www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/copyleft/po copyleft.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/copyleft/po copyleft.pl.po
Date: Tue, 22 Feb 2011 16:46:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/22 16:46:51

Modified files:
        copyleft/po    : copyleft.pl.po 

Log message:
        updated to en by Daniel Oźminkowski

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/copyleft/po/copyleft.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4

Patches:
Index: copyleft.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/copyleft/po/copyleft.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- copyleft.pl.po      21 Feb 2011 09:25:40 -0000      1.3
+++ copyleft.pl.po      22 Feb 2011 16:46:48 -0000      1.4
@@ -2,32 +2,34 @@
 # Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
-# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: copyleft.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2011-02-21 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-23 13:45+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
-"Language-Team: GNU Polish Translation Team\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-22 09:43-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
 
 # type: Content of: <title>
 #. type: Content of: <title>
 msgid "What is Copyleft? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania (FSF)"
+"Co to jest copyleft? - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania (FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 #. type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft"
-msgstr "GNU, FSF, Fundacja Wolnego Oprogramowania, Linux, Copyleft"
+msgstr "GNU, FSF, Fundacja wolnego oprogramowania, Linux, Copyleft"
 
 # type: Content of: <h2>
 #. type: Content of: <h2>
@@ -41,9 +43,9 @@
 "requiring all modified and extended versions of the program to be free as "
 "well."
 msgstr ""
-"Copyleft to ogólny sposób na nadanie wolności programowi lub innej pracy i 
"
-"nakazanie, by wszystkie jego zmienione i rozszerzone wersje były również "
-"wolne."
+"Copyleft to ogólny sposób na&nbsp;nadanie wolności programowi 
lub&nbsp;innej "
+"pracy i&nbsp;nakazanie, by wszystkie jego zmienione i&nbsp;rozszerzone "
+"wersje były również wolne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -60,15 +62,15 @@
 msgstr ""
 "Najprostszym sposobem nadania programowi statusu wolnego oprogramowania jest "
 "uczynienie go dobrem publicznym, <a href=\"/philosophy/categories."
-"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez praw autorskich.  Pozwala "
-"to innym na dzielenie się programem i&nbsp;własnymi poprawkami, jeśli mają
 "
-"na to ochotę. Ale umożliwia też osobom przeciwnym współpracy 
przekształcenie "
-"programu w&nbsp;oprogramowanie prawnie zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  Mogą go "
-"zmienić, bardzo albo trochę, i&nbsp;rozprowadzać wynik jako produkt 
objęty "
-"restrykcyjną licencją. Ludzie, którzy dostaną program w&nbsp;takiej "
-"zmodyfikowanej postaci nie mają wolności, jaką dał im pierwotny 
autor&nbsp;"
-"&ndash; odebrał ją pośrednik."
+"html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, bez&nbsp;praw autorskich. "
+"Pozwala to innym na&nbsp;dzielenie się programem i&nbsp;własnymi 
poprawkami, "
+"jeśli mają na&nbsp;to ochotę. Ale&nbsp;umożliwia też osobom przeciwnym "
+"współpracy przekształcenie programu w&nbsp;oprogramowanie prawnie "
+"zastrzeżone, <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware"
+"\">proprietary software</a>. Mogą go zmienić, bardzo albo&nbsp;trochę, "
+"i&nbsp;rozprowadzać wynik jako produkt objęty restrykcyjną licencją. 
Ludzie, "
+"którzy dostaną program w&nbsp;takiej zmodyfikowanej postaci nie mają "
+"wolności, jaką dał im pierwotny autor&nbsp;&ndash; odebrał ją 
pośrednik."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -82,15 +84,15 @@
 "pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
 "that every user has freedom."
 msgstr ""
-"W <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem jest "
-"dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
+"W&nbsp;<a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">projekcie GNU</a> naszym celem "
+"jest dać <em>wszystkim</em> użytkownikom swobodę rozpowszechniania i&nbsp;"
 "modyfikowania programów GNU. Gdyby pośrednik mógł ją odebrać, 
moglibyśmy "
-"mieć wielu użytkowników, ale nie mieliby oni wolności. Stąd też, 
zamiast "
-"uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla niego 
&bdquo;"
-"copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że każdy, kto rozpowszechnia "
-"oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub bez nich, musi równocześnie 
przekazać "
-"prawo do jego dalszego kopiowania i&nbsp;zmiany. Copyleft gwarantuje, że "
-"każdy użytkownik ma wolność działań."
+"mieć wielu użytkowników, ale&nbsp;nie mieliby oni wolności. Stąd też, "
+"zamiast uczynić oprogramowanie GNU dobrem publicznym, zastrzegliśmy dla "
+"niego &bdquo;copyleft&rdquo;. Copyleft stwierdza, że&nbsp;każdy, kto "
+"rozpowszechnia oprogramowanie, z&nbsp;poprawkami lub&nbsp;bez nich, musi "
+"równocześnie przekazać prawo do&nbsp;jego dalszego kopiowania 
i&nbsp;zmiany. "
+"Copyleft gwarantuje, że&nbsp;każdy użytkownik ma wolność działań."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -100,9 +102,9 @@
 "such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
 msgstr ""
 "Copyleft stanowi też <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">zachętę</a> 
dla "
-"innych programistów, by dokładali swą pracę do wolnego oprogramowania. 
Tylko "
-"dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak 
kompilator "
