www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po shouldbefree.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po shouldbefree.ru.po
Date: Sun, 02 Jan 2011 07:09:36 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       11/01/02 07:09:36

Added files:
        philosophy/po  : shouldbefree.ru.po 

Log message:
        GNUNify, fix, update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/shouldbefree.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: shouldbefree.ru.po
===================================================================
RCS file: shouldbefree.ru.po
diff -N shouldbefree.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ shouldbefree.ru.po  2 Jan 2011 07:09:32 -0000       1.1
@@ -0,0 +1,1774 @@
+# Russian translation for http://gnu.org/philosophy/shouldbefree.html
+# Copyright (C) 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article.
+# Сергей Короп <address@hidden>, 2000
+# Ineiev <address@hidden>, 2010, 2011
+# Alexander Barakin <address@hidden>, 2010
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: shouldbefree.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-12 20:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-02 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid ""
+"Why Software Should Be Free - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Почему программы должны быть свободны - 
проект GNU - Фонд свободного "
+"программного обеспечения (FSF)"
+
+msgid "Why Software Should Be Free"
+msgstr "Почему программы должны быть свободны"
+
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\";><strong>Ричард 
Столмен</strong></a>"
+
+msgid "Introduction"
+msgstr "Введение"
+
+msgid ""
+"The existence of software inevitably raises the question of how decisions "
+"about its use should be made.  For example, suppose one individual who has a "
+"copy of a program meets another who would like a copy.  It is possible for "
+"them to copy the program; who should decide whether this is done? The "
+"individuals involved? Or another party, called the &ldquo;owner&rdquo;?"
+msgstr ""
+"Существование программ неизбежно 
поднимает вопрос о том, как должны "
+"приниматься решения по их использованию. 
Например, представьте, что некто, у "
+"кого есть копия программы, встречает того, 
кто хотел бы скопировать ее себе. "
+"Они могут скопировать программу, но кто 
должен решать, произойдет ли это? "
+"Двое участников? Или третья сторона, 
называемая &ldquo;"
+"правообладателем&rdquo;?"
+
+msgid ""
+"Software developers typically consider these questions on the assumption "
+"that the criterion for the answer is to maximize developers' profits. The "
+"political power of business has led to the government adoption of both this "
+"criterion and the answer proposed by the developers: that the program has an "
+"owner, typically a corporation associated with its development."
+msgstr ""
+"Разработчики программ обычно 
рассматривают эти вопросы в предположении, 
что "
+"критерий правильного ответа&nbsp;&mdash; 
максимизация их доходов. "
+"Политическая власть деловых кругов 
привела к тому, что государство  признало "
+"и этот критерий, и решение, предложенное 
разработчиками: чтобы у программы "
+"был владелец, как правило, корпорация, 
связанная с ее разработкой."
+
+msgid ""
+"I would like to consider the same question using a different criterion: the "
+"prosperity and freedom of the public in general."
+msgstr ""
+"Я хотел бы взглянуть на этот же вопрос, 
взяв в качестве критерия процветание "
+"и свободу общества в целом."
+
+msgid ""
+"This answer cannot be decided by current law&mdash;the law should conform to "
+"ethics, not the other way around.  Nor does current practice decide this "
+"question, although it may suggest possible answers.  The only way to judge "
+"is to see who is helped and who is hurt by recognizing owners of software, "
+"why, and how much.  In other words, we should perform a cost-benefit "
+"analysis on behalf of society as a whole, taking account of individual "
+"freedom as well as production of material goods."
+msgstr ""
+"Не стоит искать ответа на вопрос в 
сегодняшней системе права: законы должны "
+"соответствовать этике, а не наоборот. 
Точно так же не решает вопроса и "
+"существующая практика, хотя она в 
состоянии подсказать возможные решения. "
+"Суждение можно вынести, только поняв, кому 
помогает, а кому вредит признание "
+"прав владельцев программ, почему это 
происходит и в какой мере. Другими "
+"словами, нам следует проанализировать 
затраты и выигрыш по отношению к "
+"обществу в целом, принимая во внимание 
личную свободу в той же степени, что "
+"и производство материальных ценностей."
+
+msgid ""
+"In this essay, I will describe the effects of having owners, and show that "
+"the results are detrimental.  My conclusion is that programmers have the "
+"duty to encourage others to share, redistribute, study, and improve the "
+"software we write: in other words, to write <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">&ldquo;free&rdquo; software</a>.<a href=\"#f1\">(1)</a>"
+msgstr ""
+"В этом очерке я опишу последствия 
существования владельцев и покажу, что это "
+"приводит к убыткам. Я прихожу к 
заключению, что долг программистов&nbsp;"
+"&mdash; поощрять других обмениваться друг с 
другом, распространять, изучать "
+"и улучшать программы, которые мы пишем; 
другим словами, писать  <a href=\"/"
+"philosophy/free-sw.ru.html\">&ldquo;свободные&rdquo; 
программы</a><a href="
+"\"#f1\">(1)</a>."
+
+msgid "How Owners Justify Their Power"
+msgstr "Как владельцы оправдывают свою власть"
+
+msgid ""
+"Those who benefit from the current system where programs are property offer "
+"two arguments in support of their claims to own programs: the emotional "
+"argument and the economic argument."
+msgstr ""
+"Те, кому выгодна существующая система, в 
которой программы являются "
+"собственностью, выдвигают два аргумента в 
поддержку своих претензий на "
+"владение программой: эмоциональный и 
экономический."
+
+msgid ""
+"The emotional argument goes like this: &ldquo;I put my sweat, my heart, my "
+"soul into this program.  It comes from <em>me</em>, it's <em>mine</em>!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Эмоциональный выглядит так: &ldquo;Я 
трудился в поте лица, вложил в эту "
+"программу свою душу, свое сердце. Она 
появилась благодаря <em>мне</em>, она "
+"<em>моя</em>!&rdquo;"
+
+msgid ""
+"This argument does not require serious refutation.  The feeling of "
+"attachment is one that programmers can cultivate when it suits them; it is "
+"not inevitable.  Consider, for example, how willingly the same programmers "
+"usually sign over all rights to a large corporation for a salary; the "
+"emotional attachment mysteriously vanishes.  By contrast, consider the great "
+"artists and artisans of medieval times, who didn't even sign their names to "
+"their work.  To them, the name of the artist was not important.  What "
+"mattered was that the work was done&mdash;and the purpose it would serve.  "
+"This view prevailed for hundreds of years."
+msgstr ""
+"Этот аргумент не требует серьезного 
опровержения. Чувство привязанности&nbsp;"
+"&mdash; одно из тех, которые программисты 
могут культивировать, когда им это "
+"удобно, но его можно избежать. Посмотрите, 
к примеру, как охотно те же самые "
+"программисты обычно уступают все права 
крупным корпорациям в обмен на "
+"заработную плату; эмоциональная 
привязанность таинственным образом 
исчезает. "
+"Вспомните, напротив, о великих художниках 
и мастерах средних веков, которые "
+"даже не подписывали своих работ. Для них 
имя художника было не важно. "
+"Значение имело то, что работа сделана, и 
цель, которой она будет служить. "
+"Такие взгляды преобладали сотни лет."
+
+msgid ""
+"The economic argument goes like this: &ldquo;I want to get rich (usually "
+"described inaccurately as &lsquo;making a living&rsquo;), and if you don't "
+"allow me to get rich by programming, then I won't program.  Everyone else is "
+"like me, so nobody will ever program.  And then you'll be stuck with no "
+"programs at all!&rdquo; This threat is usually veiled as friendly advice "
+"from the wise."
