www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po your-freedom-needs-free-softw...
Date: Fri, 14 Jan 2011 17:21:22 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       11/01/14 17:21:22

Modified files:
        philosophy/po  : your-freedom-needs-free-software.pl.po 

Log message:
        updated to en by Marcin Wolak

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6

Patches:
Index: your-freedom-needs-free-software.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/your-freedom-needs-free-software.pl.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- your-freedom-needs-free-software.pl.po      8 Jan 2011 17:30:56 -0000       
1.5
+++ your-freedom-needs-free-software.pl.po      14 Jan 2011 17:21:18 -0000      
1.6
@@ -5,17 +5,21 @@
 # Sylwester Zarębski <address@hidden>, 2010.
 # Michał Walenciak <address@hidden>, 2010.
 # Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
-#
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2011.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: your-freedom-needs-free-software.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: \n"
-"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-14 10:14+0200\n"
+"Last-Translator: Marcin Wolak <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Your Freedom Needs Free Software"
@@ -29,13 +33,14 @@
 "even worse threat.  Thinking of software as &lsquo;just a tool&rsquo;, they "
 "suppose that it obeys them, when in fact it often obeys others instead."
 msgstr ""
-"Większość z&nbsp;nas wie, że rządy mogą niekorzystnie wpłynąć na 
prawa "
-"użytkowników oprogramowania poprzez cenzurę i&nbsp;nadzór Internetu. "
-"Większość nie zdaje sobie sprawy z&nbsp;tego, że oprogramowanie, które "
-"uruchamiają w&nbsp;swoich domach lub w&nbsp;pracy może być jeszcze 
większym "
-"zagrożeniem. Użytkownicy myślą o&nbsp;oprogramowaniu jak o&nbsp;&bdquo;"
-"zwykłym narzędziu&rdquo; przypuszczająć, że to oprogramowanie będzie im 
"
-"posłuszne, kiedy tak naprawdę jest ono posłuszne komuś innemu."
+"Większość z&nbsp;nas wie, że&nbsp;rządy mogą niekorzystnie wpłynąć 
na&nbsp;"
+"prawa użytkowników oprogramowania poprzez&nbsp;cenzurę i&nbsp;nadzór "
+"Internetu. Większość nie zdaje sobie sprawy z&nbsp;tego, że&nbsp;"
+"oprogramowanie, które uruchamiają w&nbsp;swoich domach 
lub&nbsp;w&nbsp;pracy "
+"może być jeszcze większym zagrożeniem. Użytkownicy myślą o&nbsp;"
+"oprogramowaniu jak o&nbsp;&bdquo;zwykłym narzędziu&rdquo; przypuszczająć, 
"
+"że&nbsp;to oprogramowanie będzie im posłuszne, kiedy tak naprawdę jest 
ono "
+"posłuszne komuś innemu."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -46,13 +51,14 @@
 "this because they have seen no other way, but it is simply wrong to give "
 "developers power over the users' computer."
 msgstr ""
-"Oprogramowanie uruchomione na większości komputerów <a href=\"/philosophy/"
-"categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest prawnie "
-"zastrzeżone</a>&nbsp;- kontrolowane przez firmy, nie przez użytkowników. "
-"Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę robią te programy "
-"a&nbsp;tym bardziej zablokować to, czego nie chce by robiły. Większość 
ludzi "
-"akceptuje to, ponieważ nie widzą innego rozwiązania, ale to prosty błąd "
-"dający deweloperom oprogramowania kontrolę nad użytkownikami."
+"Oprogramowanie uruchomione na&nbsp;większości komputerów <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">nie jest wolne, jest "
+"prawnie zastrzeżone</a>&nbsp;- kontrolowane przez firmy, nie przez "
+"użytkowników. Zwykły użytkownik nie może sprawdzić co tak naprawdę 
robią te "
+"programy a&nbsp;tym bardziej zablokować to, czego nie chce by robiły. "
+"Większość ludzi akceptuje to, ponieważ&nbsp;nie widzą innego rozwią
zania, "
+"ale&nbsp;to prosty błąd dający deweloperom oprogramowania kontrolę 
nad&nbsp;"
+"użytkownikami."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -67,20 +73,21 @@
 "switched on remotely as listening devices.  Users can't fix these malicious "
 "features because they don't have control."
