[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/po/common-distros.es.po distros/po/...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/po/common-distros.es.po distros/po/... |
Date: |
Sun, 30 Jan 2011 17:27:55 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 11/01/30 17:27:55
Modified files:
distros/po : common-distros.es.po common-distros.fr.po
common-distros.pl.po common-distros.pot
common-distros.ru.po
licenses : translations.es.html
licenses/po : translations.es.po
people/po : people.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/common-distros.ru.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/translations.es.html?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/translations.es.po?cvsroot=www&r1=1.27&r2=1.28
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/people/po/people.es.po?cvsroot=www&r1=1.29&r2=1.30
Patches:
Index: distros/po/common-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.es.po 16 Jan 2011 21:07:24 -0000 1.12
+++ distros/po/common-distros.es.po 30 Jan 2011 17:27:39 -0000 1.13
@@ -9,7 +9,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.es.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 22:04+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -56,9 +56,13 @@
"libres de GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
+#| "guidelines in at least two important ways:"
msgid ""
-"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
-"in at least two important ways:"
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
"Todas las distribuciones listadas en esta página no aprueban las pautas en "
"al menos dos aspectos importantes:"
@@ -78,10 +82,15 @@
"debajo."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
-"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
-"device."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
+#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
+#| "operate some device."
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes <em>blobs</"
+"em>: pieces of object code distributed without source, usually firmware to "
+"run some device."
msgstr ""
"La versión del núcleo Linux que distribuyen incluye <span
style=\"font-style:"
"italic;\">blobs</span>: piezas de objetos de código distribuidos sin la "
@@ -111,15 +120,21 @@
msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing "
+#| "nonfree software through their normal channels."
msgid ""
-"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-"software through their normal channels."
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
msgstr ""
"Arch sufre dos de las cuestiones habituales mencionadas más arriba: no hay "
"una polÃtica clara sobre el software que se puede incluir y bloques binarios
"
@@ -136,10 +151,16 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#| "there might be other nonfree software included that we missed."
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"No conocemos problemas en CentOS, aparte de los dos listados arriba: no "
@@ -153,17 +174,27 @@
msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always "
+#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit "
+#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
+#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't "
+#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
+#| "situation as it stands today."
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
-"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
-"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+"The next release of Debian will reportedly move these blobs out of Linux. "
+"That will be a substantial step towards a completely free distro, but won't "
+"get all the way there."
msgstr ""
"El contrato social de Debian dice que todo el software en la distribución "
"principal será software libre. Desafortunadamente, en la práctica eso no "
@@ -220,8 +251,8 @@
msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -236,7 +267,9 @@
msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Mandriva"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mandriva"
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
@@ -264,22 +297,26 @@
msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "openSUSE"
+#, fuzzy
+#| msgid "openSUSE"
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgstr "openSUSE"
# type: Content of: <p>
-msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"htmlopen-source-misses-the-point.html\"> \"open\" is weaker than \"free\"</"
+"a>."
msgstr ""
-"openSUSE ofrece a sus usuarios acceso a un repositorio de software que no es "
-"libre."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -304,12 +341,19 @@
msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with Linux. It "
-"also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no "
-"firm policy in place, there might be other nonfree software included that we "
-"missed."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
+#| "software included that we missed."
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
msgstr ""
"Slackware padece los dos problemas mencionados más arriba: no existe una "
"polÃtica especÃfica sobre el software que puede incluirse, y se distribuyen
"
@@ -323,13 +367,17 @@
msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "SUSE"
-msgstr "SUSE"
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+#| "official FTP site."
msgid ""
-"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-"official FTP site."
+"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
"Varios programas que no son libres están disponibles para su descarga desde "
"el sitio FTP oficial de SUSE."
@@ -339,15 +387,24 @@
msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
+#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of "
+#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
+#| "to you."
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
-"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
-"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware \"blobs\"."
msgstr ""
"Ubuntu provee repositorios especÃficos de software que no es libre, y "
"Canonical promueve y recomienda explÃcitamente en nombre de Ubuntu software "
@@ -364,39 +421,33 @@
msgstr "¿Qué hay acerca las distribuciones BSD?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
+#| "nonfree programs in their ports system."
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system."
+"programs in their ports system. In addition, their kernels includes nonfree "
+"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD y OpenBSD, todas ellas, incluyen instrucciones para obtener "
"programas que no son libres en sus sistemas."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
-"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
-"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
-"be loaded even by free drivers."
-msgstr ""
-"Los sistemas BSD se denominan a los controladores privativos «blobs», y "
-"algunos de ellos tienen polÃticas en contra de su inclusión. Eso es bueno, "
-"pero desafortunadamente ningún sistema BSD tiene una polÃtica en contra del
"
-"firmware que sólo esté disponible en formato binario, que pueda ejecutarse "
-"incluso desde controladores libres."
+"Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and "
+"that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” "
+"means something else: a nonfree driver. Some BSD distros have the policy of "
+"not including those. That is the right policy, as regards drivers; but when "
+"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
+"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
-"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
-"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
-"about something else."
-msgstr ""
-"El firmware que no es libre en Linux se llama «<span style=\"font-style:"
-"italic;\">blob</span>», pero en el idioma BSD «<span style=\"font-style:"
-"italic;\">blob</span>» tiene un significado distinto. Por ende, cuando los "
-"desarrolladores de BSD dicen que sus distribuciones no contienen <span style="
-"\"font-style:italic;\">blobs</span>, incurren en un problema de "
-"comunicación: están hablando de otro asunto."