+msgstr ""
+"Экономический аргумент выглядит так: 
&ldquo;Я хочу разбогатеть (обычно это "
+"неточно описывают как &lsquo;заработать на 
жизнь&rsquo;), а если вы не "
+"позволите мне разбогатеть на 
программировании, я не буду 
программировать. "
+"Все остальные похожи на меня, поэтому 
никто вообще не будет писать "
+"программы. И тогда вы останетесь безо 
всяких программ!&rdquo; Эта угроза "
+"обычно замаскирована под дружеский совет 
мудреца."
+
+msgid ""
+"I'll explain later why this threat is a bluff.  First I want to address an "
+"implicit assumption that is more visible in another formulation of the "
+"argument."
+msgstr ""
+"Позднее я разъясню, почему эта 
угроза&nbsp;&mdash; блеф. Сначала я хочу "
+"рассмотреть неявное предположение, 
которое лучше видно в другой формулировке "
+"этого аргумента."
+
+msgid ""
+"This formulation starts by comparing the social utility of a proprietary "
+"program with that of no program, and then concludes that proprietary "
+"software development is, on the whole, beneficial, and should be "
+"encouraged.  The fallacy here is in comparing only two outcomes&mdash;"
+"proprietary software versus no software&mdash;and assuming there are no "
+"other possibilities."
+msgstr ""
+"Эта формулировка начинается со сравнения 
общественной пользы между "
+"несвободной программой и отсутствием 
программы вообще, далее делается вывод, "
+"что в целом разработка несвободных 
программ полезна и должна поощряться. "
+"Посылка ошибочна, поскольку сравниваются 
лишь два возможных исхода&nbsp;"
+"&mdash; несвободные программы и отсутствие 
программ&nbsp;&mdash; и "
+"предполагается, что других возможностей 
нет."
+
+msgid ""
+"Given a system of software copyright, software development is usually linked "
+"with the existence of an owner who controls the software's use.  As long as "
+"this linkage exists, we are often faced with the choice of proprietary "
+"software or none.  However, this linkage is not inherent or inevitable; it "
+"is a consequence of the specific social/legal policy decision that we are "
+"questioning: the decision to have owners.  To formulate the choice as "
+"between proprietary software versus no software is begging the question."
+msgstr ""
+"В условиях авторского права на программы 
разработка программ обычно связана "
+"с наличием владельца, контролирующего их 
использование. Пока эта связь "
+"существует, нам часто приходится выбирать 
между несвободными программами и "
+"отсутствием программ. Однако эта связь не 
является ни естественной, ни "
+"неизбежной; она является следствием 
конкретного решения в области социально-"
+"правовой политики, которое мы оспариваем: 
решения признать имущественные "
+"права. Если ставить вопрос как выбор между 
несвободными программами и "
+"отсутствием программ, то решение 
напрашивается само собой."
+
+msgid "The Argument against Having Owners"
+msgstr "Аргументы против наличия владельцев"
+
+msgid ""
+"The question at hand is, &ldquo;Should development of software be linked "
+"with having owners to restrict the use of it?&rdquo;"
+msgstr ""
+"Вопрос, который нас интересует&nbsp;&mdash; 
должна ли разработка программ "
+"быть связана с наличием владельцев, 
ограничивающих их использование?"
+
+msgid ""
+"In order to decide this, we have to judge the effect on society of each of "
+"those two activities <em>independently</em>: the effect of developing the "
+"software (regardless of its terms of distribution), and the effect of "
+"restricting its use (assuming the software has been developed).  If one of "
+"these activities is helpful and the other is harmful, we would be better off "
+"dropping the linkage and doing only the helpful one."
+msgstr ""
+"Чтобы решить его, мы должны обсудить 
социальные последствия обоих видов "
+"деятельности <em>независимо</em>: 
последствия от разработки программ "
+"(независимо от условий их 
распространения) и последствия от 
ограничения их "
+"использования (подразумевается, что 
программы уже разработаны). Если один из "
+"этих видов деятельности полезен, а другой 
вреден, то нам лучше разорвать "
+"связь между ними и заниматься только 
полезным."
+
+msgid ""
+"To put it another way, if restricting the distribution of a program already "
+"developed is harmful to society overall, then an ethical software developer "
+"will reject the option of doing so."
+msgstr ""
+"Иначе говоря, если ограничение обмена 
программой, которая уже разработана, "
+"наносит вред всему обществу, то 
порядочный разработчик откажется от "
+"возможности так поступать."
+
+msgid ""
+"To determine the effect of restricting sharing, we need to compare the value "
+"to society of a restricted (i.e., proprietary) program with that of the same "
+"program, available to everyone.  This means comparing two possible worlds."
+msgstr ""
+"Чтобы определить последствия ограничений 
на обмен, нам потребуется сравнить "
+"ценность для общества ограниченной 
(т.&nbsp;е. несвободной) программы и той "
+"же программы, доступной каждому. Это 
значит сравнить два возможных мира."
+
+msgid ""
+"This analysis also addresses the simple counterargument sometimes made that "
+"&ldquo;the benefit to the neighbor of giving him or her a copy of a program "
+"is cancelled by the harm done to the owner.&rdquo; This counterargument "
+"assumes that the harm and the benefit are equal in magnitude.  The analysis "
+"involves comparing these magnitudes, and shows that the benefit is much "
+"greater."
+msgstr ""
+"Этот анализ также дает ответ на 
выдвигаемое иногда простое возражение, что 
"
+"&ldquo;выгода вашего соседа, которому вы 
скопируете программу, "
+"компенсируется вредом, наносимым 
владельцу&rdquo;. Это возражение "
+"предполагает, что выгода и ущерб равны по 
величине. Наш анализ сопоставляет "
+"эти величины и показывает, что выгода 
гораздо больше."
+
+msgid ""
+"To elucidate this argument, let's apply it in another area: road "
+"construction."
+msgstr ""
+"Чтобы разъяснить этот аргумент, давайте 
применим его к другой отрасли: "
+"прокладке дорог."
+
+msgid ""
+"It would be possible to fund the construction of all roads with tolls. This "
+"would entail having toll booths at all street corners.  Such a system would "
+"provide a great incentive to improve roads.  It would also have the virtue "
+"of causing the users of any given road to pay for that road.  However, a "
+"toll booth is an artificial obstruction to smooth driving&mdash;artificial, "
+"because it is not a consequence of how roads or cars work."
+msgstr ""
+"Можно финансировать строительство всех 
дорог за счет сбора пошлин. Это "
+"привело бы к строительству пунктов сбора 
пошлин на каждом углу. Такая "
+"система предоставила бы прекрасный 
стимул к улучшению дорог. Она также "
+"хороша тем, что пользователи каждой 
отдельно взятой дороги платят именно за "
+"нее. Однако пункт сбора пошлин&nbsp;&mdash; это 
искусственное препятствие "
+"размеренной езде,&mdash; искусственное 
потому, что не является следствием "
+"принципов действия автомобиля или дороги."
+
+msgid ""
+"Comparing free roads and toll roads by their usefulness, we find that (all "
+"else being equal) roads without toll booths are cheaper to construct, "
+"cheaper to run, safer, and more efficient to use.<a href=\"#f2\">(2)</a> In "
+"a poor country, tolls may make the roads unavailable to many citizens.  The "
+"roads without toll booths thus offer more benefit to society at less cost; "
+"they are preferable for society.  Therefore, society should choose to fund "
+"roads in another way, not by means of toll booths.  Use of roads, once "
+"built, should be free."
