[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po gpl-american-dream.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po gpl-american-dream.pl.po |
Date: |
Fri, 18 Feb 2011 21:33:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 11/02/18 21:33:17
Added files:
philosophy/po : gpl-american-dream.pl.po
Log message:
new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
based on existing html translation by Piotr PodobiÅski.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gpl-american-dream.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-dream.pl.po
diff -N gpl-american-dream.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-dream.pl.po 18 Feb 2011 21:33:08 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Piotr PodobiÅski 2004.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU GPL i \"amerykaÅskie marzenie\" - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Dream"
+msgstr "GNU GPL i „amerykaÅskie marzenie”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+msgstr "<strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
+"was taught that our country was the “land of opportunity”. My "
+"teachers told me that my country was special, because anyone with a good "
+"idea and a drive to do good work could make a living, and be successful "
+"too. They called it the “American Dream”."
+msgstr ""
+"Gdy chodziÅem do szkoÅy podstawowej, tutaj, w Stanach "
+"Zjednoczonych Ameryki, uczono mnie, że nasze paÅstwo to „kraina "
+"możliwoÅci”. Moi nauczyciele mówili, że mój kraj jest wyjÄ
tkowy, "
+"ponieważ każdy z dobrym pomysÅem i z zapaÅem do "
+"pracy, może zarobiÄ na życie, a przy tym osiÄ
gnÄ
Ä sukces.
Nazywali "
+"to „amerykaÅskim marzeniem” [<em>American Dream</em> przyp. "
+"tÅum.]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What was the cornerstone to the “American Dream”? It was "
+"equality—everyone had the same chance in our society to choose their "
+"own way. I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
+"successful."
+msgstr ""
+"Co byÅo fundamentem „amerykaÅskiego marzenia”? RównoÅÄ "
+"– każdy w naszym spoÅeczeÅstwie miaÅ równe szanse na "
+"wybranie swojej wÅasnej drogi. MogÅem wedÅug upodobania wybraÄ sobie "
+"karierÄ, a jeÅlibym ciÄżko pracowaÅ, osiÄ
gnÄ
Åbym w niej
sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It turned out that I had some talent for working with computers—in "
+"particular, computer software. Indoctrinated with the “American "
+"Dream”, I learned as much as I could about computer software. I "
+"wanted my chance at success."
+msgstr ""
+"Jak siÄ okazaÅo, wykazywaÅem niejaki talent w pracy
z komputerami; "
+"w szczególnoÅci z oprogramowaniem. Wierny doktrynie „"
+"amerykaÅskiego snu”, uczyÅem siÄ o oprogramowaniu komputerowym "
+"tak dużo jak tylko siÄ daÅo. PragnÄ
Åem swojej szansy na sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the "
+"field of computer software were equal. By the time I entered the field, "
+"large companies like Microsoft tended to control much of the technology. "
+"And, that technology was available to me under licensing agreements that "
+"forbid me to study and learn from it. I was completely prohibited from "
+"viewing the program source code of the software."
+msgstr ""
+"Szybko jednak odkryÅem, że czÄsto nie wszyscy zawodnicy w "
+"dyscyplinie oprogramowania komputerowego byli równi. W czasie gdy "
+"doÅÄ
czaÅem do gry, wielkie firmy, takie jak Microsoft, zmierzaÅy "
+"do objÄcia kontroli nad wiÄkszoÅciÄ
technologii. Technologii, "
+"do której mogÅem mieÄ dostÄp na podstawie umów licencyjnych,
które "
+"zabraniaÅy mi jej badania i uczenia siÄ z niej. WglÄ
d w kod
"
+"źródÅowy oprogramowania byÅ caÅkowicie zakazany."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I found out, too, that those with lots of money could negotiate different "
+"licenses. If they paid enough, they could get permission to study and learn "
+"from the source code. Typically, such licenses cost many thousands of "
+"dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck."
+msgstr ""
+"OdkryÅem również, że ci którzy majÄ
dużo pieniÄdzy, mogÄ
wynegocjowaÄ "
+"inne licencje. JeÅli zapÅacili wystarczajÄ
cÄ
sumÄ, mogli uzyskaÄ
zezwolenie "
+"na analizowanie i uczenie siÄ z kodu źródÅowego.
Zazwyczaj, "
+"takie licencje kosztujÄ
tysiÄ
ce dolarów, w zwiÄ
zku z czym,
bÄdÄ
c "
+"mÅodym i stosunkowo biednym, miaÅem pecha."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After spending my early years in the software business a bit downtrodden by "
+"my inability to learn more, I eventually discovered another body of software "
+"that did allow me to study and learn. This software was released under a "
+"license called the GNU General Public License (GNU GPL). Instead of "
+"restricting my freedom to study and learn from it, this license was "
+"specifically designed to allow me to learn. The license ensured that no "
+"matter what happened to the public versions of the software, I'd always be "
+"able to study its source code."