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -456,6 +507,64 @@
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Arch"
+#~ msgstr "Arch"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE ofrece a sus usuarios acceso a un repositorio de software que no "
+#~ "es libre."
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "SUSE"
+#~ msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+#~ "have policies against including these. That is good, but unfortunately "
+#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
+#~ "might be loaded even by free drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los sistemas BSD se denominan a los controladores privativos «blobs», y "
+#~ "algunos de ellos tienen polÃticas en contra de su inclusión. Eso es "
+#~ "bueno, pero desafortunadamente ningún sistema BSD tiene una polÃtica en "
+#~ "contra del firmware que sólo esté disponible en formato binario, que "
+#~ "pueda ejecutarse incluso desde controladores libres."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the "
+#~ "meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD "
+#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
+#~ "miscommunication; they are talking about something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "El firmware que no es libre en Linux se llama «<span style=\"font-style:"
+#~ "italic;\">blob</span>», pero en el idioma BSD «<span style=\"font-style:"
+#~ "italic;\">blob</span>» tiene un significado distinto. Por ende, cuando "
+#~ "los desarrolladores de BSD dicen que sus distribuciones no contienen "
+#~ "<span style=\"font-style:italic;\">blobs</span>, incurren en un problema "
+#~ "de comunicación: están hablando de otro asunto."
+
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
#~ "Red Hat's enterprise distribution doesn't seem to have a clear policy "
Index: distros/po/common-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/common-distros.fr.po 13 Jan 2011 17:27:34 -0000 1.19
+++ distros/po/common-distros.fr.po 30 Jan 2011 17:27:39 -0000 1.20
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 14:51+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -54,9 +54,13 @@
"libres</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
+#| "guidelines in at least two important ways:"
msgid ""
-"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
-"in at least two important ways:"
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
"Toutes les distributions listées dans cette page ne respectent pas les "
"recommandations pour au moins deux points importants :"
@@ -75,10 +79,15 @@
"malheureusement pas assez strictes, comme c'est expliqué ci-dessous."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
-"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
-"device."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
+#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
+#| "operate some device."
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes <em>blobs</"
+"em>: pieces of object code distributed without source, usually firmware to "
+"run some device."
msgstr ""
"La version du noyau Linux qu'elles distribuent contient des blobs : des "
"morceaux de code objet, distribués sans les sources, habituellement pour "
@@ -111,7 +120,7 @@
msgstr "<a id=\"BSD\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Arch"
+msgid "Arch GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -122,10 +131,10 @@
#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
#| "there might be other nonfree software included that we missed."
msgid ""
-"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-"software through their normal channels."
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
msgstr ""
"Nous ne connaissons pas de problèmes dans CentOS hormis les deux ci-"
"dessus : il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui peuvent "
@@ -142,10 +151,16 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#| "there might be other nonfree software included that we missed."
msgid ""
-"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"Nous ne connaissons pas de problèmes dans CentOS hormis les deux ci-"
@@ -159,17 +174,27 @@
msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always "
+#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit "
+#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
+#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't "
+#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
+#| "situation as it stands today."
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
-"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
-"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+"The next release of Debian will reportedly move these blobs out of Linux. "
+"That will be a substantial step towards a completely free distro, but won't "
+"get all the way there."
msgstr ""
"Le Contrat social de Debian spécifie que tous les logiciels dans la "
"distribution principale seront libres. Malheureusement, ce n'est pas "
@@ -234,8 +259,8 @@
msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -250,7 +275,9 @@
msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Mandriva"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mandriva"
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
@@ -277,22 +304,26 @@
msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "openSUSE"
+#, fuzzy
+#| msgid "openSUSE"
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgstr "openSUSE"
# type: Content of: <p>
-msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"htmlopen-source-misses-the-point.html\"> \"open\" is weaker than \"free\"</"
+"a>."
msgstr ""
-"openSUSE propose à ces utilisateurs un accès à des entrepôts de logiciels
"
-"non-libres."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -324,11 +355,11 @@
#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
#| "there might be other nonfree software included that we missed."
msgid ""
-"Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with Linux. It "
-"also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no "
-"firm policy in place, there might be other nonfree software included that we "
-"missed."
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
msgstr ""
"Nous ne connaissons pas de problèmes dans Slackware, hormis ceux listés
plus "
"haut : il n'y a pas de politique claire sur les logiciels qui peuvent "
@@ -341,13 +372,17 @@
msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "SUSE"
-msgstr "SUSE"
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+#| "official FTP site."
msgid ""
-"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-"official FTP site."
+"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
"Plusieurs logiciels non-libres sont disponibles au téléchargements sur le "
"site FTP officiel de SUSE."
@@ -357,8 +392,8 @@
msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
#, fuzzy
@@ -369,8 +404,10 @@
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
-"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
-"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware \"blobs\"."
msgstr ""
"Ubuntu propose des entrepôts de logiciels non-libres. Même si vous ne les "
"utilisez pas, l'installeur d'application par défaut vous proposera des "
@@ -385,37 +422,33 @@
msgstr "Et au sujet des systèmes BSD ?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
+#| "nonfree programs in their ports system."
