[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft-old.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft-old.pl.po |
Date: |
Fri, 18 Feb 2011 21:18:57 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/18 21:18:57
Added files:
philosophy/po : microsoft-old.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on existing html translation by Marcin Migala and Wojciech
Kotwica.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-old.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft-old.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-old.pl.po
diff -N microsoft-old.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-old.pl.po 18 Feb 2011 21:18:53 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,215 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-old.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Marcin Migala 2003.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden> 2003, 2006.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft-old.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-26 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:15-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"There is an <a href=\"/philosophy/microsoft.html\"> updated version</a> of "
+"this article."
+msgstr ""
+"Istnieje <a href=\"/philosophy/microsoft.html\">zaktualizowana wersja</a> "
+"tego artykuÅu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a campaign to boycott Microsoft. This feeling has "
+"intensified since Microsoft expressed active hostility towards free software."
+msgstr ""
+"Wiele osób uważa Microsoft za diabelskie zagrożenie przemysÅu "
+"oprogramowania. Prowadzi siÄ nawet kampaniÄ bojkotu Microsoftu. Odczucia te
"
+"nasiliÅy siÄ od chwili, gdy Microsoft jasno okazaÅ czynnÄ
wrogoÅÄ
wobec "
+"wolnego oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that is bad for software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom."
+msgstr ""
+"W ruchu na rzecz wolnego oprogramowania nasz punkt widzenia jest "
+"inny. Zdajemy sobie sprawÄ, że Microsoft robi rzeczy, które sÄ
zÅe
dla "
+"użytkowników oprogramowania: zastrzega <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">wÅasnoÅÄ</a> oprogramowania, odmawiajÄ
c "
+"użytkownikom należnej im wolnoÅci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft is not alone in this; almost all software companies do the "
+"same thing to the users. If other companies manage to dominate fewer users "
+"than Microsoft, that is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Jednak Microsoft nie jest w tym odosobniony. Tak samo postÄpujÄ
"
+"z użytkownikami niemal wszystkie firmy wydajÄ
ce programy. JeÅli inne "
+"firmy zdoÅaÅy podporzÄ
dkowaÄ sobie mniejszÄ
liczbÄ użytkowników niż "
+"Microsoft, to bynajmniej nie dlatego, że nie próbowaÅy i nie "
+"próbujÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">dividing users and taking away their "
+"freedom</a>. When criticizing Microsoft, we must not exonerate the other "
+"companies that also make proprietary software. At the FSF, we don't run any "
+"proprietary software—not from Microsoft or anyone else."
+msgstr ""
+"Nie chodzi tu o to, żeby usprawiedliwiaÄ Microsoft. Chodzi raczej o to,
żeby "
+"przypomnieÄ, że w przemyÅle oprogramowania opartym na <a
href="
+"\"/philosophy/shouldbefree.html\">wprowadzaniu podziaÅów wÅród
użytkowników "
+"i odbieraniu im wolnoÅci</a> przypadek Microsoftu jest naturalnÄ
drogÄ
"
+"rozwoju. Kiedy krytykujemy Microsoft, to nie wolno nam uwalniaÄ od "
+"zarzutów pozostaÅych firm, które także zastrzegajÄ
sobie wÅasnoÅÄ "
+"oprogramowania. W FSF nie uruchamiamy żadnego oprogramowania "
+"zastrzeżonego – ani wydanego przez Microsoft, ani przez
"
+"kogokolwiek innego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the “Halloween documents”, released at the end of October "
+"1998, Microsoft executives stated an intention to use various methods to "
+"obstruct the development of free software: specifically, designing secret "
+"protocols and file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"W „dokumentach Haloween”, opublikowanych pod koniec "
+"października 1998 roku, wÅadze Microsoftu wyraziÅy zamiar użycia
różnych "
+"metod w celu zahamowania rozwoju wolnego oprogramowania: zwÅaszcza "
+"projektowania tajnych protokoÅów i formatów plików oraz "
+"patentowania algorytmów i istotnych cech oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies are nothing new: Microsoft, and many other "
+"software companies, have been doing them for years now. In the past, "
+"probably, their motivation was to attack each other; now, it seems, we are "
+"among the intended targets. But that change in motivation has no practical "
+"consequence, because secret conventions and software patents obstruct "
+"everyone, regardless of the “intended target”."
+msgstr ""
+"Taka polityka piÄtrzenia trudnoÅci to nic nowego: Microsoft i wiele "
+"innych firm tworzÄ
cych oprogramowanie uprawia jÄ
od lat.
Prawdopodobnie "
+"w przeszÅoÅci ich motywem byÅa wzajemna walka, dziÅ wyglÄ
da
na to, "
+"że wÅród zamierzonych celów ataku jesteÅmy i my. Jednak "
+"zmiana motywów nie ma skutków praktycznych, ponieważ tajne konwencje "
+"i patenty na oprogramowanie przeszkadzajÄ
wszystkim, bez "
+"wzglÄdu na „zamierzony cel”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Secrecy and patents do threaten free software. They have obstructed us "
+"greatly in the past, and we must expect they will do so even more in the "
+"future. But this is no different from what was going to happen even if "
+"Microsoft had never noticed us. The only real significance of the “"
+"Halloween documents” is that Microsoft seems to think that the <a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux system</a> has the potential for great "
+"success."
+msgstr ""
+"TajnoÅÄ i patenty zagrażajÄ
wolnemu oprogramowaniu. Dawniej
stwarzaÅy "
+"ogromne przeszkody, a musimy siÄ spodziewaÄ,
że w przyszÅoÅci "
+"bÄdÄ
stwarzaÄ jeszcze wiÄksze. Scenariusz taki wcale nie różni siÄ
od "
+"tego, co by siÄ dziaÅo, nawet gdyby Microsoft nigdy nas nie dostrzegÅ. "
+"Jedyna faktycznie znaczÄ
ca rzecz, jaka wynika z „Dokumentów "
+"Haloween” to to, że jak siÄ zdaje, Microsoft sÄ
dzi, iż <a
href=\"/"
+"gnu/linux-and-gnu.html\">system GNU/Linux</a> ma w sobie potencjaÅ, "
+"żeby odnieÅÄ wielki sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thank you, Microsoft, and please get out of the way."
+msgstr "DziÄkujemy ci, Microsoft, i prosimy: ustÄ
p z drogi."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Marcin Migala 2003; poprawki: Wojciech Kotwica 2003, 2006, Jan "
+"Owoc 20011, Daniel Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po microsoft-old.pl.po,
Jan Owoc <=