 msgstr ""
-"Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do większych "
-"wykroczeń. Jeżeli komputer jest podłączony do sieci i&nbsp;nie masz 
kontroli "
-"nad zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo łatwo Ciebie 
szpiegować. "
-"Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na przykład wysyła informacje "
-"o&nbsp;tym, jakich słów kluczowych używa użytkownik w&nbsp;celu "
-"przeszukiwania plików na swoim dysku a&nbsp;także wysyła listę "
-"zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje także&nbsp;- reportuje on "
-"wszystkie pliki, jakie użytkownik oglądał. Telefony komórkowe są pełne 
nie-"
-"wolnego oprogramowania, które szpieguje. Telefony komórkowe wysyłają "
-"współrzędne naszego położenia nawet wtedy, kiedy są wyłączone; wiele 
z nich "
-"potrafi wysłać bardzo dokładne dane GPS naszego położenia czy tego 
chcesz, "
-"czy nie. Niektóre modele mogą być zmienione w&nbsp;zdalnie służący 
sprzęt "
-"szpiegujący. Ponieważ użytkownik nie ma kontroli nad oprogramowaniem, nie 
ma "
-"możliwości zmodyfikowania tych niepożądanych funkcji."
+"Ta niezwykle krzywdząca dla nas władza, jak zwykle, kusi do&nbsp;większych 
"
+"wykroczeń. Jeżeli&nbsp;komputer jest podłączony do&nbsp;sieci i&nbsp;nie "
+"masz kontroli nad&nbsp;zainstalowanym oprogramowaniem, może ono bardzo 
łatwo "
+"Ciebie szpiegować. Microsoft Windows szpieguje użytkowników; na&nbsp;"
+"przykład wysyła informacje o&nbsp;tym, jakich słów kluczowych używa "
+"użytkownik w&nbsp;celu przeszukiwania plików na&nbsp;swoim dysku a&nbsp;"
+"także wysyła listę zainstalowanych programów. RealPlayer szpieguje "
+"także&nbsp;- reportuje on wszystkie pliki, jakie użytkownik oglądał. "
+"Telefony komórkowe są pełne nie-wolnego oprogramowania, które szpieguje. "
+"Telefony komórkowe wysyłają współrzędne naszego położenia nawet 
wtedy, kiedy "
+"są wyłączone; wiele z&nbsp;nich potrafi wysłać bardzo dokładne dane GPS 
"
+"naszego położenia czy&nbsp;tego chcesz, czy&nbsp;nie. Niektóre modele mogą
 "
+"być zmienione w&nbsp;zdalnie służący sprzęt szpiegujący. 
Ponieważ&nbsp;"
+"użytkownik nie ma kontroli nad&nbsp;oprogramowaniem, nie ma możliwości "
+"zmodyfikowania tych niepożądanych funkcji."
 
 # type: Content of: <p>
 #, fuzzy
@@ -106,17 +113,19 @@
 "<a href=\"http://windows7sins.org/\";>Windows7Sis.org</a>.)  Mac OS also "
 "contains features designed to restrict its users."
 msgstr ""
-"Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane do ograniczania "
-"i&nbsp;atakowania swoich użytkowników. <a href=\"http://badvista.org/";
-"\">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do popisu; przyczyną jest wymagana "
-"zamiana starego sprzętu na nowy model zaprojektowany do wspierania "
-"niełamliwych ograniczeń. Microsoft w&nbsp;ten sposób wymaga od 
użytkowników "
-"płacenia za najnowszy sprzęt. Sprzęt ten jest również tak specjalnie "
-"zaprojektowany, by wymusić aktualizację przez kierownictwo korporacji. "
-"Dlatego powstała kampania <a href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, 
"
-"która wzywa użytkowników Windowsa do &bdquo;nieaktualizowania&rsquo; 
systemu "
-"do Visty. Mac OS również zawiera oprogramowanie zaprojektowane do "
-"ograniczania użytkowników."