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system."
+"programs in their ports system. In addition, their kernels includes nonfree "
+"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD et OpenBSD incluent toutes des instructions pour obtenir des "
"programmes non-libres dans leur système de ports."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
-"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
-"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
-"be loaded even by free drivers."
-msgstr ""
-"Les systèmes BSD se réfèrent à des pilotes propriétaires comme les
« "
-"blobs » et certains ont une politique contre l'inclusions de ceux-ci. "
-"C'est bien, mais malheureusement, aucun système BSD n'a de politique contre "
-"les firmware binaires propriétaires qui pourraient être chargés, même par
"
-"des pilotes libres."
+"Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and "
+"that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” "
+"means something else: a nonfree driver. Some BSD distros have the policy of "
+"not including those. That is the right policy, as regards drivers; but when "
+"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
+"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
-"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
-"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
-"about something else."
-msgstr ""
-"Les microcodes non-libres dans Linux sont appelés « blobs »,
mais "
-"dans le vocabulaire BSD, « blob » a un autre sens. Par
conséquent, "
-"quand les développeurs BSD disent que leurs distributions ne contiennent pas
"
-"de blobs, il y a mauvaise communication, car ils parlent d'autre chose."
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -477,3 +510,56 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traductions de cette page"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE propose à ces utilisateurs un accès à des entrepôts de
logiciels "
+#~ "non-libres."
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "SUSE"
+#~ msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+#~ "have policies against including these. That is good, but unfortunately "
+#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
+#~ "might be loaded even by free drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les systèmes BSD se réfèrent à des pilotes propriétaires comme les
« "
+#~ "blobs » et certains ont une politique contre l'inclusions de ceux-"
+#~ "ci. C'est bien, mais malheureusement, aucun système BSD n'a de politique "
+#~ "contre les firmware binaires propriétaires qui pourraient être chargés,
"
+#~ "même par des pilotes libres."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the "
+#~ "meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD "
+#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
+#~ "miscommunication; they are talking about something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les microcodes non-libres dans Linux sont appelés « blobs », "
+#~ "mais dans le vocabulaire BSD, « blob » a un autre sens. Par "
+#~ "conséquent, quand les développeurs BSD disent que leurs distributions ne
"
+#~ "contiennent pas de blobs, il y a mauvaise communication, car ils parlent "
+#~ "d'autre chose."
Index: distros/po/common-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- distros/po/common-distros.pl.po 15 Jan 2011 01:28:06 -0000 1.10
+++ distros/po/common-distros.pl.po 30 Jan 2011 17:27:39 -0000 1.11
@@ -9,7 +9,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:09+0200\n"
"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -60,9 +60,13 @@
"dystrybucji GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
+#| "guidelines in at least two important ways:"
msgid ""
-"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
-"in at least two important ways:"
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
"Wszystkie dystrybucje wymienione na tej stronie ÅamiÄ
przestrzeganie "
"wytycznych przynajmniej z dwóch ważnych powodów:"
@@ -81,10 +85,15 @@
"konsekwentne w jej przestrzeganiu, jak wyjaÅniamy poniżej."
# type: Content of: <ul><li><p>
-msgid ""
-"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
-"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
-"device."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
+#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
+#| "operate some device."
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes <em>blobs</"
+"em>: pieces of object code distributed without source, usually firmware to "
+"run some device."
msgstr ""
"Wersja jÄ
dra Linux doÅÄ
czana do ich dystrybucji zawiera maÅe
kawaÅki "
"obiektowego kodu, rozprowadzanego bez kodu źródÅowego, zazwyczaj "
@@ -115,15 +124,21 @@
msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing "
+#| "nonfree software through their normal channels."
msgid ""
-"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-"software through their normal channels."
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
msgstr ""
"Arch ma dwa podobne problemy wymienione powyżej: nie ma czystej "
"polityki dotyczÄ
cej tego, co może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ "
@@ -140,10 +155,16 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#| "there might be other nonfree software included that we missed."
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"Nie jesteÅmy Åwiadomi problemów wystÄpujÄ
cych w CentOS oprócz
"
@@ -157,17 +178,27 @@
msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always "
+#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit "
+#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
+#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't "
+#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
+#| "situation as it stands today."
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
-"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
-"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+"The next release of Debian will reportedly move these blobs out of Linux. "
+"That will be a substantial step towards a completely free distro, but won't "
+"get all the way there."
msgstr ""
"SpoÅeczny kontrakt Debiana mówi, że caÅe oprogramowanie
w gÅównej "
"dystrybucji bÄdzie wolnym oprogramowaniem. Niestety, nie zawsze jest "
@@ -226,8 +257,8 @@
msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,7 +273,9 @@
msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Mandriva"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mandriva"
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
@@ -270,22 +303,26 @@
msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "openSUSE"
+#, fuzzy
+#| msgid "openSUSE"
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgstr "openSUSE"
# type: Content of: <p>
-msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"htmlopen-source-misses-the-point.html\"> \"open\" is weaker than \"free\"</"
+"a>."
msgstr ""
-"openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnego
oprogramowania "
-"w repozytorium."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -311,12 +348,19 @@
msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with Linux. It "
-"also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no "
-"firm policy in place, there might be other nonfree software included that we "
-"missed."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
+#| "software included that we missed."
