества лучше, чтобы люди "
+"применяли только одну лицензию с 
авторским левом."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Noncopylefted free software"
+msgstr "Свободные программы без авторского 
лева"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Noncopylefted free software comes from the author with permission to "
+"redistribute and modify, and also to add additional restrictions to it."
+msgstr ""
+"Свободные программы без авторского лева 
предоставляются автором с "
+"разрешением перераспространять и 
модифицировать, а также добавлять к ним "
+"дополнительные ограничения."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If a program is free but not copylefted, then some copies or modified "
+"versions may not be free at all. A software company can compile the program, "
+"with or without modifications, and distribute the executable file as a <a "
+"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a> software product."
+msgstr ""
+"Если программа свободна, но без 
авторского лева, то некоторые копии или "
+"модификации могут вообще не быть 
свободны. Компания по разработке программ "
+"может скомпилировать программу, с 
изменениями или без них, и распространять "
+"исполняемый файл как <a 
href=\"#ProprietarySoftware\">несвободный</a> "
+"программный продукт. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"http://www.x.org\";>X Window System</a> illustrates this. The X "
+"Consortium releases X11 with distribution terms that make it noncopylefted "
+"free software. If you wish, you can get a copy which has those distribution "
+"terms and is free. However, there are nonfree versions as well, and there "
+"are (or at least were) popular workstations and PC graphics boards for which "
+"nonfree versions are the only ones that work. If you are using this "
+"hardware, X11 is not free software for you. <a href=\"/philosophy/x.html"
+"\">The developers of X11 even made X11 nonfree</a> for a while; they were "
+"able to do this because others had contributed their code under the same "
+"noncopyleft license."
+msgstr ""
+"Это иллюстрирует <a href=\"http://www.x.org\";>система X 
Window</a>. X "
+"Consortium выпускает X11 на условиях, которые 
делают ее свободной программой "
+"без авторского лева. Если вы желаете, вы 
можете получить копию, которая "
+"свободна, на этих условиях. Однако есть и 
несвободные версии, и есть (или, "
+"по крайней мере, были) популярные ЭВМ и 
графические платы персональных "
+"компьютеров, с которыми могли работать 
только несвободные версии. Если вы "
+"пользуетесь этой аппаратурой, то X11 для 
вас не свободна. <a href=\"/"
+"philosophy/x.ru.html\">Разработчики X11 даже сделали 
X11 несвободной</a> на "
+"некоторое время; они могли сделать это 
потому, что другие добавляли тексты "
+"программ под той же самой лицензией без 
авторского лева."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Lax permissive licensed software"
+msgstr "Программы с безрассудно либеральной 
лицензией"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Lax permissive licenses include the X11 license and the <a href=\"bsd.html"
+"\">two BSD licenses</a>.  These licenses permit almost any use of the code, "
+"including distributing proprietary binaries with or without changing the "
+"source code."
+msgstr ""
+"Безрассудно либеральные лицензии 
включают лицензию X11 и <a href=\"bsd.ru."
+"html\">две лицензии BSD</a>. Эти лицензии 
допускают почти любое применение "
+"исходного текста, включая несвободное 
распространение оттранслированных "
+"файлов с изменениями исходного текста или 
без них."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GPL-covered software"
+msgstr "Программы под GPL"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (General Public License)</a> is "
+"one specific set of distribution terms for copylefting a program. The GNU "
+"Project uses it as the distribution terms for most GNU software."
+msgstr ""
+"<a href=\"/copyleft/gpl.html\">GNU GPL (Стандартная 
общественная лицензия)</"
+"a>&nbsp;&mdash; один из конкретных наборов 
условий распространения по "
+"авторскому леву. Проект GNU применяет ее в 
качестве условий распространения "
+"большинства программ GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To equate free software with GPL-covered software is therefore an error."