-"GNU&nbsp;C++."
+"innych programistów, by dokładali swą pracę do&nbsp;wolnego 
oprogramowania. "
+"Tylko dzięki temu istnieje wiele ważnych wolnych programów, takich jak "
+"kompilator GNU&nbsp;C++."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -115,12 +117,12 @@
 "employer may want to turn the changes into a proprietary software product."
 msgstr ""
 "Copyleft pomaga też programistom, chcącym wnieść <a 
href=\"/projects/help-"
-"wanted.html\">usprawnienia</a> do <a href=\"/philosophy/free-sw.html"
-"\">wolnych programów</a>, daje im na to zezwolenie.  Ludzie ci często "
-"pracują dla firm czy uczelni, które zrobiłyby niemal wszystko by zdobyć "
+"wanted.html\">usprawnienia</a> do&nbsp;<a href=\"/philosophy/free-sw.html"
+"\">wolnych programów</a>, daje im na&nbsp;to zezwolenie.  Ludzie ci często "
+"pracują dla firm czy&nbsp;uczelni, które zrobiłyby niemal wszystko by 
zdobyć "
 "więcej pieniędzy. Czasami programista chciałby przekazać swoje poprawki "
-"społeczności, ale jego pracodawcy woleliby przekształcić je 
w&nbsp;produkt "
-"prawnie zastrzeżony."
+"społeczności, ale&nbsp;jego pracodawcy woleliby przekształcić je w&nbsp;"
+"produkt prawnie zastrzeżony."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -129,9 +131,9 @@
 "improved version except as free software, the employer usually decides to "
 "release it as free software rather than throw it away."
 msgstr ""
-"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że rozpowszechnianie ulepszonej wersji inaczej "
-"niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej decydują 
się "
-"wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
+"Gdy wyjaśniamy pracodawcom, że&nbsp;rozpowszechnianie ulepszonej wersji "
+"inaczej niż jako wolnego oprogramowania jest nielegalne, zwykle raczej "
+"decydują się wydać ją jako wolny program, niż wyrzucić."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -143,12 +145,12 @@
 "unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
 msgstr ""
 "By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
"
-"autorskie do niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, będące 
"
-"prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do używania, "
-"modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu <em>lub "
-"dowolnego programu pochodnego</em>, ale tylko wtedy gdy warunki "
-"rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod i&nbsp;"
-"przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
+"autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
+"będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
+"używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"<em>lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego</em>, ale&nbsp;tylko wtedy gdy "
+"warunki rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod "
+"i&nbsp;przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -158,10 +160,10 @@
 "the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
 msgstr ""
 "Konstruktorzy oprogramowania prawnie zastrzeżonego wykorzystują system praw 
"
-"autorskich do odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw autorskich, 
"
-"bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego też odwróciliśmy nazwę, 
zmieniając "
-"&bdquo;copyright&rdquo; na &bdquo;copyleft&rdquo;\n"
-"[co można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
+"autorskich do&nbsp;odebrania wolności użytkownikom, my używamy praw "
+"autorskich, bym im tę wolnośc zagwarantować. Dlatego&nbsp;też 
odwróciliśmy "
+"nazwę, zmieniając &bdquo;copyright&rdquo; na&nbsp;&bdquo;copyleft&rdquo; 
[co "
+"można rozumieć jako &bdquo;lewo autorskie&rdquo; zamiast &bdquo;prawo "
 "autorskie&rdquo;]."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -174,12 +176,12 @@
 "of &ldquo;right&rdquo;."
 msgstr ""
 "By poddać program działaniu copyleft, najpierw zastrzegamy copyright, prawa 
"
-"autorskie do niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, będące 
"
-"prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do używania, "
-"modyfikowania i rozpowszechniania kodu naszego programu lub dowolnego "
-"programu pochodnego, ale tylko wtedy gdy warunki rozpowszechniania pozostaną 
"
-"niezmienione. W ten sposób, kod i przekazane wolności stają się prawnie "
-"nierozdzielne."
+"autorskie do&nbsp;niego. Następnie dokładamy warunki rozpowszechniania, "
+"będące prawnym środkiem, dzięki któremu dajemy każdemu prawo do&nbsp;"
+"używania, modyfikowania i&nbsp;rozpowszechniania kodu naszego programu "
+"lub&nbsp;dowolnego programu pochodnego, ale&nbsp;tylko wtedy gdy warunki "
+"rozpowszechniania pozostaną niezmienione. W&nbsp;ten sposób, kod i&nbsp;"
+"przekazane wolności stają się prawnie nierozdzielne."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -201,22 +203,13 @@
 "gpl.html\">GNU General Public License (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
"
 "href=\"/copyleft/gpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/gpl.texi"
 "\">Texinfo</a>). GNU General Public License często zwana jest krótko GNU "
-"GPL. Dysponujemy też stroną z&nbsp;odpowiedziami na <a 
href=\"/copyleft/gpl-"
-"faq.html\">Często zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też poczytać 
"
-"o&nbsp;tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF pobiera od "
-"współpracowników deklaracje przeniesienia praw autorskich</a>."
+"GPL. Dysponujemy też stroną z&nbsp;odpowiedziami na&nbsp;<a 
href=\"/copyleft/"
+"gpl-faq.html\">Często zadawane pytania</a> o&nbsp;GNU GPL. Można też "
+"poczytać o&nbsp;tym, <a href=\"/copyleft/why-assign.html\">dlaczego FSF "
+"pobiera od&nbsp;współpracowników deklaracje przeniesienia praw 
autorskich</"
+"a>."
 
