www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-dream.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po gpl-american-dream.pl.po
Date: Fri, 18 Feb 2011 21:33:17 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/02/18 21:33:17

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-dream.pl.po 

Log message:
        new Polish translation in gettext format by Daniel Oźminkowski,
        based on existing html translation by Piotr Podobiński.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-dream.pl.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-dream.pl.po
diff -N gpl-american-dream.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-dream.pl.po    18 Feb 2011 21:33:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,248 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/gpl-american-dream.html
+# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Piotr Podobiński 2004.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2011.
+# Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-18 14:30-0600\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <jsowoc AT gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU GPL i&nbsp;\"amerykańskie marzenie\" - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Dream"
+msgstr "GNU GPL i&nbsp;&bdquo;amerykańskie marzenie&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+msgstr "<strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
+"was taught that our country was the &ldquo;land of opportunity&rdquo;.  My "
+"teachers told me that my country was special, because anyone with a good "
+"idea and a drive to do good work could make a living, and be successful "
+"too.  They called it the &ldquo;American Dream&rdquo;."
+msgstr ""
+"Gdy chodziłem do&nbsp;szkoły podstawowej, tutaj, w&nbsp;Stanach "
+"Zjednoczonych Ameryki, uczono mnie, że&nbsp;nasze państwo to &bdquo;kraina "
+"możliwości&rdquo;. Moi nauczyciele mówili, że&nbsp;mój kraj jest wyją
tkowy, "
+"ponieważ&nbsp;każdy z&nbsp;dobrym pomysłem i&nbsp;z&nbsp;zapałem do&nbsp;"
+"pracy, może zarobić na&nbsp;życie, a&nbsp;przy tym osiągnąć sukces. 
Nazywali "
+"to &bdquo;amerykańskim marzeniem&rdquo; [<em>American Dream</em> przyp. "
+"tłum.]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What was the cornerstone to the &ldquo;American Dream&rdquo;? It was "
+"equality&mdash;everyone had the same chance in our society to choose their "
+"own way.  I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
+"successful."
+msgstr ""
+"Co było fundamentem &bdquo;amerykańskiego marzenia&rdquo;? Równość&nbsp;"
+"&ndash; każdy w&nbsp;naszym społeczeństwie miał równe szanse na&nbsp;"
+"wybranie swojej własnej drogi. Mogłem według upodobania wybrać sobie "
+"karierę, a&nbsp;jeślibym ciężko pracował, osiągnąłbym w&nbsp;niej 
sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in "
+"particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American "
+"Dream&rdquo;, I learned as much as I could about computer software.  I "
+"wanted my chance at success."
+msgstr ""
+"Jak się okazało, wykazywałem niejaki talent w&nbsp;pracy 
z&nbsp;komputerami; "
+"w&nbsp;szczególności z&nbsp;oprogramowaniem. Wierny doktrynie &bdquo;"
+"amerykańskiego snu&rdquo;, uczyłem się o&nbsp;oprogramowaniu komputerowym "
+"tak dużo jak tylko się dało. Pragnąłem swojej szansy na&nbsp;sukces."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the "
+"field of computer software were equal.  By the time I entered the field, "
+"large companies like Microsoft tended to control much of the technology.  "
+"And, that technology was available to me under licensing agreements that "
+"forbid me to study and learn from it.  I was completely prohibited from "
+"viewing the program source code of the software."
+msgstr ""
+"Szybko jednak&nbsp;odkryłem, że&nbsp;często nie wszyscy zawodnicy w&nbsp;"
+"dyscyplinie oprogramowania komputerowego byli równi. W&nbsp;czasie gdy "
+"dołączałem do&nbsp;gry, wielkie firmy, takie jak Microsoft, zmierzały "
+"do&nbsp;objęcia kontroli nad&nbsp;większością technologii. Technologii, "
+"do&nbsp;której mogłem mieć dostęp na&nbsp;podstawie umów licencyjnych, 
które "
+"zabraniały mi jej badania i&nbsp;uczenia się z&nbsp;niej. Wgląd w&nbsp;kod 
"
+"źródłowy oprogramowania był całkowicie zakazany."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I found out, too, that those with lots of money could negotiate different "
+"licenses.  If they paid enough, they could get permission to study and learn "
+"from the source code.  Typically, such licenses cost many thousands of "
+"dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck."
+msgstr ""
+"Odkryłem również, że&nbsp;ci którzy mają dużo pieniędzy, mogą 
wynegocjować "
+"inne licencje. Jeśli zapłacili wystarczającą sumę, mogli uzyskać 
zezwolenie "
+"na&nbsp;analizowanie i&nbsp;uczenie się z&nbsp;kodu źródłowego. 