+msgstr ""
+"Следовательно, приравнивать свободные 
программы к программам под GPL&nbsp;"
+"&mdash; ошибка."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU operating system"
+msgstr "Операционная система GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU operating system</a> is the Unix-"
+"like operating system, which is entirely free software, that we in the GNU "
+"Project have developed since 1984."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu-history.ru.html\">Операционная система 
GNU</a>&nbsp;"
+"&mdash; полностью свободная операционная 
система типа Unix, которую мы "
+"развиваем в рамках проекта GNU с 1984&nbsp;года."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A Unix-like operating system consists of many programs. The GNU system "
+"includes all the GNU software, as well as many other packages such as the X "
+"Window System and TeX which are not GNU software."
+msgstr ""
+"Операционная система типа Unix состоит из 
множества программ. Система GNU "
+"включает все программы GNU, а также много 
других пакетов, таких, как система "
+"X&nbsp;Window и TeX, которые не являются 
программами GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The first test release of the complete GNU system was in 1996.  This "
+"includes the GNU Hurd, our kernel, developed since 1990. In 2001 the GNU "
+"system (including the GNU Hurd) began working fairly reliably, but the Hurd "
+"still lacks some important features, so it is not widely used. Meanwhile, "
+"the <a href= \"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a>, an offshoot "
+"of the GNU operating system which uses Linux as the kernel instead of the "
+"GNU Hurd, has been a great success since the 90s."
+msgstr ""
+"Первый пробный выпуск полной системы GNU 
был в 1996&nbsp;году. Он включал "
+"GNU Hurd, наше ядро, разработка которого 
ведется с 1990&nbsp;года. В "
+"2001&nbsp;году система GNU (включая GNU Hurd) начала 
работать вполне "
+"надежно, но ядру Hurd до сих пор не хватает 
некоторых важных особенностей, "
+"так что широко его не используют. Между 
тем <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru."
+"html\">система GNU/Linux</a>, ответвление 
операционной системы GNU, в "
+"котором в качестве ядра вместо GNU Hurd 
применяется Linux, пользуется "
+"большим успехом начиная с девяностых 
годов."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since the purpose of GNU is to be free, every single component in the GNU "
+"operating system has to be free software. They don't all have to be "
+"copylefted, however; any kind of free software is legally suitable to "
+"include if it helps meet technical goals. And it isn't necessary for all the "
+"components to be GNU software, individually.  GNU can and does include "
+"noncopylefted free software such as the X Window System that were developed "
+"by other projects."
+msgstr ""
+"Поскольку цель GNU&nbsp;&mdash; свобода, каждая 
отдельная составляющая в "
+"операционной системе GNU должна быть 
свободной программой. Однако не "
+"требуется, чтобы на них распространялось 
авторское лево; любого рода "
+"свободные программы юридически подходят 
для присоединения к системе, если "
+"они помогают решать технические задачи. 
Также нет необходимости, чтобы "
+"каждая отдельная составляющая была 
программой GNU. GNU может включать и "
+"включает свободные программы без 
авторского лева, такие, как система "
+"X&nbsp;Window, которые разработаны в других 
проектах."
+
+# type: Content of: <h3>
+#  skip the next passages: no need to support homomorphical synonyms in Russian
+msgid "GNU programs"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;GNU programs&rdquo; is equivalent to <a href=\"#GNUsoftware\">GNU "
+"software.</a> A program Foo is a GNU program if it is GNU software.  We also "
+"sometimes say it is a &ldquo;GNU package&rdquo;."
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "GNU software"
+msgstr "Программы GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/software/software.html\">GNU software</a> is software that is "
+"released under the auspices of the <a href= \"/gnu/gnu-history.html\">GNU "
+"Project</a>. If a program is GNU software, we also say that it is a GNU "
+"program or a GNU package.  The README or manual of a GNU package should say "
+"it is one; also, the <a href=\"/directory\">Free Software Directory</a> "
+"identifies all GNU packages."