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
msgstr ""
"Slackware ma dwa problemy wymienione powyżej: nie ma czystej polityki "
"dotyczÄ
cej tego, co może byÄ doÅÄ
czane i drobna iloÅÄ niewolnego "
@@ -330,13 +374,17 @@
msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "SUSE"
-msgstr "SUSE"
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+#| "official FTP site."
msgid ""
-"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-"official FTP site."
+"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
"Niewielka iloÅÄ niewolnych programów jest dostÄpna do pobrania
z "
"oficjalnego FTP strony SUSE."
@@ -346,15 +394,24 @@
msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
+#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of "
+#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
+#| "to you."
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
-"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
-"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware \"blobs\"."
msgstr ""
"Ubuntu zapewnia konkretne repozytoria niewolnego oprogramowania i "
"Cannonical wyraźnie promuje oraz zaleca niewolne oprogramowanie "
@@ -371,37 +428,33 @@
msgstr "Co z systemami BSD?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
+#| "nonfree programs in their ports system."
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system."
+"programs in their ports system. In addition, their kernels includes nonfree "
+"firmware blobs."
msgstr ""
"FreeBSD, NetBSD i OpenBSD doÅÄ
czajÄ
instrukcje uzyskania niewolnych "
"programów w ich systemowych portach."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
-"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
-"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
-"be loaded even by free drivers."
-msgstr ""
-"Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe „"
-"<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ przeciwko
"
-"doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden system BSD nie "
-"prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom firmware'u, które
"
-"może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
+"Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and "
+"that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” "
+"means something else: a nonfree driver. Some BSD distros have the policy of "
+"not including those. That is the right policy, as regards drivers; but when "
+"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
+"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
-"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
-"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
-"about something else."
-msgstr ""
-"Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” "
-"ale rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem kiedy
"
-"deweloperzy BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
„"
-"plamek”, bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ innym."
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -466,3 +519,60 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "TÅumaczenia tej strony"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Arch"
+#~ msgstr "Arch"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE oferuje swoim użytkownikom dostÄp do niewolnego "
+#~ "oprogramowania w repozytorium."
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "SUSE"
+#~ msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+#~ "have policies against including these. That is good, but unfortunately "
+#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
+#~ "might be loaded even by free drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Systemy z rodziny BSD nazywajÄ
sterowniki wÅasnoÅciowe „"
+#~ "<em>blobs</em>” (plamki) i niektóre prowadzÄ
politykÄ "
+#~ "przeciwko doÅÄ
czaniu ich. To jest dobre, lecz niestety żaden
system "
+#~ "BSD nie prowadzi polityki przeciwko prawnie zastrzeżonym binariom "
+#~ "firmware'u, które może byÄ obsÅugiwane nawet przez wolne sterowniki."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the "
+#~ "meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD "
+#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
+#~ "miscommunication; they are talking about something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niewolne firmware'y w Linuksie nazywane sÄ
„plamkami” "
+#~ "ale rozumowanie BSD nieco siÄ różni, jak powyżej. A zatem
kiedy "
+#~ "deweloperzy BSD stwierdzÄ
, że ich dystrybucje nie zawierajÄ
"
+#~ "„plamek”, bÄdzie to nieporozumienie. Oni mówiÄ
o czymÅ "
+#~ "innym."
Index: distros/po/common-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.pot,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- distros/po/common-distros.pot 13 Jan 2011 17:27:34 -0000 1.12
+++ distros/po/common-distros.pot 30 Jan 2011 17:27:40 -0000 1.13
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-13 12:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -44,8 +44,8 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
-"in at least two important ways:"
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
# type: Content of: <ul><li><p>
@@ -59,9 +59,9 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
msgid ""
-"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
-"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
-"device."
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes "
+"<em>blobs</em>: pieces of object code distributed without source, usually "
+"firmware to run some device."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -80,15 +80,15 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Arch"
+msgid "Arch GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-"software through their normal channels."
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -101,9 +101,9 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
@@ -112,17 +112,18 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Debian"
+msgid "Debian GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
-"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
-"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+"The next release of Debian will reportedly move these blobs out of Linux. "
+"That will be a substantial step towards a completely free distro, but won't "
+"get all the way there."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -158,7 +159,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Gentoo"
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -172,7 +173,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Mandriva"
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -193,11 +194,15 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "openSUSE"
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
-msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a "
+"href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.htmlopen-source-misses-the-point.html\">
"
+"\"open\" is weaker than \"free\"</a>."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -205,7 +210,7 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Red Hat"
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -227,11 +232,11 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with Linux. It "
-"also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no "
-"firm policy in place, there might be other nonfree software included that we "
-"missed."
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -239,13 +244,13 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "SUSE"
+msgid "SUSE GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-"official FTP site."
+"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -253,15 +258,17 @@
msgstr ""
# type: Content of: <h3>
-msgid "Ubuntu"
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
-"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
-"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware \"blobs\"."
msgstr ""
# type: Content of: outside any tag (error?)
@@ -275,23 +282,24 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system."
+"programs in their ports system. In addition, their kernels includes nonfree "
+"firmware blobs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
-"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
-"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
-"be loaded even by free drivers."
+"Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and "
+"that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” "
+"means something else: a nonfree driver. Some BSD distros have the policy of "
+"not including those. That is the right policy, as regards drivers; but when "
+"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
+"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
-"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
-"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
-"about something else."