+msgstr ""
+"Сравнивая пользу от свободных дорог с 
пользой от тех, на которых взимается "
+"пошлина, мы обнаруживаем, что (при прочих 
равных условиях) дороги без "
+"пунктов сбора дешевле прокладывать и 
дешевле эксплуатировать, они "
+"эффективнее и безопаснее<a href=\"#f2\">(2)</a>. В 
бедной стране пошлины "
+"могут сделать дороги недоступными для 
многих граждан. Следовательно, "
+"беспошлинные дороги предлагают обществу 
больше выгод при меньшей стоимости, "
+"они предпочтительны для общества. Поэтому 
обществу следует принять решение "
+"финансировать строительство дорог 
по-другому, без помощи пунктов сбора "
+"пошлин. Пользование дорогой, как только ее 
построят, нужно делать свободным."
+
+msgid ""
+"When the advocates of toll booths propose them as <em>merely</em> a way of "
+"raising funds, they distort the choice that is available.  Toll booths do "
+"raise funds, but they do something else as well: in effect, they degrade the "
+"road.  The toll road is not as good as the free road; giving us more or "
+"technically superior roads may not be an improvement if this means "
+"substituting toll roads for free roads."
+msgstr ""
+"Когда защитники сбора пошлины предлагают 
ее <em>исключительно</em> как "
+"способ получения средств, они искажают 
оценку доступных альтернатив. Пункты "
+"сбора действительно приносят средства, но 
они ведут и к другому: фактически, "
+"они ухудшают дорогу. Дорога с пошлинами не 
так хороша, как свободная. "
+"Большее количество или технически лучшее 
качество дорог может не быть "
+"улучшением, если означает замену 
свободных дорог дорогами со сбором пошлин."
+
+msgid ""
+"Of course, the construction of a free road does cost money, which the public "
+"must somehow pay.  However, this does not imply the inevitability of toll "
+"booths.  We who must in either case pay will get more value for our money by "
+"buying a free road."
+msgstr ""
+"Безусловно, деньги для строительства 
свободной дороги необходимы, и общество "
+"должно так или иначе заплатить. Однако из 
этого не следует, что пункты сбора "
+"неизбежны. Мы, кому во всяком случае 
придется платить, получим больше за те "
+"же деньги, если приобретем свободную 
дорогу."
+
+msgid ""
+"I am not saying that a toll road is worse than no road at all.  That would "
+"be true if the toll were so great that hardly anyone used the road&mdash;but "
+"this is an unlikely policy for a toll collector.  However, as long as the "
+"toll booths cause significant waste and inconvenience, it is better to raise "
+"the funds in a less obstructive fashion."
+msgstr ""
+"Я не утверждаю, что дорога, где взимают 
пошлины, хуже, чем отсутствие дорог "
+"вообще. Так было бы, если бы пошлина была 
столь высока, что почти никто не "
+"стал бы пользоваться дорогой&nbsp;&mdash; но 
вряд ли сборщики пошлин будут "
+"так поступать. Однако поскольку пункты 
сбора пошлин вызывают значительные "
+"неудобства и расходы, то лучше собирать 
средства так, чтобы это мешало "
+"меньше."
+
+msgid ""
+"To apply the same argument to software development, I will now show that "
+"having &ldquo;toll booths&rdquo; for useful software programs costs society "
+"dearly: it makes the programs more expensive to construct, more expensive to "
+"distribute, and less satisfying and efficient to use.  It will follow that "
+"program construction should be encouraged in some other way.  Then I will go "
+"on to explain other methods of encouraging and (to the extent actually "
+"necessary) funding software development."
+msgstr ""
+"Чтобы применить этот аргумент к 
разработке программ, сейчас я покажу, что "
+"&ldquo;пункты сбора пошлины&rdquo; для полезных 
программ обходятся обществу "
+"недешево: они удорожают создание и 
распространение программ и снижают их "
+"эффективность и удобство пользования ими. 
Отсюда следует, что разработка "
+"программ должна стимулироваться как-то 
по-другому. Затем я изложу другие "
+"методы стимулирования и (в пределах 
действительной необходимости) "
+"финансирования разработки программ. "
+
+msgid "The Harm Done by Obstructing Software"
+msgstr "Вред от ограничений на программы"
+
+msgid ""
+"Consider for a moment that a program has been developed, and any necessary "
+"payments for its development have been made; now society must choose either "
+"to make it proprietary or allow free sharing and use.  Assume that the "
+"existence of the program and its availability is a desirable thing.<a href="
+"\"#f3\">(3)</a>"
+msgstr ""
+"Представим на минуту, что программа уже 
разработана, все необходимые для ее "
+"разработки выплаты уже сделаны, и теперь 
общество должно решить, сделать ее "
+"несвободной или разрешить свободный 
обмен и пользование. Предположим, что "
+"наличие этой программы желательно<a 
href=\"#f3\">(3)</a>."
+
+msgid ""
+"Restrictions on the distribution and modification of the program cannot "
+"facilitate its use.  They can only interfere.  So the effect can only be "
+"negative.  But how much? And what kind?"
+msgstr ""
+"Ограничения на передачу и модификацию 
программы не могут помочь в ее "
+"применении. Они могут лишь помешать. 
Следовательно, эффект может быть только "
+"отрицательным. Но насколько он велик? И 
какого рода?"
+
+msgid "Three different levels of material harm come from such obstruction:"
+msgstr "Из таких препятствий проистекает три 
вида материального ущерба:"
+
+msgid "Fewer people use the program."
+msgstr "Меньшее количество людей 
воспользуется программой."
+
+msgid "None of the users can adapt or fix the program."
+msgstr "Никто из пользователей не сможет 
исправить или адаптировать программу."
+
+msgid "Other developers cannot learn from the program, or base new work on it."
+msgstr ""
+"Другие разработчики не смогут учиться на 
этой программе или опираться на нее "
+"в новых работах."
+
+msgid ""
+"Each level of material harm has a concomitant form of psychosocial harm. "
+"This refers to the effect that people's decisions have on their subsequent "
+"feelings, attitudes, and predispositions.  These changes in people's ways of "
+"thinking will then have a further effect on their relationships with their "
+"fellow citizens, and can have material consequences."
+msgstr ""
+"У каждого вида материального ущерба есть 
сопутствующая форма "
+"психологического вреда. Под этим 
понимается действие, которое решения людей 
"
+"оказывают на их дальнейшие ощущения, 
склонности и предрасположенности. Затем "
+"эти перемены в стиле мышления влияют на их 
отношения с окружающими и могут "
+"иметь осязаемые последствия."
+
+msgid ""
+"The three levels of material harm waste part of the value that the program "
+"could contribute, but they cannot reduce it to zero.  If they waste nearly "
+"all the value of the program, then writing the program harms society by at "
+"most the effort that went into writing the program.  Arguably a program that "
+"is profitable to sell must provide some net direct material benefit."
+msgstr ""
+"Упомянутые три вида материального ущерба 
уничтожают часть пользы, которую "
+"могла бы принести программа, но не сводят 
ее к нулю. Если они уничтожают "
+"почти всю ценность программы, то ее 
написание наносит обществу вред, "
+"состоящий по максимуму из затрат на 
разработку этой программы. Можно показать, "
+"что программа, которую выгодно продавать, 
должна приносить некоторый чистый "
+"прямой материальный доход."
+
+msgid ""
+"However, taking account of the concomitant psychosocial harm, there is no "
+"limit to the harm that proprietary software development can do."
+msgstr ""
+"Однако с учетом сопутствующего псих
ологического ущерба вред, который может "
+"нанести разработка несвободных программ, 
ничем не ограничен."