+msgstr ""
+"<a href=\"/software/software.html\">Программы GNU</a>&nbsp;&mdash; 
это "
+"программы, выпускаемые под эгидой <a 
href=\"/gnu/gnu-history.ru.html"
+"\">проекта GNU</a>. Если программа является 
программой GNU, мы также "
+"говорим, что это&nbsp;&mdash; пакет GNU. Это 
должно быть указано в "
+"руководстве пользователя или файле README 
пакета. Кроме того, все пакеты GNU "
+"отмечены в <a href=\"/directory\">Каталоге свободных
 программ</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most GNU software is <a href= \"/copyleft/copyleft.html\">copylefted</a> , "
+"but not all; however, all GNU software must be <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">free software</a>."
+msgstr ""
+"Большинство программ GNU выпускается с <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ru.html"
+"\">авторским левом</a>, хотя некоторые 
программы выпускаются без него; "
+"однако все программы GNU должны быть <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ru.html"
+"\">свободными</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU software was written by <a href= \"http://www.fsf.org/about/staff/";
+"\">staff</a> of the <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software "
+"Foundation</a>, but most GNU software comes from many <a href=\"/people/"
+"people.html\">volunteers</a>.  (Some of these volunteers are paid by "
+"companies or universities, but they are volunteers for us.)  Some "
+"contributed software is copyrighted by the Free Software Foundation; some is "
+"copyrighted by the contributors who wrote it."
+msgstr ""
+"Некоторые программы GNU были написаны <a href= 
\"http://www.fsf.org/about/";
+"staff/\">персоналом</a> <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Фонда 
свободного "
+"программного обеспечения</a>, но 
большинство программ GNU поступило от "
+"многочисленных <a 
href=\"/people/people.html\">добровольцев</a>. (Работа "
+"некоторых из этих добровольцев 
оплачивается компаниями или 
университетами, "
+"но для нас они&nbsp;&mdash; добровольцы.) 
Авторские права на одни из "
+"поступивших программ принадлежат Фонду 
свободного программного обеспечения, "
+"авторские права на другие остаются за 
теми, кто предоставляет эти программы."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "FSF-copyrighted GNU software"
+msgstr "Программы GNU, авторские права на 
которые принадлежат ФСПО"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The developers of GNU packages can transfer the copyright to the FSF, or "
+"they can keep it.  The choice is theirs."
+msgstr ""
+"Разработчики пакетов GNU могут передавать 
авторские права ФСПО или оставлять "
+"их за собой. Выбор&nbsp;&mdash; за ними."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If they have transfered the copyright to the FSF, the program is FSF-"
+"copyrighted GNU software, and the FSF can enforce its license.  If they have "
+"kept the copyright, enforcing the license is their responsibility."
+msgstr ""
+"Если они передали авторские права ФСПО, 
программа попадает в эту категорию и "
+"ФСПО может контролировать соблюдение ее 
лицензии. Если они оставили права за "
+"собой, то ответственность за контролем 
соблюдения лежит на них."
+
+# type: Content of: <h3>
+#  rearrange paragraphs: we don't know good synonyms for "nonfree" in Russian
+#  note also that this place is never referred to -- ineiev
+msgid "Nonfree software"
+msgstr "Полусвободные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nonfree software is any software that is not free.  Its use, redistribution "
+"or modification is prohibited, or requires you to ask for permission, or is "
+"restricted so much that you effectively can't do it freely."
+msgstr ""
+"В прошлом мы выделяли в категории 
несвободных программ &ldquo;полусвободные "
+"программы&rdquo;, которые можно дорабатывать 
и перераспространять в "
+"некоммерческих целях. Но больше мы не 
употребляем этого термина."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Proprietary software"
+msgstr "Несвободные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software is another name for nonfree software.  In the past we "
+"subdivided nonfree software into &ldquo;semifree software&rdquo;, which "
+"could be modified and redistributed noncommercially, and &ldquo; proprietary "
+"software&rdquo;, which could not be.  But we have dropped that distinction "
+"and now use &ldquo;proprietary software&rdquo; as synonymous with nonfree "
+"software."