Zazwyczaj, "
+"takie licencje kosztują tysiące dolarów, w&nbsp;związku z&nbsp;czym, 
będąc "
+"młodym i&nbsp;stosunkowo biednym, miałem pecha."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After spending my early years in the software business a bit downtrodden by "
+"my inability to learn more, I eventually discovered another body of software "
+"that did allow me to study and learn.  This software was released under a "
+"license called the GNU General Public License (GNU GPL).  Instead of "
+"restricting my freedom to study and learn from it, this license was "
+"specifically designed to allow me to learn.  The license ensured that no "
+"matter what happened to the public versions of the software, I'd always be "
+"able to study its source code."
+msgstr ""
+"Pierwsze lata spędzone w&nbsp;przemyśle oprogramowania, były dla mnie, ze "
+"względu na&nbsp;niemożność dalszej nauki, odrobinę przytłaczające. 
Nadszedł "
+"jednak&nbsp;moment, gdy odkryłem inny typ oprogramowania, w&nbsp;oparciu "
+"o&nbsp;które w&nbsp;końcu mogłem studiować i&nbsp;uczyć się 
z&nbsp;niego. To "
+"oprogramowanie było udostępniane w&nbsp;oparciu o&nbsp;licencję zwaną "
+"Powszechna Licencja Publiczna GNU (GNU GPL). Ta licencja ta, zamiast "
+"ograniczać moją swobodę badania oprogramowania i&nbsp;uczenia się z&nbsp;"
+"niego, została zaprojektowana specjalnie po&nbsp;to, bym mógł to robić. 
Daje "
+"pewność, że&nbsp;niezależnie od&nbsp;tego, co będzie się działo 
z&nbsp;"
+"publicznymi wersjami programu, zawsze będę mógł badać jego kod 
źródłowy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly built my career around this software.  I got lots of work "
+"configuring, installing, administering, and teaching about that software.  "
+"Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my "
+"business, because I would always be able to learn easily about new "
+"innovations as soon as they were made.  This gave me a unique ability to "
+"innovate myself.  I could innovate quickly, and impress my employers.  I was "
+"even able to start my own consulting business.  My own business! The "
+"pinnacle of the American Dream!"
+msgstr ""
+"W&nbsp;oparciu o to oprogramowanie, szybko zacząłem rozwijać swoją 
karierę. "
+"Miałem mnóstwo pracy konfigurując, instalując, administrując i&nbsp;uczą
c "
+"na&nbsp;temat tego oprogramowania. Dzięki GNU GPL, zawsze miałem pewność, 
"
+"że&nbsp;mogę pozostać konkurencyjny w&nbsp;swej specjalizacji, gdyż 
zawsze "
+"będę miał możliwość szybko uczyć się na&nbsp;temat pojawiających 
się "
+"innowacji, natychmiast po&nbsp;ich pojawieniu się. Dzięki temu miałem "
+"unikalną szansę, by ciągle się udoskonalać. Mogłem błyskawicznie 
wprowadzać "
+"innowacje, imponując tym moim pracodawcom. Mogłem nawet założyć swoją 
własną "
+"firmę konsultingową. Moją własną firmę! Urzeczywistnienie &bdquo;"
+"amerykańskiego marzenia&rdquo;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft "
+"hinted that the GNU GPL contradicted the American Way."
+msgstr ""
+"Jakież zatem&nbsp;było moje zaskoczenie, gdy w&nbsp;ubiegłym tygodniu, "
+"wiceprezes Microsoftu zasugerował, że&nbsp;GNU GPL stoi 
w&nbsp;sprzeczności "
+"z&nbsp;&bdquo;amerykańskim marzeniem&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological "
+"innovators, programmers, and software users are given equal footing.  Each "
+"high school student, independent contractor, small business, and large "
+"corporation are given an equal chance to innovate.  We all start the race "
+"from the same point.  Those people with deep understanding of the software "
+"and an ability to make it work well for others are most likely to succeed, "
+"and they do succeed."
+msgstr ""
+"GNU GPL jest stworzona właśnie po&nbsp;to, by zapewnić każdemu wynalazcy, 
"
+"programiście, czy&nbsp;użytkownikowi oprogramowania równe szanse. Każdy "
+"uczeń, niezależny kontrahent, mała firma, czy&nbsp;wielka korporacja, mają
 "
+"równe szanse by wprowadzać innowacje. Wszyscy zaczynamy wyścig z&nbsp;tej "
+"samej pozycji. Ludzie dogłębnie rozumiejący oprogramowanie i&nbsp;potrafią
cy "
+"sprawić, by dobrze służyło innym, mają największe szanse na&nbsp;osią
gnięcie "
+"sukcesu i&nbsp;sukces ten osiągają."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned "
+"it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Taka jest właśnie istota &bdquo;amerykańskiego marzenia&rdquo;; 
przynajmniej "
+"tak mnie nauczono w&nbsp;szkole podstawowej. Mam nadzieję, że&nbsp;nie "
+"pozwolimy, by Microsoft, lub&nbsp;ktokolwiek inny zmieniał tę definicję."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;"
+"dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Piotr Podobiński 2004, poprawki: Jan Owoc 2011, Daniel "
+"Oźminkowski 2011."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]