+
+msgid "Obstructing Use of Programs"
+msgstr "Затруднение пользования программами"
+
+msgid ""
+"The first level of harm impedes the simple use of a program.  A copy of a "
+"program has nearly zero marginal cost (and you can pay this cost by doing "
+"the work yourself), so in a free market, it would have nearly zero price.  A "
+"license fee is a significant disincentive to use the program.  If a widely "
+"useful program is proprietary, far fewer people will use it."
+msgstr ""
+"Первый уровень вреда&nbsp;&mdash; затруднение 
простого пользования "
+"программой. Предельная стоимость копии 
программы близка к нулю (и вы можете "
+"оплатить эту стоимость, проделав работу 
самостоятельно), так что в условиях "
+"свободного рынка ее цена была бы почти 
нулевой. Лицензионная плата "
+"значительно сдерживает применение 
программы. Если полезная многим программа "
+"несвободна, гораздо меньшее число людей 
воспользуется ею."
+
+msgid ""
+"It is easy to show that the total contribution of a program to society is "
+"reduced by assigning an owner to it.  Each potential user of the program, "
+"faced with the need to pay to use it, may choose to pay, or may forego use "
+"of the program.  When a user chooses to pay, this is a zero-sum transfer of "
+"wealth between two parties.  But each time someone chooses to forego use of "
+"the program, this harms that person without benefiting anyone.  The sum of "
+"negative numbers and zeros must be negative."
+msgstr ""
+"Легко показать, что общая польза от 
программы для общества снижается, если "
+"ей назначить владельца. Каждый 
потенциальный пользователь программы, 
встав "
+"перед необходимостью платить, чтобы 
воспользоваться ею, может принять "
+"решение заплатить, но может и отказаться 
от пользования программой. Когда "
+"пользователь решает заплатить, происх
одит перенос ценностей от одной стороны "
+"к другой, суммарное достояние не меняется. 
Но каждый раз, когда кто-то "
+"отказывается от пользования программой, 
это наносит ему вред, не принося "
+"никому выгоды. Сумма отрицательных чисел 
и нулей всегда отрицательна."
+
+msgid ""
+"But this does not reduce the amount of work it takes to <em>develop</em> the "
+"program.  As a result, the efficiency of the whole process, in delivered "
+"user satisfaction per hour of work, is reduced."
+msgstr ""
+"Но это не сокращает затраты труда на 
<em>разработку</em> программы. В "
+"результате производительность процесса в 
целом, измеренная как "
+"удовлетворение нужд пользователей, 
доставленное часом работы, снижается. "
+
+msgid ""
+"This reflects a crucial difference between copies of programs and cars, "
+"chairs, or sandwiches.  There is no copying machine for material objects "
+"outside of science fiction.  But programs are easy to copy; anyone can "
+"produce as many copies as are wanted, with very little effort.  This isn't "
+"true for material objects because matter is conserved: each new copy has to "
+"be built from raw materials in the same way that the first copy was built."
+msgstr ""
+"Это отражает принципиальную разницу 
между копиями программ и автомобилей, "
+"стульев или бутербродов. Машина для 
копирования материальных объектов "
+"существует лишь на страницах 
научно-фантастических книг, а копировать "
+"программы легко; любой может произвести 
столько копий, сколько нужно, с "
+"очень небольшими затратами. Для 
материальных объектов этому мешает закон "
+"сохранения вещества&nbsp;&mdash; каждую 
следующую копию приходится создавать "
+"из сырья точно так же, как и первую."
+
+msgid ""
+"With material objects, a disincentive to use them makes sense, because fewer "
+"objects bought means less raw material and work needed to make them.  It's "
+"true that there is usually also a startup cost, a development cost, which is "
+"spread over the production run.  But as long as the marginal cost of "
+"production is significant, adding a share of the development cost does not "
+"make a qualitative difference.  And it does not require restrictions on the "
+"freedom of ordinary users."
+msgstr ""
+"В случае материальных объектов 
сдерживать их использование разумно, "
+"поскольку для изготовления меньшего 
количества объектов нужно меньше сырья и "
+"труда. Существуют и начальные затраты, и 
затраты на разработку, которые "
+"распределяются по всей выпускаемой 
продукции. Но пока предельная стоимость "
+"производства значительна, добавление к 
ней доли затрат на разработку не "
+"вносит качественной разницы. И для этого 
не требуется ограничивать свободу "
+"обычных пользователей."
+
+msgid ""
+"However, imposing a price on something that would otherwise be free is a "
+"qualitative change.  A centrally imposed fee for software distribution "
+"becomes a powerful disincentive."
+msgstr ""
+"Однако назначение цен на то, что в 
противном случае было бы бесплатно, "
+"приводит к качественному сдвигу. 
Централизованно установленная плата за "
+"распространение программы становится 
мощным сдерживающим фактором."
+
+msgid ""
+"What's more, central production as now practiced is inefficient even as a "
+"means of delivering copies of software.  This system involves enclosing "
+"physical disks or tapes in superfluous packaging, shipping large numbers of "
+"them around the world, and storing them for sale.  This cost is presented as "
+"an expense of doing business; in truth, it is part of the waste caused by "
+"having owners."
+msgstr ""
+"Более того, централизованное 
производство, практикуемое сегодня, "
+"неэффективно даже как способ доставки 
копий программ. Эта система включает "
+"укладку физических дисков и лент в 
ненужные упаковки, доставку больших "
+"партий по всему миру и складирование их 
перед продажей. Стоимость всего "
+"этого представляется как накладные расх
оды; на самом деле это часть растрат, "
+"вызванных существованием владельцев 
программ."
+
+msgid "Damaging Social Cohesion"
+msgstr "Нарушение сплоченности общества"
+
+msgid ""
+"Suppose that both you and your neighbor would find it useful to run a "
+"certain program.  In ethical concern for your neighbor, you should feel that "
+"proper handling of the situation will enable both of you to use it.  A "
+"proposal to permit only one of you to use the program, while restraining the "
+"other, is divisive; neither you nor your neighbor should find it acceptable."
+msgstr ""
+"Предположим, что как вы, так и ваш сосед 
сочли полезным использовать некую "
+"программу. Заботясь о его благе, вы должны 
ощущать, что правильный выход из "
+"положения&nbsp;&mdash; позволить вам обоим 
использовать ее. Если позволить "
+"воспользоваться программой лишь одному 
из вас, запрещая другому, то "
+"это разобщит вас; ни вы, ни ваш сосед не 
должны считать это приемлемым."
+
+msgid ""
+"Signing a typical software license agreement means betraying your neighbor: "
+"&ldquo;I promise to deprive my neighbor of this program so that I can have a "
+"copy for myself.&rdquo; People who make such choices feel internal "
+"psychological pressure to justify them, by downgrading the importance of "
+"helping one's neighbors&mdash;thus public spirit suffers. This is "
+"psychosocial harm associated with the material harm of discouraging use of "
+"the program."
+msgstr ""
+"Подписать типичное лицензионное 
соглашение на программу означает предать "
+"своего соседа: &ldquo;Я обещаю лишить моего 
соседа этой программы, лишь бы у "
+"меня самого была копия&rdquo;. Люди, делающие 
такой выбор, испытывают "
+"внутреннее психологическое побуждение 
оправдать его, принижая важность "
+"помощи окружающим&nbsp;&mdash; таким образом, 
страдает социальная атмосфера. "
+"Таков психологический ущерб, связанный с 
материальным вредом, который вызван "
+"затруднением использования программы."