+msgstr ""
+"Несвободные программы&nbsp;&mdash; это все 
программы, кроме свободных. Их "
+"применение, перераспространение и 
модификация запрещены, или для этого вам "
+"требуется разрешение, или это настолько 
ограничено, что вы по существу не "
+"можете делать это свободно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The Free Software Foundation follows the rule that we cannot install any "
+"proprietary program on our computers except temporarily for the specific "
+"purpose of writing a free replacement for that very program. Aside from "
+"that, we feel there is no possible excuse for installing a proprietary "
+"program."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного обеспечения 
следует правилу, что мы не должны "
+"устанавливать на наши компьютеры какую бы 
то ни было несвободную программу, "
+"кроме случая, когда мы временно 
устанавливаем ее специально для написания "
+"свободной замены этой же самой программы. 
Мы считаем, что других оправданий "
+"для установки несвободной программы нет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, we felt justified in installing Unix on our computer in the "
+"1980s, because we were using it to write a free replacement for Unix. "
+"Nowadays, since free operating systems are available, the excuse is no "
+"longer applicable; we do not use any nonfree operating systems, and any new "
+"computer we install must run a completely free operating system."
+msgstr ""
+"Например, мы считали оправданной 
установку Unix на нашем компьютере в "
+"восьмидесятых годах XX&nbsp;века, потому что 
мы пользовались ею для "
+"написания свободной замены Unix. Сегодня, 
когда доступны свободные "
+"операционные системы, этого оправдания 
больше нет; мы не применяем несвободных "
+"операционных систем, и каждый новый 
компьютер, который мы вводим в "
+"эксплуатацию, должен работать под 
управлением полностью свободной "
+"операционной системы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't insist that users of GNU, or contributors to GNU, have to live by "
+"this rule. It is a rule we made for ourselves. But we hope you will follow "
+"it too, for your freedom's sake."
+msgstr ""
+"Мы не настаиваем, чтобы пользователи GNU 
или те, кто помогает развивать GNU, "
+"следовали этому правилу. Это правило, 
которое мы установили для самих себя. "
+"Но мы надеемся, что вы тоже последуете 
ему&nbsp;&mdash; ради своей свободы."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Freeware"
+msgstr "Бесплатные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The term &ldquo;freeware&rdquo; has no clear accepted definition, but it is "
+"commonly used for packages which permit redistribution but not modification "
+"(and their source code is not available). These packages are <em>not</em> "
+"free software, so please don't use &ldquo;freeware&rdquo; to refer to free "
+"software."
+msgstr ""
+"У понятия &ldquo;бесплатные программы&rdquo; 
нет ясного общепринятого "
+"определения, но обычно это выражение 
употребляют для обозначения пакетов "
+"программ, которые разрешено 
перераспространять, но не изменять (и их "
+"исходный текст недоступен). Эти пакеты 
<em>не являются</em> свободными "
+"программами, так что, пожалуйста, не 
употребляйте выражение &ldquo;"
+"бесплатные программы&rdquo; для обозначения 
свободных программ."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Shareware"
+msgstr "Условно-бесплатные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shareware is software which comes with permission for people to redistribute "
+"copies, but says that anyone who continues to use a copy is <em>required</"
+"em> to pay a license fee."
+msgstr ""
+"Условно-бесплатные программы&nbsp;&mdash; это 
программы, которые людям "
+"разрешено перераспространять, но каждый, 
кто продолжает пользоваться копией, "
+"<em>обязан</em> внести лицензионную плату."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Shareware is not free software, or even semifree. There are two reasons it "
+"is not:"
+msgstr ""
+"Условно-бесплатные программы не являются 
ни свободными, ни даже "
+"полусвободными, по двум причинам:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"For most shareware, source code is not available; thus, you cannot modify "
+"the program at all."
+msgstr ""
+"Исходный текст для большинства 
условно-бесплатных программ недоступен; 
таким "
+"образом, вы никак не можете изменять 
программу."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Shareware does not come with permission to make a copy and install it "
+"without paying a license fee, not even for individuals engaging in nonprofit "
+"activity. (In practice, people often disregard the distribution terms and do "
+"this anyway, but the terms don't permit it.)"