+"Niektóre oprogramowanie własnościowe jest zaprojektowane do&nbsp;"
+"ograniczania i&nbsp;atakowania swoich użytkowników. <a href=\"http://";
+"badvista.org/\">Windows Vista</a> ma tutaj duże pole do&nbsp;popisu; "
+"przyczyną jest wymagana zamiana starego sprzętu na&nbsp;nowy model "
+"zaprojektowany do&nbsp;wspierania niełamliwych ograniczeń. Microsoft 
w&nbsp;"
+"ten sposób wymaga od&nbsp;użytkowników płacenia za&nbsp;najnowszy 
sprzęt. "
+"Sprzęt ten jest również tak specjalnie zaprojektowany, by wymusić "
+"aktualizację przez kierownictwo korporacji. Dlatego&nbsp;powstała kampania "
+"<a href=\"http://badvista.org/\";>BadVista.org</a>, która wzywa 
użytkowników "
+"Windowsa do&nbsp;&bdquo;nieaktualizowania&rsquo; systemu do&nbsp;Visty. (Dla "
+"równie szkodliwego Windowsa 7 mamy teraz <a href=\"http://windows7sins.org/";
+"\">Windows7Sis.org</a>.) Mac OS również zawiera oprogramowanie "
+"zaprojektowane do&nbsp;ograniczania użytkowników."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -126,12 +135,12 @@
 "proprietary programs may or may not have back doors, but since we cannot "
 "check them, we cannot trust them."
 msgstr ""
-"W przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a href="
-"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na heise.de</"
-"a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy te backdoory mają dzisiaj następców. 
"
-"Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale nie musi mieć wbudowany "
-"backdoor, ale ponieważ nie możemy tego sprawdzić, nie możemy tym 
programom "
-"ufać."
+"W&nbsp;przeszłości Microsoft zainstalował backdoory dla rządu USA (<a 
href="
+"\"http://www.heise.de/tp/r4/artikel/5/5263/1.html\";>opisane na&nbsp;heise."
+"de</a>). Nie możemy sprawdzić tego, czy&nbsp;te backdoory mają dzisiaj "
+"następców. Pozostałe oprogramowanie własnościowe może ale&nbsp;nie musi 
mieć "
+"wbudowany backdoor, ale&nbsp;ponieważ nie możemy tego sprawdzić, nie 
możemy "
+"tym programom ufać."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -144,16 +153,17 @@
 "run a computer.  See <a href=\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> "
 "for a <a href=\"/distros\">totally Free/Libre version of GNU/Linux</a>."
 msgstr ""
-"Jedyną drogą do zapewnienia tego, że Twoje oprogramowanie będzie Tobie "
-"podporządkowane jest dążenie do wolnego oprogramowania. To znaczy, że "
-"użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może przestudiować albo 
zmienić, "
-"oraz jest w stanie rozprowadzać dane oprogramowanie, czy to ze swoimi "
-"zmianami czy też bez nich. <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System GNU/"
-"Linux</a> specjalnie zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolności 
użytkowników</"
-"a>, posiada aplikacje biurowe, programy multimedialne, gry i&nbsp;wszystko, "
-"czego tak naprawdę potrzeba do korzystania z&nbsp;komputera. Zobacz <a href="
-"\"http://www.gnewsense.org/\";>gNewSense.org</a> żeby pobrać <a href=\"/"
-"distros\">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
+"Jedyną drogą do&nbsp;zapewnienia tego, że&nbsp;Twoje oprogramowanie 
będzie "
+"Tobie podporządkowane jest dążenie do&nbsp;wolnego oprogramowania. To "
+"znaczy, że&nbsp;użytkownik uzyskuje kod źródłowy, który może 
przestudiować "
+"albo&nbsp;zmienić, oraz&nbsp;jest w&nbsp;stanie rozprowadzać dane "
+"oprogramowanie, czy&nbsp;to ze swoimi zmianami czy&nbsp;też bez&nbsp;nich. "
+"<a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">System GNU/Linux</a> specjalnie "
+"zbudowany <a href=\"/gnu/\">dla wolności użytkowników</a>, posiada 
aplikacje "
+"biurowe, programy multimedialne, gry i&nbsp;wszystko, czego tak naprawdę "
+"potrzeba do&nbsp;korzystania z&nbsp;komputera. Zobacz <a href=\"http://www.";
+"gnewsense.org/\">gNewSense.org</a> żeby pobrać <a href=\"/distros"
+"\">całkowicie wolne wersje GNU/Linuksa</a>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -165,12 +175,13 @@
 "say, and to whom.  This threatens our freedom in all areas of life."
 msgstr ""
 "Problem pojawia się, gdy aktywiści społeczni używają oprogramowania "
-"własnościowego, ponieważ ich twórcy, którzy je kontrolują, mogą być 
firmami, "
-"przeciwko którymi protestują&nbsp;- lub wspierają stanowiska, których "
-"stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad naszym oprogramowaniem "
-"poprzez oprogramowanie firm własnościowych, takich jak Microsoft, Apple, "
-"Adobe czy Skype oznacza kontrolę nad tym co i&nbsp;do kogo mówimy. To "
-"zagraża naszej wolności w każdej części naszej życia."