+
+msgid ""
+"Many users unconsciously recognize the wrong of refusing to share, so they "
+"decide to ignore the licenses and laws, and share programs anyway.  But they "
+"often feel guilty about doing so.  They know that they must break the laws "
+"in order to be good neighbors, but they still consider the laws "
+"authoritative, and they conclude that being a good neighbor (which they are) "
+"is naughty or shameful.  That is also a kind of psychosocial harm, but one "
+"can escape it by deciding that these licenses and laws have no moral force."
+msgstr ""
+"Многие пользователи бессознательно 
признают безнравственность отказа от "
+"обмена, и поэтому они решают все равно 
обмениваться программами, невзирая на "
+"лицензии и законы. Но нередко из-за этого 
они чувствуют себя виноватыми. Они "
+"знают, что должны нарушить закон, чтобы 
оставаться добрыми соседями, но при "
+"этом продолжают признавать авторитет 
закона и делают вывод, что быть добрыми "
+"соседями (какими они являются) гадко и 
позорно. Это тоже разновидность "
+"психологического ущерба, но его можно 
избежать, решив, что подобные лицензии "
+"и законы лишены нравственной силы."
+
+msgid ""
+"Programmers also suffer psychosocial harm knowing that many users will not "
+"be allowed to use their work.  This leads to an attitude of cynicism or "
+"denial.  A programmer may describe enthusiastically the work that he finds "
+"technically exciting; then when asked, &ldquo;Will I be permitted to use it?"
+"&rdquo;, his face falls, and he admits the answer is no.  To avoid feeling "
+"discouraged, he either ignores this fact most of the time or adopts a "
+"cynical stance designed to minimize the importance of it."
+msgstr ""
+"Программисты также несут психологический 
ущерб, понимая, что многим "
+"пользователям их работа будет недоступна. 
Это ведет к тому, что они "
+"склоняются к цинизму и отрицанию. 
Программист может с энтузиазмом  описывать 
"
+"работу, которую находит технически восх
итительной, но когда его  спросишь: "
+"&ldquo;Можно мне будет воспользоваться 
ею?&rdquo; он сникает и соглашается с "
+"тем, что ответ будет отрицателен. Чтобы 
избежать чувства неуверенности, он "
+"либо игнорирует этот факт большую часть 
времени, либо принимает циничную "
+"позицию, чтобы умалить его важность. "
+
+msgid ""
+"Since the age of Reagan, the greatest scarcity in the United States is not "
+"technical innovation, but rather the willingness to work together for the "
+"public good.  It makes no sense to encourage the former at the expense of "
+"the latter."
+msgstr ""
+"Со времен Рейгана наибольшим дефицитом в 
Соединенных Штатах были не "
+"технические нововведения, а готовность 
сотрудничать на благо общества. Нет "
+"никакого смысла поощрять первое за счет 
последнего."
+
+msgid "Obstructing Custom Adaptation of Programs"
+msgstr "Затруднение индивидуальной доработки 
программ"
+
+msgid ""
+"The second level of material harm is the inability to adapt programs.  The "
+"ease of modification of software is one of its great advantages over older "
+"technology.  But most commercially available software isn't available for "
+"modification, even after you buy it.  It's available for you to take it or "
+"leave it, as a black box&mdash;that is all."
+msgstr ""
+"Второй уровень материального 
вреда&nbsp;&mdash; отсутствие возможности "
+"доработать программу. Легкость 
модификации программ&nbsp;&mdash; одно из их "
+"грандиозных преимуществ перед прежней тех
никой. Но большинство коммерчески "
+"доступных программ недоступно для 
изменений даже после того, как вы их "
+"купите. Вы можете лишь взять их, как 
&ldquo;черный ящик&rdquo;, или "
+"отказаться&nbsp;&mdash; и это все."
+
+msgid ""
+"A program that you can run consists of a series of numbers whose meaning is "
+"obscure.  No one, not even a good programmer, can easily change the numbers "
+"to make the program do something different."
+msgstr ""
+"Программа, которую вы можете запускать, 
состоит из последовательности чисел, "
+"значение которых трудно понять. Никому, 
даже хорошему программисту, не легко "
+"изменить их, чтобы программа делала 
что-нибудь другое."
+
+msgid ""
+"Programmers normally work with the &ldquo;source code&rdquo; for a program, "
+"which is written in a programming language such as Fortran or C.  It uses "
+"names to designate the data being used and the parts of the program, and it "
+"represents operations with symbols such as &lsquo;+&rsquo; for addition and "
+"&lsquo;-&rsquo; for subtraction.  It is designed to help programmers read "
+"and change programs.  Here is an example; a program to calculate the "
+"distance between two points in a plane:"
+msgstr ""
+"Программисты обычно работают с &ldquo;исх
одными текстами&rdquo; программы, "
+"которые написаны на таких языках 
программирования, как Фортран или&nbsp;Си.  "
+"В них применяются имена, чтобы обозначить 
используемые данные и части "
+"программы, а операции представляются 
такими символами, как &lsquo;+&rsquo; "
+"для сложения и &lsquo;-&rsquo; для вычитания. 
Языки созданы для того, чтобы "
+"помочь программистам читать и править 
программы. Приведем в качестве примера "
+"программу вычисления расстояния между 
двумя точками на плоскости:"
+
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"     float\n"
+"     distance (p0, p1)\n"
+"          struct point p0, p1;\n"
+"     {\n"
+"       float xdist = p1.x - p0.x;\n"
+"       float ydist = p1.y - p0.y;\n"
+"       return sqrt (xdist * xdist + ydist * ydist);\n"
+"     }\n"
+
+msgid ""
+"Precisely what that source code means is not the point; the point is that it "
+"looks like algebra, and a person who knows this programming language will "
+"find it meaningful and clear.  By contrast, here is same program in "
+"executable form, on the computer I normally used when I wrote this:"
+msgstr ""
+"Не важно, что означает этот исходный 
текст; важно, что он выглядит как "
+"математические выражения, и для человека, 
знающего этот язык "
+"программирования, это будет осмысленным и 
ясным текстом. Напротив, вот эта "
+"же программа в том виде, в котором она 
исполняется на компьютере, каким я "
+"обычно пользовался, когда писал эти 
строки:"
+
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"     1314258944      -232267772      -231844864      1634862\n"
+"     1411907592      -231844736      2159150         1420296208\n"
+"     -234880989      -234879837      -234879966      -232295424\n"
+"     1644167167      -3214848        1090581031      1962942495\n"
+"     572518958       -803143692      1314803317\n"
+
+msgid ""
+"Source code is useful (at least potentially) to every user of a program. But "
+"most users are not allowed to have copies of the source code. Usually the "
+"source code for a proprietary program is kept secret by the owner, lest "
+"anybody else learn something from it.  Users receive only the files of "
+"incomprehensible numbers that the computer will execute. This means that "
+"only the program's owner can change the program."
+msgstr ""
+"Исходные тексты полезны (по меньшей мере, 
потенциально) каждому пользователю "
+"программы. Но большинству пользователей 
не позволено иметь копий исходных "
+"текстов. Обычно исходные тексты 
несвободной программы сохраняются 
владельцем "
+"в секрете, чтобы никто другой не почерпнул 
что-нибудь из них. Пользователи "
+"получают только файлы с непонятными 
числами, которые будут исполняться "
+"компьютером. Это значит, что изменять 
программу может лишь ее владелец."
+
+msgid ""
+"A friend once told me of working as a programmer in a bank for about six "
+"months, writing a program similar to something that was commercially "
+"available.  She believed that if she could have gotten source code for that "
+"commercially available program, it could easily have been adapted to their "
+"needs.  The bank was willing to pay for this, but was not permitted to&mdash;"
+"the source code was a secret.  So she had to do six months of make-work, "
+"work that counts in the GNP but was actually waste."