+msgstr ""
+"Условно-бесплатные программы не 
разрешено копировать и устанавливать без "
+"оплаты лицензии, даже для частных лиц, 
занимающихся некоммерческой "
+"деятельностью. (На практике люди часто 
пренебрегают условиями "
+"распространения и все равно делают это, но 
условия этого не допускают.)"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Private software"
+msgstr "Заказные программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Private or custom software is software developed for one user (typically an "
+"organization or company). That user keeps it and uses it, and does not "
+"release it to the public either as source code or as binaries."
+msgstr ""
+"Заказные программы&nbsp;&mdash; это программы, 
разрабатываемые для одного "
+"пользователя (как правило, организации 
или предприятия). Этот пользователь "
+"хранит их и пользуется ими, не публикуя их 
ни в виде исходного текста, ни в "
+"виде двоичных файлов."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A private program is free software in a trivial sense if its sole user has "
+"full rights to it."
+msgstr ""
+"Заказная программа свободна в 
тривиальном смысле, если у ее 
единственного "
+"пользователя есть все права на нее."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In general we do not believe it is wrong to develop a program and not "
+"release it. There are occasions when a program is so useful that withholding "
+"it from release is treating humanity badly.  However, most programs are not "
+"that important, so not releasing them is not particularly harmful. Thus, "
+"there is no conflict between the development of private or custom software "
+"and the principles of the free software movement."
+msgstr ""
+"Вообще говоря, мы не думаем, что 
разработать программу и не публиковать ее "
+"дурно. Бывают случаи, когда программа 
настолько полезна, что не публиковать "
+"ее несправедливо по отношению к 
человечеству. Однако большинство программ 
не "
+"настолько важны, так что от того, что их не 
выпустят, особого вреда не будет. "
+"Таким образом, между разработкой программ 
на заказ и принципами движения за "
+"свободное программное обеспечение 
противоречия нет."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Nearly all employment for programmers is in development of custom software; "
+"therefore most programming jobs are, or could be, done in a way compatible "
+"with the free software movement."
+msgstr ""
+"Почти все программисты заняты в 
разработке заказных программ; 
следовательно, "
+"большая часть работы по программированию 
производится или могла бы "
+"производиться совместимым с движением за 
свободное программное обеспечение "
+"образом."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Commercial software"
+msgstr "Коммерческие программы"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Commercial software is software being developed by a business which aims to "
+"make money from the use of the software. &ldquo;Commercial&rdquo; and &ldquo;"
+"proprietary&rdquo; are not the same thing! Most commercial software is <a "
+"href=\"#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, but there is commercial free "
+"software, and there is noncommercial nonfree software."
+msgstr ""
+"Коммерческая программа&nbsp;&mdash; это 
программа, разрабатываемая "
+"предприятием с целью получения прибыли от 
использования этой программы. "
+"&ldquo;Коммерческая&rdquo; и 
&ldquo;несвободная&rdquo;&nbsp;&mdash; не одно "
+"и то же! Большинство коммерческих 
программ&nbsp;&mdash; <a href="
+"\"#ProprietarySoftware\">несвободные</a>, но 
существуют как свободные "
+"коммерческие программы, так и несвободные 
некоммерческие программы."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For example, GNU Ada is developed by a company.  It is always distributed "
+"under the terms of the GNU GPL, and every copy is free software; but its "
+"developers sell support contracts. When their salesmen speak to prospective "
+"customers, sometimes the customers say, &ldquo;We would feel safer with a "
+"commercial compiler.&rdquo; The salesmen reply, &ldquo;GNU Ada <em>is</em> a "
+"commercial compiler; it happens to be free software.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Например, компилятор GNU Ada разрабатывается 
компанией. Он всегда "
+"распространяется на условиях GNU GPL, и 
каждая копия его является свободной "
+"программой; но его разработчики торгуют 
контрактами на поддержку. Когда "
+"продавцы разговаривают с предполагаемыми 
клиентами, клиенты иногда говорят: "
+"&ldquo;Мы чувствовали бы себя увереннее с 
коммерческим компилятором&rdquo;. "
+"Продавцы отвечают: &ldquo;GNU Ada и есть 
коммерческий компилятор; он также "
+"является свободной программой&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For the GNU Project, the emphasis is in the other order: the important thing "
+"is that GNU Ada is free software; whether it is commercial is just a detail. "
+"However, the additional development of GNU Ada that results from its being "
+"commercial is definitely beneficial."