+msgstr ""
+"Pierwsze lata spÄdzone w przemyÅle oprogramowania, byÅy dla mnie, ze "
+"wzglÄdu na niemożnoÅÄ dalszej nauki, odrobinÄ przytÅaczajÄ
ce.
NadszedÅ "
+"jednak moment, gdy odkryÅem inny typ oprogramowania, w oparciu "
+"o które w koÅcu mogÅem studiowaÄ i uczyÄ siÄ
z niego. To "
+"oprogramowanie byÅo udostÄpniane w oparciu o licencjÄ zwanÄ
"
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL). Ta licencja ta, zamiast "
+"ograniczaÄ mojÄ
swobodÄ badania oprogramowania i uczenia siÄ z "
+"niego, zostaÅa zaprojektowana specjalnie po to, bym mógÅ to robiÄ.
Daje "
+"pewnoÅÄ, że niezależnie od tego, co bÄdzie siÄ dziaÅo
z "
+"publicznymi wersjami programu, zawsze bÄdÄ mógÅ badaÄ jego kod
źródÅowy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly built my career around this software. I got lots of work "
+"configuring, installing, administering, and teaching about that software. "
+"Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my "
+"business, because I would always be able to learn easily about new "
+"innovations as soon as they were made. This gave me a unique ability to "
+"innovate myself. I could innovate quickly, and impress my employers. I was "
+"even able to start my own consulting business. My own business! The "
+"pinnacle of the American Dream!"
+msgstr ""
+"W oparciu o to oprogramowanie, szybko zaczÄ
Åem rozwijaÄ swojÄ
karierÄ. "
+"MiaÅem mnóstwo pracy konfigurujÄ
c, instalujÄ
c, administrujÄ
c i uczÄ
c "
+"na temat tego oprogramowania. DziÄki GNU GPL, zawsze miaÅem pewnoÅÄ,
"
+"że mogÄ pozostaÄ konkurencyjny w swej specjalizacji, gdyż
zawsze "
+"bÄdÄ miaÅ możliwoÅÄ szybko uczyÄ siÄ na temat pojawiajÄ
cych
siÄ "
+"innowacji, natychmiast po ich pojawieniu siÄ. DziÄki temu miaÅem "
+"unikalnÄ
szansÄ, by ciÄ
gle siÄ udoskonalaÄ. MogÅem bÅyskawicznie
wprowadzaÄ "
+"innowacje, imponujÄ
c tym moim pracodawcom. MogÅem nawet zaÅożyÄ swojÄ
wÅasnÄ
"
+"firmÄ konsultingowÄ
. MojÄ
wÅasnÄ
firmÄ! Urzeczywistnienie „"
+"amerykaÅskiego marzenia”!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft "
+"hinted that the GNU GPL contradicted the American Way."
+msgstr ""
+"Jakież zatem byÅo moje zaskoczenie, gdy w ubiegÅym tygodniu, "
+"wiceprezes Microsoftu zasugerowaÅ, że GNU GPL stoi
w sprzecznoÅci "
+"z „amerykaÅskim marzeniem”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological "
+"innovators, programmers, and software users are given equal footing. Each "
+"high school student, independent contractor, small business, and large "
+"corporation are given an equal chance to innovate. We all start the race "
+"from the same point. Those people with deep understanding of the software "
+"and an ability to make it work well for others are most likely to succeed, "
+"and they do succeed."
+msgstr ""
+"GNU GPL jest stworzona wÅaÅnie po to, by zapewniÄ każdemu wynalazcy,
"
+"programiÅcie, czy użytkownikowi oprogramowania równe szanse. Każdy "
+"uczeÅ, niezależny kontrahent, maÅa firma, czy wielka korporacja, majÄ
"
+"równe szanse by wprowadzaÄ innowacje. Wszyscy zaczynamy wyÅcig z tej "
+"samej pozycji. Ludzie dogÅÄbnie rozumiejÄ
cy oprogramowanie i potrafiÄ
cy "
+"sprawiÄ, by dobrze sÅużyÅo innym, majÄ
najwiÄksze szanse na osiÄ
gniÄcie "
+"sukcesu i sukces ten osiÄ
gajÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned "
+"it in grade school. I hope that we won't let Microsoft and others change "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Taka jest wÅaÅnie istota „amerykaÅskiego marzenia”;
przynajmniej "
+"tak mnie nauczono w szkole podstawowej. Mam nadziejÄ, że nie "
+"pozwolimy, by Microsoft, lub ktokolwiek inny zmieniaÅ tÄ definicjÄ."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie i "
+"dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: Piotr PodobiÅski 2004, poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
+"Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po gpl-american-dream.pl.po,
Jan Owoc <=