-# type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
-#| "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
-#| "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-#| "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
-#| "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
-#| "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
-#| "GPL for your next library</cite></a>."
 msgid ""
 "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU "
 "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
@@ -226,12 +219,12 @@
 "why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser GPL for your next "
 "library</cite></a>."
 msgstr ""
-"Odmienną postać copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
-"General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href=\"/"
-"copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/lesser.texi"
-"\">Texinfo</a>), stosuje się do kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek GNU. "
-"Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się w&nbsp;artykule <a 
href=\"/"
-"philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniście zastosować "
+"Odmienną postać copyleft, <a href=\"/licenses/lgpl.html\">GNU Lesser 
General "
+"Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/licenses/lgpl.texi"
+"\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie wszystkich) bibliotek "
+"GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się w&nbsp;artykule <a 
href="
+"\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie powinniście zastosować 
"
 "Lesser GPL dla swej kolejnej biblioteki</cite></a>."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -247,10 +240,10 @@
 "Licencja Wolnej Dokumentacji GNU, <a href=\"/copyleft/fdl.html\">GNU Free "
 "Documentation License (FDL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a href=\"/"
 "copyleft/fdl.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/fdl.texi"
-"\">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą do stosowania dla "
-"podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma na celu zapewnienie "
+"\">Texinfo)</a> jest formą copyleft przewidzianą do&nbsp;stosowania dla "
+"podręczników, książek i&nbsp;innych dokumentów. Ma na&nbsp;celu 
zapewnienie "
 "każdemu faktycznej wolności ich kopiowania i&nbsp;rozpowszechniania, ze "
-"zmianami bądź bez nich, komercyjnie lub niekomercyjnie."
+"zmianami bądź&nbsp;bez nich, komercyjnie lub&nbsp;niekomercyjnie."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -258,7 +251,7 @@
 "The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
 "code distribution."
 msgstr ""
-"Odpowiednia licencja zawarta jest w wielu podręcznikach i w każdej "
+"Odpowiednia licencja zawarta jest w&nbsp;wielu podręcznikach i&nbsp;w 
każdej "
 "dystrybucji kodu źródłowego projektu GNU."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -270,10 +263,11 @@
 "add notices in the source files that refer properly to the license."
 msgstr ""
 "Wszystkie te licencje zostały zaprojektowana tak, byście łatwo mogli "
-"zastosować je do swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami praw "
-"autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji, po prostu 
"
-"dołączcie kopię odpowiedniej licencji do swojej pracy i dodajcie w plikach 
"
-"źródłowych poprawnie sformułowane odwołania do niej."
+"zastosować je do&nbsp;swoich własnych prac, jeśli jesteście posiadaczami "
+"praw autorskich. Nie musicie w&nbsp;tym celu zmieniać treści licencji, "
+"po&nbsp;prostu dołączcie kopię odpowiedniej licencji do&nbsp;swojej pracy "
+"i&nbsp;dodajcie w&nbsp;plikach źródłowych poprawnie sformułowane 
odwołania "
+"do&nbsp;niej."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -287,13 +281,13 @@
 "version 3, making the compatibility automatic."
 msgstr ""
 "Stosowanie jednakowych warunków rozpowszechniania dla wielu różnych "
-"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. Ponieważ "
-"wszystkie one wydane są na tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
-"zastanawiania się, czy te warunki są zgodne ze sobą. Lesser GPL, wersja 
2., "
-"pozwala na zmianę warunków rozpowszechniania na zwykłą GPL, tak że 
można "
-"kopiować kod do innego programu wydanego na GPL. Wersja 3. Lesser GPL "
-"została utworzona jako wyjątek dodany do licencji GPL w wersji 3. co "
-"sprawia, że kompatybilność jest automatyczna."
+"programów ułatwia kopiowanie kodu między różnymi programami. 
Ponieważ&nbsp;"
+"wszystkie one wydane są na&nbsp;tych samych warunkach, nie ma potrzeby "
+"zastanawiania się, czy&nbsp;te warunki są zgodne ze sobą. Lesser GPL, 
wersja "
+"2., pozwala na&nbsp;zmianę warunków rozpowszechniania na&nbsp;zwykłą GPL, 
"
+"tak że&nbsp;można kopiować kod do&nbsp;innego programu wydanego 
na&nbsp;GPL. "
+"Wersja 3. Lesser GPL została utworzona jako wyjątek dodany do&nbsp;licencji 
"
+"GPL w&nbsp;wersji 3. co sprawia, że&nbsp;kompatybilność jest automatyczna."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -304,12 +298,12 @@
 "license you choose.  Each is an integral whole, and partial copies are not "
 "permitted."
 msgstr ""
-"Jeśli chcielibyście wydać program na zasadach copyleft, wykorzystując GNU 
"
-"GPL lub GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a href=\"/copyleft/"
-"gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy o&nbsp;"
-"zwrócenie uwagi na to, że jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, to musi być 
użyty "
-"pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością i&nbsp;kopie 
częściowe "
-"nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL."
+"Jeśli chcielibyście wydać program na&nbsp;zasadach copyleft, wykorzystują
c "
+"GNU GPL lub&nbsp;GNU LGPL, prosimy o&nbsp;zapoznanie się z&nbsp;<a href=\"/"
+"copyleft/gpl-howto.html\">instrukcjami, jak stosować GPL</a>. Prosimy 
o&nbsp;"
+"zwrócenie uwagi na&nbsp;to, że&nbsp;jeśli korzysta się z&nbsp;GPL, to 
musi "
+"być użyty pełny tekst tej licencji. Jest integralną całością 
i&nbsp;kopie "
+"częściowe nie są dozwolone. Podobnie jest w&nbsp;przypadku LGPL."
 