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: distros/po/common-distros.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/common-distros.ru.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- distros/po/common-distros.ru.po 13 Jan 2011 16:11:46 -0000 1.4
+++ distros/po/common-distros.ru.po 30 Jan 2011 17:27:40 -0000 1.5
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: common-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-01-12 20:27-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-30 12:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
@@ -57,9 +57,13 @@
"GNU/Linux</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "All of the distributions listed on this page fail to follow the "
+#| "guidelines in at least two important ways:"
msgid ""
-"All of the distributions listed on this page fail to follow the guidelines "
-"in at least two important ways:"
+"Except where noted, all of the distributions listed on this page fail to "
+"follow the guidelines in at least two important ways:"
msgstr ""
"ÐÑе диÑÑÑибÑÑивÑ, пеÑеÑиÑленнÑе на ÑÑой
ÑÑÑаниÑе, пÑоÑивоÑеÑÐ°Ñ \n"
"ÑекомендаÑиÑм по менÑÑей меÑе в двÑÑ
важнÑÑ
оÑноÑениÑÑ
:"
@@ -80,10 +84,15 @@
# type: Content of: <ul><li><p>
# BTW why "kernel Linux", not "Linux kernel"? is "kernel" an attribute?
-msgid ""
-"The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: pieces "
-"of object code, distributed without source, usually to help operate some "
-"device."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The version of the kernel Linux that they distribute includes blobs: "
+#| "pieces of object code, distributed without source, usually to help "
+#| "operate some device."
+msgid ""
+"The kernel that they distribute (in most cases, Linux) includes <em>blobs</"
+"em>: pieces of object code distributed without source, usually firmware to "
+"run some device."
msgstr ""
"ÐеÑÑÐ¸Ñ Linux (ÑдÑа), коÑоÑÑÑ Ð¾Ð½Ð¸
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑÑÑ, вклÑÑÐ°ÐµÑ \n"
"“клÑкÑÑ”: пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð² маÑинном коде,
ÑаÑпÑоÑÑÑанÑемÑе \n"
@@ -116,15 +125,22 @@
msgid "<a id=\"Arch\"></a>"
msgstr "<a id=\"Arch\"></a>"
-msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Arch GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "their Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing "
+#| "nonfree software through their normal channels."
msgid ""
-"Arch has the two common issues listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with their "
-"Linux kernel. Arch also has no policy about not distributing nonfree "
-"software through their normal channels."
+"Arch has the two usual problems: there's no clear policy about what software "
+"can be included, and nonfree blobs are shipped with their Linux kernel. "
+"Arch also has no policy about not distributing nonfree software through "
+"their normal channels."
msgstr ""
"У Arch еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ обÑиÑ
пÑоблемÑ,
пеÑеÑиÑленнÑе вÑÑе: Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
пÑавил о
Ñом, "
"какие пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вклÑÑаÑÑ, и Ñ Ð¸Ñ
ÑдÑом (Linux) поÑÑавлÑÑÑÑÑ "
@@ -140,10 +156,16 @@
msgstr "CentOS"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
-"there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
-"blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "We're not aware of problems in CentOS aside from the two listed above: "
+#| "there's no clear policy about what software can be included, and nonfree "
+#| "blobs are shipped with Linux. Of course, with no firm policy in place, "
+#| "there might be other nonfree software included that we missed."
+msgid ""
+"We're not aware of problems in CentOS aside from the two usual ones: there's "
+"no clear policy about what software can be included, and nonfree blobs are "
+"shipped with Linux, the kernel. Of course, with no firm policy in place, "
"there might be other nonfree software included that we missed."
msgstr ""
"ÐÑ Ð½Ðµ знаем о пÑоблемаÑ
в CentOS, кÑоме двÑÑ
вÑÑеÑказаннÑÑ
: \n"
@@ -157,17 +179,27 @@
msgstr "<a id=\"Debian\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Debian"
-msgstr "Debian"
+msgid "Debian GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Debian's Social Contract does say that all software in the main "
+#| "distribution will be free software. Unfortunately, that's not always "
+#| "true in practice. Debian has repeatedly made tacit or explicit "
+#| "exceptions for specific pieces of nonfree software, such as the blobs "
+#| "included in or accompanying Linux. We're still hopeful that there won't "
+#| "be such exceptions in the future, but we can't turn a blind eye to the "
+#| "situation as it stands today."
msgid ""
"Debian's Social Contract does say that all software in the main distribution "
-"will be free software. Unfortunately, that's not always true in practice. "
+"will be free software. At present, that's not always true in practice: "
"Debian has repeatedly made tacit or explicit exceptions for specific pieces "
"of nonfree software, such as the blobs included in or accompanying Linux. "
-"We're still hopeful that there won't be such exceptions in the future, but "
-"we can't turn a blind eye to the situation as it stands today."