+msgstr ""
+"Однажды моя знакомая рассказывала мне, 
как она около шести месяцев работала "
+"программистом в банке; она писала 
программу, сходную с тем, что было "
+"коммерчески доступно. Она была убеждена, 
что если бы удалось достать "
+"исходные тексты той коммерчески 
доступной программы, ее легко можно было бы 
"
+"приспособить к их нуждам. Банк был готов 
заплатить за это, но ему этого не "
+"дали&nbsp;&mdash; исходные тексты были 
секретны. В результате ей пришлось в "
+"течение полугода выполнять работу, 
которая вошла в валовой национальный "
+"продукт, но в действительности была 
потраченной впустую."
+
+msgid ""
+"The <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr> "
+"Artificial Intelligence Lab (AI Lab) received a graphics printer as a gift "
+"from Xerox around 1977.  It was run by free software to which we added many "
+"convenient features.  For example, the software would notify a user "
+"immediately on completion of a print job.  Whenever the printer had trouble, "
+"such as a paper jam or running out of paper, the software would immediately "
+"notify all users who had print jobs queued. These features facilitated "
+"smooth operation."
+msgstr ""
+"Лаборатория искусственного интеллекта 
Массачусетского технологического "
+"института где-то в 1977&nbsp;году получила в 
подарок от &ldquo;Ксерокс&rdquo; графический "
+"принтер. Он управлялся свободными 
программами, которые мы дополнили многими "
+"удобными особенностями. Например, 
программа уведомляла пользователя сразу 
же "
+"по завершении печати. В случае любых 
затруднений, например, когда кончалась "
+"или застревала бумага, программа 
немедленно оповещала всех пользователей, у 
"
+"кого в очереди на печать были задания. Эти 
особенности способствовали "
+"размеренной работе."
+
+msgid ""
+"Later Xerox gave the AI Lab a newer, faster printer, one of the first laser "
+"printers.  It was driven by proprietary software that ran in a separate "
+"dedicated computer, so we couldn't add any of our favorite features.  We "
+"could arrange to send a notification when a print job was sent to the "
+"dedicated computer, but not when the job was actually printed (and the delay "
+"was usually considerable).  There was no way to find out when the job was "
+"actually printed; you could only guess.  And no one was informed when there "
+"was a paper jam, so the printer often went for an hour without being fixed."
+msgstr ""
+"Позднее &ldquo;Ксерокс&rdquo; предоставила 
лаборатории новый, более быстрый принтер, 
один из "
+"первых лазерных принтеров. Он работал под 
управлением несвободных программ, "
+"работавших на специально выделенном 
компьютере, так что мы не могли добавить "
+"туда ни одной из наших любимых 
особенностей. Мы могли организовать 
отправку "
+"уведомления, когда задание посылалось на 
машину, управлявшую принтером, но "
+"не тогда, когда оно действительно 
выполнялось (и задержка была обычно "
+"значительной). Определить, когда 
распечатывалось задание, было невозможно, "
+"мы могли только гадать. И никому не 
сообщалось, что застряла бумага, так что "
+"принтер нередко простаивал по часу без 
обслуживания."
+
+msgid ""
+"The system programmers at the AI Lab were capable of fixing such problems, "
+"probably as capable as the original authors of the program.  Xerox was "
+"uninterested in fixing them, and chose to prevent us, so we were forced to "
+"accept the problems.  They were never fixed."
+msgstr ""
+"Системные программисты лаборатории были 
в состоянии решать такие проблемы, "
+"может быть, не хуже самих авторов 
программы. Компания &ldquo;Ксерокс&rdquo; не была 
"
+"заинтересована в устранении этих проблем; 
она решила и нам не позволять "
+"сделать это, так что нас заставили 
смириться с этими проблемами. Это так "
+"никогда и не исправили."
+
+msgid ""
+"Most good programmers have experienced this frustration.  The bank could "
+"afford to solve the problem by writing a new program from scratch, but a "
+"typical user, no matter how skilled, can only give up."
+msgstr ""
+"Большинство хороших программистов 
испытывало такое разочарование. У банка "
+"были средства, чтобы решить проблему, 
разработав новую программу с нуля, но "
+"обыкновенному пользователю, как бы 
квалифицирован он ни был, остается только "
+"махнуть рукой."
+
+msgid ""
+"Giving up causes psychosocial harm&mdash;to the spirit of self-reliance.  It "
+"is demoralizing to live in a house that you cannot rearrange to suit your "
+"needs.  It leads to resignation and discouragement, which can spread to "
+"affect other aspects of one's life.  People who feel this way are unhappy "
+"and do not do good work."
+msgstr ""
+"Такие неудачи несут в себе псих
ологический вред&nbsp;&mdash; они подрывают "
+"уверенность в себе. Жизнь в доме, который 
вы не можете обустроить под свои "
+"нужды, деморализует. Она ведет к 
безучастности и нерешительности, которые "
+"могут распространиться и на другие 
стороны жизни. Люди, испытывающие такие "
+"чувства, несчастливы и не могут хорошо 
работать."
+
+msgid ""
+"Imagine what it would be like if recipes were hoarded in the same fashion as "
+"software.  You might say, &ldquo;How do I change this recipe to take out the "
+"salt?&rdquo; and the great chef would respond, &ldquo;How dare you insult my "
+"recipe, the child of my brain and my palate, by trying to tamper with it? "
+"You don't have the judgment to change my recipe and make it work right!"
+"&rdquo;"
+msgstr ""
+"Представьте себе, что было бы, если бы 
кулинарные рецепты были захвачены кем-"
+"то, подобно программам. Вы спросили бы: 
&ldquo;Как мне изменить этот рецепт, "
+"чтобы в нем не было соли?&rdquo;, а шеф-повар 
ответил бы: &ldquo;Как вы "
+"смеете порочить мой рецепт, дитя моего ума 
и вкуса, пытаясь копаться в нем? "
+"Кто вы такой, чтобы править мой рецепт и 
устранять его недостатки?!&rdquo;"
+
+msgid ""
+"&ldquo;But my doctor says I'm not supposed to eat salt! What can I do? Will "
+"you take out the salt for me?&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Но врач не рекомендовал мне 
употреблять в пищу соль! Что мне делать? "
+"Не могли бы вы исключить соль для меня?&rdquo;"
+
+msgid ""
+"&ldquo;I would be glad to do that; my fee is only $50,000.&rdquo; Since the "
+"owner has a monopoly on changes, the fee tends to be large.  &ldquo;However, "
+"right now I don't have time.  I am busy with a commission to design a new "
+"recipe for ship's biscuit for the Navy Department.  I might get around to "
+"you in about two years.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Я с радостью сделаю это, только 
заплатите миллион рублей&rdquo;. "
+"Поскольку владелец располагает 
монополией на модификации, у него нет "
+"склонности запрашивать мало. &ldquo;Правда, 
прямо сейчас у меня нет времени. "
+"Я занят в комиссии по созданию нового 
рецепта галет для военно-морских сил. "
+"Я смогу заняться вами где-то через пару 
лет&rdquo;."
+
+msgid "Obstructing Software Development"
+msgstr "Затруднение разработки программ"
+
+msgid ""
+"The third level of material harm affects software development.  Software "
+"development used to be an evolutionary process, where a person would take an "
+"existing program and rewrite parts of it for one new feature, and then "
+"another person would rewrite parts to add another feature; in some cases, "
+"this continued over a period of twenty years.  Meanwhile, parts of the "
+"program would be &ldquo;cannibalized&rdquo; to form the beginnings of other "
+"programs."