+"własnościowego, ponieważ&nbsp;ich twórcy, którzy je kontrolują, mogą 
być "
+"firmami, przeciwko którymi protestują&nbsp;- lub&nbsp;wspierają 
stanowiska, "
+"których stwierdzeniom się przeciwstawiają. Kontrola nad&nbsp;naszym "
+"oprogramowaniem poprzez&nbsp;oprogramowanie firm własnościowych, takich jak 
"
+"Microsoft, Apple, Adobe czy&nbsp;Skype oznacza kontrolę nad&nbsp;tym co "
+"i&nbsp;do kogo mówimy. To zagraża naszej wolności w&nbsp;każdej części "
+"naszej życia."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -182,13 +193,13 @@
 "its staff made a slip.  Springmann gave up on getting his data back."
 msgstr ""
 "Pojawia się również zagrożenie wynikające z&nbsp;używania firmowych 
serwerów "
-"do obróbki dokumentów lub pisania emaili&nbsp;- nie tylko wtedy, kiedy "
-"jesteś w Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, Michael 
Springmann. "
-"W&nbsp;2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego poufne rozmowy z&nbsp;"
-"klientami, ale również spowodował, że jego adres email i&nbsp;książka "
-"adresowa zniknęły a,&nbsp;co więcej nie przyznał, że to było celowe 
dopóki "
-"jeden z&nbsp;ich pracowników nie popełnił wpadki. Springmann zrezygnował "
-"z&nbsp;odzyskania swoich danych."
+"do&nbsp;obróbki dokumentów lub&nbsp;pisania emaili&nbsp;- nie tylko wtedy, "
+"kiedy jesteś w&nbsp;Chinach, tak jak to odkrył prawnik amerykański, 
Michael "
+"Springmann. W&nbsp;2003 roku AOL nie tylko przekazał policji jego poufne "
+"rozmowy z&nbsp;klientami, ale&nbsp;również spowodował, że&nbsp;jego adres 
"
+"email i&nbsp;książka adresowa zniknęły a,&nbsp;co więcej nie przyznał, "
+"że&nbsp;to było celowe dopóki jeden z&nbsp;ich pracowników nie popełnił 
"
+"wpadki. Springmann zrezygnował z&nbsp;odzyskania swoich danych."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -196,10 +207,10 @@
 "data on your own computer, and your backups under your own custody&mdash;and "
 "run your computer with Free/Libre software."
 msgstr ""
-"USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka, więc "
-"trzymajcie swoje dane na swoich własnych komputerach oraz Wasze kopie "
-"zapasowe pod swoim własnym nadzorem. Uruchamiajcie swóje komputery z&nbsp;"
-"wolnym oprogramowaniem."
+"USA nie jest jedynym państwem, które nie respektuje praw człowieka, "
+"więc&nbsp;trzymajcie swoje dane na&nbsp;swoich własnych komputerach "
+"oraz&nbsp;Wasze kopie zapasowe pod&nbsp;swoim własnym nadzorem. "
+"Uruchamiajcie swóje komputery z&nbsp;wolnym oprogramowaniem."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -214,12 +225,12 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:";
-"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyłać na adres <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;web-"
-"address@hidden&gt;</a>."
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -227,12 +238,12 @@
 "\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
 "translations of this article."
 msgstr ""
-"Aby zapoznać się z informacjami dotyczącymi tłumaczenia i koordynowania "
-"tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze odnośnie "
-"tłumaczenia polskiego oraz zgłoszenia dotyczące chęci współpracy w "
-"tłumaczeniu prosimy kierować na adres <a href=\"mailto:address@hidden";
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman"
@@ -245,9 +256,9 @@
 "copyright notice, are preserved."
 msgstr ""
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie 
"
-"i dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;"
+"wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]