+"The next release of Debian will reportedly move these blobs out of Linux. "
+"That will be a substantial step towards a completely free distro, but won't "
+"get all the way there."
msgstr ""
"“ÐбÑеÑÑвенное ÑоглаÑение Debian” \n"
"на Ñамом деле говоÑиÑ, ÑÑо вÑе пÑогÑаммное
обеÑпеÑение в главном \n"
@@ -226,8 +258,8 @@
msgstr "<a id=\"Gentoo\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Gentoo"
-msgstr "Gentoo"
+msgid "Gentoo GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -242,7 +274,9 @@
msgstr "<a id=\"Mandriva\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Mandriva"
+#, fuzzy
+#| msgid "Mandriva"
+msgid "Mandriva GNU/Linux"
msgstr "Mandriva"
# type: Content of: <p>
@@ -272,22 +306,26 @@
msgstr "<a id=\"openSUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "openSUSE"
+#, fuzzy
+#| msgid "openSUSE"
+msgid "openSUSE GNU/Linux"
msgstr "openSUSE"
# type: Content of: <p>
-msgid "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+msgid ""
+"openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software. This "
+"is an instance of how <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
+"htmlopen-source-misses-the-point.html\"> \"open\" is weaker than \"free\"</"
+"a>."
msgstr ""
-"openSUSE пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ñвоим полÑзоваÑелÑм
доÑÑÑп \n"
-"к ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ Ð½ÐµÑвободнÑми пÑогÑаммами."
# type: Content of: outside any tag (error?)
msgid "<a id=\"RedHat\"></a>"
msgstr "<a id=\"RedHat\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Red Hat"
-msgstr "Red Hat"
+msgid "Red Hat GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -314,12 +352,19 @@
msgstr "Slackware"
# type: Content of: <p>
-msgid ""
-"Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy about "
-"what software can be included, and nonfree blobs are shipped with Linux. It "
-"also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of course, with no "
-"firm policy in place, there might be other nonfree software included that we "
-"missed."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Slackware has the two problems listed above: there's no clear policy "
+#| "about what software can be included, and nonfree blobs are shipped with "
+#| "Linux. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+#| "course, with no firm policy in place, there might be other nonfree "
+#| "software included that we missed."
+msgid ""
+"Slackware has the two usual problems: there's no clear policy about what "
+"software can be included, and nonfree blobs are included in Linux, the "
+"kernel. It also ships with the nonfree image-viewing program xv. Of "
+"course, with no firm policy in place, there might be other nonfree software "
+"included that we missed."
msgstr ""
"У Slackware еÑÑÑ Ð´Ð²Ðµ вÑÑеÑказаннÑе пÑоблемÑ:
Ð½ÐµÑ ÑеÑкиÑ
пÑавил о Ñом, какие "
"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð¼Ð¾Ð¶Ð½Ð¾ вклÑÑаÑÑ, и Ñ Linux
поÑÑавлÑÑÑÑÑ Ð½ÐµÑвободнÑе клÑкÑÑ. \n"
@@ -332,13 +377,17 @@
msgstr "<a id=\"SUSE\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "SUSE"
-msgstr "SUSE"
+msgid "SUSE GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
+#| "official FTP site."
msgid ""
-"Several nonfree software programs are available for download from SUSE's "
-"official FTP site."
+"In addition to the usual two problens, several nonfree software programs are "
+"available for download from SUSE's official FTP site."
msgstr ""
"ÐеÑколÑко неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм доÑÑÑпнÑ
Ð´Ð»Ñ Ð·Ð°Ð³ÑÑзки \n"
"Ñ Ð¾ÑиÑиалÑного ÑайÑа FTP SUSE."
@@ -348,15 +397,24 @@
msgstr "<a id=\"Ubuntu\"></a>"
# type: Content of: <h3>
-msgid "Ubuntu"
-msgstr "Ubuntu"
+msgid "Ubuntu GNU/Linux"
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
+#| "expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name "
+#| "in some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of "
+#| "that, the default application installer will advertise nonfree software "
+#| "to you."
msgid ""
"Ubuntu provides specific repositories of nonfree software, and Canonical "
"expressly promotes and recommends nonfree software under the Ubuntu name in "
-"some of their distribution channels. Even if you try to avoid all of that, "
-"the default application installer will advertise nonfree software to you."
+"some of their distribution channels. Ubuntu offers the option to install "
+"only free packages, which means it also offers the option to install nonfree "
+"packages too. In addition, the version of Linux included in Ubuntu contains "
+"firmware \"blobs\"."
msgstr ""
"Ubuntu пÑедоÑÑавлÑÐµÑ ÑпеÑиалÑнÑе ÑазделÑ
Ð´Ð»Ñ Ð½ÐµÑвободнÑÑ
пÑогÑамм, \n"
"и ÐºÐ¾Ð¼Ð¿Ð°Ð½Ð¸Ñ Canonical оÑкÑÑÑо пÑопагандиÑÑÐµÑ Ð¸
ÑекомендÑÐµÑ Ð½ÐµÑвободнÑе "
@@ -374,38 +432,33 @@
msgstr "Ðак наÑÑÐµÑ ÑиÑÑем BSD?"
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining "
+#| "nonfree programs in their ports system."
msgid ""
"FreeBSD, NetBSD, and OpenBSD all include instructions for obtaining nonfree "
-"programs in their ports system."
+"programs in their ports system. In addition, their kernels includes nonfree "
+"firmware blobs."
msgstr ""
"ÐÑе они (FreeBSD, NetBSD и OpenBSD) вклÑÑаÑÑ
ÑÑководÑÑва по полÑÑÐµÐ½Ð¸Ñ \n"
"неÑвободнÑÑ
пÑогÑамм в иÑ
ÑиÑÑеме
“поÑÑов”."