 # type: Content of: <p>
 #. type: Content of: <p>
@@ -319,11 +313,12 @@
 "text, and the <a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">GFDL instructions page</"
 "a>.  Again, partial copies are not permitted."
 msgstr ""
-"Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na zasadach copyleft, wykorzystując 
GNU "
-"FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami na <a href=\"/copyleft/fdl."
-"html#SEC4\">końcu tekstu tej licencji</a> oraz ze <a href=\"/copyleft/fdl-"
-"howto.html\">stroną o&nbsp;stosowaniu GFDL</a>. Tak jak w&nbsp;przypadku GNU 
"
-"GPL, musi byc użyta całość licencji, częściowe kopie nie są dozwolone."
+"Jeśli chcielibyście wydać podręcznik na&nbsp;zasadach copyleft, "
+"wykorzystując GNU FDL, prosimy zapoznanie się z&nbsp;instrukcjami 
na&nbsp;<a "
+"href=\"/copyleft/fdl.html#SEC4\">końcu tekstu tej licencji</a> oraz&nbsp;ze "
+"<a href=\"/copyleft/fdl-howto.html\">stroną o&nbsp;stosowaniu GFDL</a>. Tak "
+"jak w&nbsp;przypadku GNU GPL, musi byc użyta całość licencji, częściowe 
"
+"kopie nie są dozwolone."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -331,46 +326,24 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr " "
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
 "ways to contact</a> the FSF."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
+"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF."
 