+msgstr ""
+"Третья разновидность материального 
ущерба затрагивает разработку программ. "
+"Разработка программ традиционно является 
эволюционным процессом, когда "
+"разработчик берет существующую программу 
и частично переписывает ее, "
+"добавляя одну новую особенность, а затем 
кто-нибудь другой частично "
+"переписывает ее, добавляя другую 
особенность; в некоторых случаях это "
+"продолжается свыше двадцати лет. В это 
время фрагменты программы могут "
+"&ldquo;разбираться на запчасти&rdquo;, из 
которых складываются заделы для "
+"новых программ."
+
+msgid ""
+"The existence of owners prevents this kind of evolution, making it necessary "
+"to start from scratch when developing a program.  It also prevents new "
+"practitioners from studying existing programs to learn useful techniques or "
+"even how large programs can be structured."
+msgstr ""
+"Наличие владельцев препятствует такой 
эволюции, делая необходимым каждый раз "
+"приступать к разработке программы с 
самого начала. Оно также не позволяет "
+"новичкам изучать существующие программы, 
чтобы ознакомиться с полезными "
+"приемами или хотя бы с тем, как можно 
структурировать крупные программы."
+
+msgid ""
+"Owners also obstruct education.  I have met bright students in computer "
+"science who have never seen the source code of a large program.  They may be "
+"good at writing small programs, but they can't begin to learn the different "
+"skills of writing large ones if they can't see how others have done it."
+msgstr ""
+"Кроме того, владельцы противостоят 
образованию. Я встречал блестящих "
+"студентов, изучающих вычислительную тех
нику, которые никогда не видели "
+"исходных текстов большой программы. Они, 
может быть, хорошо пишут небольшие "
+"программы, но они не могут начать 
перенимать новые для себя навыки создания "
+"крупных программ, если они не видят, как 
это делали другие. "
+
+msgid ""
+"In any intellectual field, one can reach greater heights by standing on the "
+"shoulders of others.  But that is no longer generally allowed in the "
+"software field&mdash;you can only stand on the shoulders of the other people "
+"<em>in your own company</em>."
+msgstr ""
+"Во всех областях интеллектуальной 
деятельности можно покорить более "
+"грандиозные высоты, стоя на плечах других. 
Но это, вообще говоря, больше не "
+"разрешено в области 
программирования&nbsp;&mdash; вы можете 
опираться лишь "
+"на людей, работающих <em>в вашей 
компании</em>."
+
+msgid ""
+"The associated psychosocial harm affects the spirit of scientific "
+"cooperation, which used to be so strong that scientists would cooperate even "
+"when their countries were at war.  In this spirit, Japanese oceanographers "
+"abandoning their lab on an island in the Pacific carefully preserved their "
+"work for the invading U.S. Marines, and left a note asking them to take good "
+"care of it."
+msgstr ""
+"Связанный с этим психологический вред 
затрагивает дух научного "
+"сотрудничества, который традиционно был 
столь силен, что ученые "
+"сотрудничали, даже когда их страны 
воевали друг с другом. Действуя в таком "
+"духе, японские океанографы, покидая свою 
лабораторию на острове в Тихом "
+"океане, тщательно законсервировали свои 
работы для наступавших ВМС США и "
+"оставили им записку с просьбой должным 
образом позаботиться о них."
+
+msgid ""
+"Conflict for profit has destroyed what international conflict spared.  "
+"Nowadays scientists in many fields don't publish enough in their papers to "
+"enable others to replicate the experiment.  They publish only enough to let "
+"readers marvel at how much they were able to do.  This is certainly true in "
+"computer science, where the source code for the programs reported on is "
+"usually secret."
+msgstr ""
+"Экономический конфликт разрушил то, что 
пощадил конфликт международный. "
+"Сегодня ученые многих специальностей не 
публикуют в своих статьях достаточно "
+"информации, чтобы другие могли 
воспроизвести эксперимент. Они 
ограничиваются "
+"объемом, достаточным, чтобы читатели 
подивились тому, как много авторы "
+"смогли сделать. Ситуация бесспорно такова 
в области вычислительной техники, "
+"где исходные тексты программ, которые 
описываются, обычно секретны."
+
+msgid "It Does Not Matter How Sharing Is Restricted"
+msgstr "Не имеет значения, как ограничивается 
обмен"
+
+msgid ""
+"I have been discussing the effects of preventing people from copying, "
+"changing, and building on a program.  I have not specified how this "
+"obstruction is carried out, because that doesn't affect the conclusion.  "
+"Whether it is done by copy protection, or copyright, or licenses, or "
+"encryption, or <acronym title=\"Read-only Memory\">ROM</acronym> cards, or "
+"hardware serial numbers, if it <em>succeeds</em> in preventing use, it does "
+"harm."
+msgstr ""
+"Я рассуждал о последствиях запрета 
копировать, изменять и дорабатывать "
+"программу. Я не конкретизировал, каким 
образом вводятся эти ограничения, "
+"поскольку это не влияет на сделанные 
выводы. Делается ли это с помощью "
+"защиты от копирования, авторского права, 
лицензий, шифрования, электронных "
+"ключей или серийных номеров 
аппаратуры&nbsp;&mdash; если таким образом "
+"<em>удается</em> ограничить применение, это 
наносит вред."
+
+msgid ""
+"Users do consider some of these methods more obnoxious than others.  I "
+"suggest that the methods most hated are those that accomplish their "
+"objective."
+msgstr ""
+"Одни из этих методов пользователи считают 
более отвратительными, чем другие. "
+"Я полагаю, что наиболее ненавистны те из 
методов, которые справляются со "
+"своей задачей."
+
+msgid "Software Should be Free"
+msgstr "Программы должны быть свободны"
+
+msgid ""
+"I have shown how ownership of a program&mdash;the power to restrict changing "
+"or copying it&mdash;is obstructive.  Its negative effects are widespread and "
+"important.  It follows that society shouldn't have owners for programs."
+msgstr ""
+"Я показал, как владение программой&nbsp;&mdash; 
власть ограничивать ее "
+"изменение или копирование&nbsp;&mdash; 
становится помехой. Его негативные "
+"последствия широкомасштабны и важны. 
Отсюда следует, что владельцев программ "
+"в обществе быть не должно."
+
+msgid ""
+"Another way to understand this is that what society needs is free software, "
+"and proprietary software is a poor substitute.  Encouraging the substitute "
+"is not a rational way to get what we need."
+msgstr ""
+"По-другому это можно понять так: на самом 
деле обществу нужны свободные "
+"программы, а несвободные программы&nbsp;&mdash; 
лишь слабая их замена. "
+"Неразумно поощрять заменитель, если нам 
нужно нечто другое."
+
+msgid ""
+"Vaclav Havel has advised us to &ldquo;Work for something because it is good, "
+"not just because it stands a chance to succeed.&rdquo; A business making "
+"proprietary software stands a chance of success in its own narrow terms, but "
+"it is not what is good for society."
+msgstr ""
+"Вацлав Гавел советовал нам &ldquo;заниматься 
своим делом потому, что оно "
+"полезно, а не только потому, что оно 
предоставляет возможность "
+"преуспеть&rdquo;. Предприятия по выпуску 
несвободных программ предлагают "
+"возможность успеха в своем собственном 
узком смысле, но это не то, что "
+"полезно для общества. "
+
+msgid "Why People Will Develop Software"
+msgstr "Почему люди будут разрабатывать 
программы"
+
+msgid ""
+"If we eliminate copyright as a means of encouraging people to develop "
+"software, at first less software will be developed, but that software will "
+"be more useful.  It is not clear whether the overall delivered user "
+"satisfaction will be less; but if it is, or if we wish to increase it "
+"anyway, there are other ways to encourage development, just as there are "
+"ways besides toll booths to raise money for streets. Before I talk about how "
+"that can be done, first I want to question how much artificial encouragement "
+"is truly necessary."