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
-"have policies against including these. That is good, but unfortunately no "
-"BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that might "
-"be loaded even by free drivers."
-msgstr ""
-"Ð ÑиÑÑемаÑ
BSD неÑвободнÑе дÑайвеÑÑ
назÑваÑÑÑÑ “клÑкÑами”, и "
-"пÑавила некоÑоÑÑÑ
из ÑÑиÑ
ÑиÑÑем
запÑеÑаÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑение ÑакиÑ
дÑайвеÑов. ÐÑо "
-"Ñ
оÑоÑо, но к ÑожалениÑ, ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹ ÑиÑÑемÑ
BSD Ð½ÐµÑ Ð¿Ñавила, иÑклÑÑаÑÑего "
-"неÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв в
двоиÑном виде, коÑоÑÑе могÑÑ "
-"загÑÑжаÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑвободнÑми дÑайвеÑами."
+"Nonfree firmware programs in Linux are called “blobs,” and "
+"that's how we use the term. In BSD parlance, the term “blob” "
+"means something else: a nonfree driver. Some BSD distros have the policy of "
+"not including those. That is the right policy, as regards drivers; but when "
+"the developers say these distros “contain no blobs,”, it causes "
+"a misunderstanding. They are not taking about firmware blobs."
+msgstr ""
# type: Content of: <p>
msgid ""
-"Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the meaning "
-"in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD developers say their "
-"distributions contains no blobs, it is a miscommunication; they are talking "
-"about something else."
-msgstr ""
-"ÐеÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв в Linux
назÑваÑÑÑÑ \n"
-"“клÑкÑами”, но на ÑзÑке BSD ÑÑо Ñлово
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð´ÑÑгое знаÑение, \n"
-"как Ñже говоÑилоÑÑ. Так ÑÑо, когда
ÑазÑабоÑÑики BSD говоÑÑÑ, ÑÑо \n"
-"иÑ
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑ, ÑÑо не
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾ÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº наÑÐµÐ¼Ñ Ð²Ð¾Ð¿ÑоÑÑ; "
-"они говоÑÑÑ Ð¾ дÑÑгом."
+"No BSD distro has policies against proprietary binary-only firmware that "
+"might be loaded even by free drivers."
+msgstr ""
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -422,11 +475,10 @@
msgstr ""
"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе обÑие запÑоÑÑ
ÑÐ¾Ð½Ð´Ñ Ð¸ GNU по адÑеÑÑ \n"
"<a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. ÐÑÑÑ
Ñакже <a href="
-"\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> "
-"ÐожалÑйÑÑа, пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾
неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и "
-"дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð¿Ð¾ адÑеÑÑ
<a "
-"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></"
-"a>."
+"\"/contact/\">дÑÑгие ÑпоÑÐ¾Ð±Ñ ÑвÑзаÑÑÑÑ</a> Ñ
Ñондом. <br /> ÐожалÑйÑÑа, "
+"пÑиÑÑлайÑе оÑÑеÑÑ Ð¾ неÑабоÑаÑÑиÑ
ÑÑÑлкаÑ
и дÑÑгие попÑавки или пÑÐµÐ´Ð»Ð¾Ð¶ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"по адÑеÑÑ <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -473,3 +525,60 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "ÐеÑÐµÐ²Ð¾Ð´Ñ ÑÑой ÑÑÑаниÑÑ"
+
+#~ msgid "Arch"
+#~ msgstr "Arch"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Debian"
+#~ msgstr "Debian"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Gentoo"
+#~ msgstr "Gentoo"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "openSUSE offers its users access to a repository of nonfree software."
+#~ msgstr ""
+#~ "openSUSE пÑÐµÐ´Ð»Ð°Ð³Ð°ÐµÑ Ñвоим полÑзоваÑелÑм
доÑÑÑп \n"
+#~ "к ÑÐ°Ð·Ð´ÐµÐ»Ñ Ñ Ð½ÐµÑвободнÑми пÑогÑаммами."
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "SUSE"
+#~ msgstr "SUSE"
+
+# type: Content of: <h3>
+#~ msgid "Ubuntu"
+#~ msgstr "Ubuntu"
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "BSD systems refer to proprietary drivers as “blobs” and some "
+#~ "have policies against including these. That is good, but unfortunately "
+#~ "no BSD system has policies against proprietary binary-only firmware that "
+#~ "might be loaded even by free drivers."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ð ÑиÑÑемаÑ
BSD неÑвободнÑе дÑайвеÑÑ
назÑваÑÑÑÑ “клÑкÑами”, и "
+#~ "пÑавила некоÑоÑÑÑ
из ÑÑиÑ
ÑиÑÑем
запÑеÑаÑÑ Ð²ÐºÐ»ÑÑение ÑакиÑ
дÑайвеÑов. ÐÑо "
+#~ "Ñ
оÑоÑо, но к ÑожалениÑ, ни Ñ ÐºÐ°ÐºÐ¾Ð¹
ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ BSD Ð½ÐµÑ Ð¿Ñавила, иÑклÑÑаÑÑего "
+#~ "неÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв в
двоиÑном виде, коÑоÑÑе могÑÑ "
+#~ "загÑÑжаÑÑÑÑ Ð´Ð°Ð¶Ðµ ÑвободнÑми дÑайвеÑами."