+msgstr ""
+"Для проекта GNU ударения расставляются в 
другом порядке: важно то, что GNU "
+"Ada&nbsp;&mdash; свободная программа; 
коммерческая она или нет&nbsp;&mdash; "
+"второстепенная подробность. Однако 
дополнительное развитие компилятора GNU "
+"Ada благодаря тому, что он является 
коммерческой программой, безусловно, "
+"полезно."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Please help spread the awareness that free commercial software is possible. "
+"You can do this by making an effort not to say &ldquo;commercial&rdquo; when "
+"you mean &ldquo;proprietary.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Пожалуйста, помогайте обществу уяснить, 
что коммерческие программы могут "
+"быть свободными. Вы можете делать это, 
пытаясь не говорить &ldquo;"
+"коммерческая&ldquo;, когда подразумеваете 
&ldquo;несвободная&rdquo;."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве "
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2006, 2007, 2009, 2010, 2011 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешены \n"
+"по всему миру безвозмездно на любом 
носителе при условии, что это \n"
+"уведомление и уведомление об авторских 
правах сохраняются)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"

Index: po/wassenaar.ru.po
===================================================================
RCS file: po/wassenaar.ru.po
diff -N po/wassenaar.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ po/wassenaar.ru.po  13 Mar 2011 08:32:21 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,200 @@
+# Russian translation for http://www.gnu.org/philosophy/wassenaar.html
+# Copyright (C) 1996-1998, 2008, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original page.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011.
+# this translation lacks appropriate review
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wassenaar.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-18 12:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-11 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Wassenaar Arrangement - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Вассенаарские соглашения - проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Wassenaar Arrangement"
+msgstr "Вассенаарские соглашения"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our first information about the new Wassenaar Arrangement came in the form "
+"of a newspaper article, which said that export of encryption software would "
+"be prohibited&mdash;and this seemed to include free software.  So we posted "
+"an announcement seeking people in non-Wassenaar countries to participate in "
+"distribution and development of free software for encryption."
+msgstr ""
+"Первые наши сведения о новых 
Вассенаарских соглашениях поступили из 
статьи в "
+"газете, где говорилось, что экспорт 
криптографических программ будет "
+"запрещен&nbsp;&mdash; включая, по-видимому, 
свободные программы. Поэтому мы "
+"сделали объявление о поиске людей в 
странах, не присоединившихся к "
+"Вассенаарским соглашениям, для участия в 
разработке и распространении "
+"свободных программ для шифрования."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Subsequently the actual text of the new version of Wassenaar Arrangement was "
+"published.  Then we saw that it continues to have an exception that seems to "
+"cover free software.  (They use the term &ldquo;public domain&rdquo;, but "
+"they seem to mean something like free software by that.)  So the problem "
+"seems to have been a false alarm."
+msgstr ""
+"Впоследствии был опубликован 
действительный текст новой версии 
Вассенаарских "
+"соглашений. Тогда мы поняли, что в нем 
по-прежнему есть исключение, по-"
+"видимому, касающееся свободных программ. 
(Они употребляют термин &ldquo;"
+"общественное достояние&rdquo;, но они, 
по-видимому, подразумевают под этим "
+"что-то подобное свободным программам.) 
Таким образом, проблема, кажется, "
+"была ложной тревогой."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the US continues to seek such restrictions, and therefore it makes "
+"sense to continue our preparations, as a precaution in case a future version "
+"of the Wassenaar Arrangement places further restrictions on exportation of "
+"free software."