-# type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send broken links and other corrections or suggestions to <a href="
 "\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub 
"
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -379,12 +352,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #. type: Content of: <div><p>
@@ -402,9 +375,9 @@
 "medium, provided this notice is preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -412,7 +385,7 @@
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
 "Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, Daniel "
-"Oźminkowski 2010."
+"Oźminkowski 2010; poprawki: Jan Owoc 2011."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -424,3 +397,36 @@
 #. type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Tłumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "An alternate form of copyleft, the <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU "
+#~ "Lesser General Public License (LGPL) (available in HTML</a>, <a href=\"/"
+#~ "copyleft/lesser.txt\">text</a>, and <a href=\"/copyleft/lesser.texi"
+#~ "\">Texinfo</a> format), applies to a few (but not all) GNU libraries. To "
+#~ "learn more about properly using the LGPL, please read the article <a href="
+#~ "\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Why you shouldn't use the Lesser "
+#~ "GPL for your next library</cite></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Odmienną postać copyleft, <a href=\"/copyleft/lesser.html\">GNU Lesser "
+#~ "General Public License (LGPL) (dostępna w&nbsp;formacie HTML</a>, <a 
href="
+#~ "\"/copyleft/lesser.txt\">tekstowym</a> i&nbsp;<a href=\"/copyleft/lesser."
+#~ "texi\">Texinfo</a>), stosuje się do&nbsp;kilku (lecz nie wszystkich) "
+#~ "bibliotek GNU. Jak właściwie używać LGPL można dowiedzieć się 
w&nbsp;"
+#~ "artykule <a href=\"/philosophy/why-not-lgpl.html\"><cite>Dlaczego nie "
+#~ "powinniście zastosować Lesser GPL dla swej kolejnej 
biblioteki</cite></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#~ msgid ""
+#~ "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#~ "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#~ "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#~ "\"><em>address@hidden</em></a>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+#~ "\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+#~ "contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. "
+#~ "<br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
"
+#~ "(lub propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+#~ "address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]