+
+# type: Content of: <p>
+#~ msgid ""
+#~ "Nonfree firmwares in Linux are called “blobs,” but the "
+#~ "meaning in BSD parlance is different, as above. Thus, when BSD "
+#~ "developers say their distributions contains no blobs, it is a "
+#~ "miscommunication; they are talking about something else."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÐеÑвободнÑе пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ Ð´Ð»Ñ ÑÑÑÑойÑÑв в
Linux назÑваÑÑÑÑ \n"
+#~ "“клÑкÑами”, но на ÑзÑке BSD ÑÑо Ñлово
Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð´ÑÑгое "
+#~ "знаÑение, \n"
+#~ "как Ñже говоÑилоÑÑ. Так ÑÑо, когда
ÑазÑабоÑÑики BSD говоÑÑÑ, ÑÑо \n"
+#~ "иÑ
диÑÑÑибÑÑÐ¸Ð²Ñ Ð½Ðµ ÑодеÑÐ¶Ð°Ñ ÐºÐ»ÑкÑ, ÑÑо
не Ð¸Ð¼ÐµÐµÑ Ð¾ÑноÑÐµÐ½Ð¸Ñ Ðº наÑÐµÐ¼Ñ "
+#~ "вопÑоÑÑ; они говоÑÑÑ Ð¾ дÑÑгом."
Index: licenses/translations.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/translations.es.html,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- licenses/translations.es.html 6 Aug 2010 16:26:41 -0000 1.15
+++ licenses/translations.es.html 30 Jan 2011 17:27:43 -0000 1.16
@@ -92,8 +92,7 @@
<li><code>[fi]</code> Traducción de la GPL al <a
href="http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html"> finlandés</a>.</li>
<li><code>[fr]</code> Traducción de la GPL al <a
-href="http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">
-francés</a>.</li>
+href="http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html">francés</a></li>
<li><code>[gl]</code> Traducción de la GPL al <a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.html">gallego</a> (<a
href="http://www.mancomun.org/GPL3_GL/gpl_gl_v3.txt">texto</a>, y <a
@@ -280,8 +279,8 @@
</p>
<p>
-Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010
-Free Software Foundation, Inc.
+Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010,
+2011 Free Software Foundation, Inc.
</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
medium without royalty provided this notice is preserved.
@@ -300,7 +299,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/08/06 16:26:41 $
+$Date: 2011/01/30 17:27:43 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: licenses/po/translations.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/licenses/po/translations.es.po,v
retrieving revision 1.27
retrieving revision 1.28
diff -u -b -r1.27 -r1.28
--- licenses/po/translations.es.po 30 Jan 2011 15:02:13 -0000 1.27
+++ licenses/po/translations.es.po 30 Jan 2011 17:27:49 -0000 1.28
@@ -19,7 +19,8 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Unofficial Translations - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Traducciones no oficiales - Proyecto GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Traducciones no oficiales - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Attribute 'content' of: <meta>
msgid "GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Copyleft, Licenses"
@@ -196,15 +197,12 @@
"licenses/gpl_fi.html\"> finlandés</a>."
# type: Content of: <ul><li>
-#| msgid ""
-#| "<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.april.org/groupes/trad-gpl/doc/"
-#| "GPLv3/www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</a> translation of the GPL"
msgid ""
"<code>[fr]</code> <a href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\"> French</"
"a> translation of the GPL"
msgstr ""
-"<code>[fr]</code> Traducción de la GPL al <a "
-"href=\"http://www.rodage.org/gpl-3.0.fr.html\">francés</a>"
+"<code>[fr]</code> Traducción de la GPL al <a href=\"http://www.rodage.org/"
+"gpl-3.0.fr.html\">francés</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -313,8 +311,10 @@
"a>, esfuerzo liderado por la FSFLA)"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<code>[ca]</code> <a
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalan</a>"
-msgstr "<code>[ca]</code> <a
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalán</a>"
+msgid ""
+"<code>[ca]</code> <a href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalan</a>"
+msgstr ""
+"<code>[ca]</code> <a
href=\"http://www.softcatala.cat/wiki/GPL3\">Catalán</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -605,9 +605,6 @@
"y enviar traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-#| msgid ""
-#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, "
-#| "2010 Free Software Foundation, Inc."
msgid ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, "
"2011 Free Software Foundation, Inc."
Index: people/po/people.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/people/po/people.es.po,v
retrieving revision 1.29
retrieving revision 1.30
diff -u -b -r1.29 -r1.30
--- people/po/people.es.po 30 Jan 2011 14:58:22 -0000 1.29
+++ people/po/people.es.po 30 Jan 2011 17:27:52 -0000 1.30
@@ -1451,13 +1451,12 @@
msgstr "Hicham Yamout"
# type: Content of: <p>
-#| msgid "Is a GNU webmaster and the Arabic translation team leader."
msgid ""
"Is a computer and communications engineer, is GNU webmaster and is in the "
"Arabic translation team."
msgstr ""
-"Es ingeniero informático y de comunicaciones, webmaster de GNU y "
-"pertenece al equipo de traducción al Ãrabe."
+"Es ingeniero informático y de comunicaciones, webmaster de GNU y pertenece "
+"al equipo de traducción al Ãrabe."
# type: Content of: <h4>
msgid "<a href=\"http://www.ofset.org\">Hilaire L. S. Fernandes</a>"
- www distros/po/common-distros.es.po distros/po/...,
Yavor Doganov <=