+msgstr ""
+"Однако США продолжают стремиться к таким 
ограничениям, и поэтому имеет смысл "
+"продолжать наши приготовления как 
предупредительные меры на случай, если в "
+"одной из будущих версий Вассенаарских 
соглашений будут наложены более "
+"жесткие ограничения на экспорт свободных 
программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Here is our interpretation of the text of the latest Wassenaar Arrangement, "
+"as we have seen it.  This has not been checked by a lawyer."
+msgstr ""
+"Вот наше понимание последних 
Вассенаарских соглашений, текст которых мы 
"
+"читали. Юрист это не проверял."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"According to the General Software Notes, entry 2, the agreement does not "
+"cover software which is in &ldquo;the public domain&rdquo;. This is defined "
+"in the definitions as technology or software which has been made available "
+"without restrictions upon its further dissemination.  There is also a "
+"statement that copyright by itself does not deny a program this &ldquo;"
+"public domain&rdquo; status."
+msgstr ""
+"Согласно пункту 2 &ldquo;Замечаний о 
программах общего назначения&rdquo;, "
+"соглашение не касается программ, нах
одящихся в &ldquo;общественном "
+"достоянии&rdquo;. В определении это 
раскрывается как техника или программы, "
+"которые стали доступны без ограничений на 
дальнейшее распространение. Там "
+"есть также утверждение, что 
исключительные авторские права сами по 
себе не "
+"являются основанием для отказа программе 
в статусе такого &ldquo;"
+"общественного достояния&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There are currently discussions about the agreement and it would seem "
+"logical that the definition of &ldquo;public domain&rdquo; is something that "
+"will be clarified at future meetings."
+msgstr ""
+"В настоящее время ведется обсуждение 
договора, и, по-видимому, было бы "
+"логично, если бы определение 
&ldquo;общественного достояния&rdquo; было "
+"одним из аспектов, которые будут 
проясняться на будущих встречах."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finnish officials have stated that <cite>&ldquo;nothing will change as far "
+"as the &ldquo;public domain&rdquo; software and the Dec 3 Wassenaar "
+"Arrangement are concerned.&rdquo;</cite>"
+msgstr ""
+"Представители Финляндии заявили, что 
<cite>&ldquo;в отношении программ в "
+"&ldquo;общественном достоянии&rdquo; по 
сравнению с Вассенаарскими "
+"соглашениями в редакции 3&nbsp;декабря ничто 
не изменится&rdquo;</cite>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In Denmark, we are told, there has been an incident where the Ministry of "
+"Commerce informed an administrator to stop offering the program PGP for "
+"download."
+msgstr ""
+"В Дании, как нам сообщили, был случай, 
когда Министерство торговли известило "
+"администратора, что следует прекратить 
предлагать программу PGP по сети."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Recent news indicate that the Australian government has prohibited the "
+"export of free software for encryption by modifying the Wassenaar list that "
+"related to the definition of software &ldquo;in the public domain.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Последние новости показывают, что 
правительство Австралии запретило экспорт 
"
+"свободных программ для шифрования, 
изменив часть соглашений, которая "
+"относится к определению программ &ldquo;в 
общественном достоянии&rdquo;."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
Пожалуйста, присылайте "
+"отчеты о неработающих ссылках и другие 
поправки или предложения по адресу <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой статьи см. в <a href="
+"\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Руководстве 
по "
+"переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted \n"
+"in any medium without royalty provided this notice is preserved. <br /> \n"
+"(Буквальное копирование и 
распространение всей этой статьи 
разрешено \n"
+"на любом носителе безвозмездно при 
условии, что это \n"
+"уведомление сохраняется.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"<em>Внимание! В подготовке этого перевода 
участвовал только один человек. Вы "
+"можете существенно улучшить перевод, если 
проверите его и расскажете о "
+"найденных ошибках в <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/projects/www-ru";
+"\">русской группе переводов gnu.org</a>.</em>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]