+msgstr ""
+"Если мы устраним авторское право как 
средство поощрять людей разрабатывать "
+"программы, то вначале будет 
разрабатываться меньше программ, но эти "
+"программы будут полезнее. Неясно, станут 
ли нужды пользователя в целом "
+"удовлетворяться лучше или хуже, но если 
положение ухудшится или если мы "
+"пожелаем, тем не менее, улучшить его, то 
есть и другие способы стимулировать "
+"разработку, подобно тому, как есть 
возможность финансировать дорожные работы 
"
+"помимо сбора пошлин. Перед рассказом о 
том, как это можно делать, я хотел бы "
+"поставить вопрос о том, насколько в 
действительности необходимо "
+"искусственное поощрение."
+
+msgid "Programming is Fun"
+msgstr "Программирование увлекательно"
+
+msgid ""
+"There are some lines of work that few will enter except for money; road "
+"construction, for example.  There are other fields of study and art in which "
+"there is little chance to become rich, which people enter for their "
+"fascination or their perceived value to society.  Examples include "
+"mathematical logic, classical music, and archaeology; and political "
+"organizing among working people.  People compete, more sadly than bitterly, "
+"for the few funded positions available, none of which is funded very well.  "
+"They may even pay for the chance to work in the field, if they can afford to."
+msgstr ""
+"Есть ряд занятий, которые не привлекли бы 
практически никого, если бы они не "
+"приносили денег, например, прокладка 
дорог. Но есть и другие области "
+"деятельности, в которых мало возможностей 
разбогатеть и которым люди "
+"посвящают себя из-за их привлекательности 
или предполагаемой ценности для "
+"общества. Примерами могут служить 
математическая логика, классическая "
+"музыка, археология и политические 
организации среди трудящихся. Люди "
+"соперничают, скорее с грустью, чем с 
ожесточением, за небольшое количество "
+"оплачиваемых должностей, ни одна из 
которых не оплачивается высоко. Они "
+"иногда даже платят за возможность 
работать в этой области, если могут себе "
+"это позволить."
+
+msgid ""
+"Such a field can transform itself overnight if it begins to offer the "
+"possibility of getting rich.  When one worker gets rich, others demand the "
+"same opportunity.  Soon all may demand large sums of money for doing what "
+"they used to do for pleasure.  When another couple of years go by, everyone "
+"connected with the field will deride the idea that work would be done in the "
+"field without large financial returns.  They will advise social planners to "
+"ensure that these returns are possible, prescribing special privileges, "
+"powers, and monopolies as necessary to do so."
+msgstr ""
+"Такая отрасль может преобразиться в одно 
мгновение, если в ней появляется "
+"возможность разбогатеть. Когда один из 
работающих богатеет, другие требуют "
+"того же. Вскоре все начинают требовать 
крупные суммы денег за то, что ранее "
+"делали для удовольствия. Спустя еще пару 
лет каждому, кто связан с этой "
+"деятельностью, будет смешно даже 
подумать, что в данной области можно "
+"работать без солидных финансовых 
оборотов. Они начнут советовать тем, кто "
+"выбирает дальнейший путь общества, 
обеспечить возможность таких оборотов, "
+"предписывая особые привилегии, власть и 
монополии как необходимые для этого "
+"условия."
+
+msgid ""
+"This change happened in the field of computer programming in the 1980s.  In "
+"the 1970s, there were articles on &ldquo;computer addiction&rdquo;: users "
+"were &ldquo;onlining&rdquo; and had hundred-dollar-a-week habits.  It was "
+"generally understood that people frequently loved programming enough to "
+"break up their marriages.  Today, it is generally understood that no one "
+"would program except for a high rate of pay. People have forgotten what they "
+"knew back then."
+msgstr ""
+"Эти перемены произошли в области 
программирования в восьмидесятые годы "
+"XX&nbsp;века. В семидесятых выходили статьи о 
&ldquo;компьютеромании&rdquo;: "
+"пользователи &ldquo;зависали&rdquo; у 
терминалов, ограничиваясь сотней "
+"долларов в неделю на личные нужды. Всем 
было понятно, что люди нередко "
+"настолько любят программировать, что 
разрушают свои семьи. Сегодня "
+"общепринятым является мнение, что никто 
не будет программировать, кроме как "
+"за высокую плату. Люди позабыли о том, что 
знали в те времена."
+
+msgid ""
+"When it is true at a given time that most people will work in a certain "
+"field only for high pay, it need not remain true.  The dynamic of change can "
+"run in reverse, if society provides an impetus.  If we take away the "
+"possibility of great wealth, then after a while, when the people have "
+"readjusted their attitudes, they will once again be eager to work in the "
+"field for the joy of accomplishment."
+msgstr ""
+"Когда для данного времени верно, что 
большинство будет работать в некоторой "
+"области лишь за высокую плату, это не 
обязательно будет верно всегда. "
+"Динамика перемен может повернуть вспять, 
если общество приложит усилия. Если "
+"мы устраним возможность сильно 
разбогатеть, то спустя какое-то время, 
когда "
+"люди пересмотрят свои позиции, они опять 
будут стремиться работать в этой "
+"области ради удовольствия от выполненной 
работы."
+
+msgid ""
+"The question &ldquo;How can we pay programmers?&rdquo; becomes an easier "
+"question when we realize that it's not a matter of paying them a fortune.  A "
+"mere living is easier to raise."
+msgstr ""
+"Вопрос &ldquo;как платить программистам?&rdquo; 
становится проще, когда мы "
+"понимаем, что это не обязательно должно 
быть целое состояние. Простую жизнь "
+"финансировать легче."
+
+msgid "Funding Free Software"
+msgstr "Финансирование свободных программ"
+
+msgid ""
+"Institutions that pay programmers do not have to be software houses.  Many "
+"other institutions already exist that can do this."
+msgstr ""
+"Учреждения, которые платят программистам, 
не обязательно должны быть фирмами "
+"по производству программ. Уже сейчас есть 
множество других организаций, "
+"которые могут это делать."
+
+msgid ""
+"Hardware manufacturers find it essential to support software development "
+"even if they cannot control the use of the software.  In 1970, much of their "
+"software was free because they did not consider restricting it. Today, their "
+"increasing willingness to join consortiums shows their realization that "
+"owning the software is not what is really important for them."
+msgstr ""
+"Производители оборудования находят необх
одимым поддерживать разработку "
+"программ, даже если не могут 
контролировать их использование. В 1970&nbsp;"
+"году значительная часть их программ была 
свободной, поскольку они не "
+"задумывались об ограничениях. Сегодня 
растущая готовность производителей "
+"оборудования объединяться в консорциумы 
показывает их понимание, что на деле "
+"для них важно не владение программами."
+
+msgid ""
+"Universities conduct many programming projects.  Today they often sell the "
+"results, but in the 1970s they did not.  Is there any doubt that "
+"universities would develop free software if they were not allowed to sell "
+"software? These projects could be supported by the same government contracts "
+"and grants that now support proprietary software development."
+msgstr ""
+"Университеты проводят множество работ по 
программированию. Сегодня они часто "
+"торгуют своими результатами, но в 
семидесятых годах XX&nbsp;века такого не "
+"было. Можно ли сомневаться, что 
университеты будут разрабатывать 
свободные "
+"программы, если им не позволят торговать 
программами? Эти проекты могли бы "
+"поддерживаться теми же 
правительственными контрактами и 
дотациями, которые "
+"сегодня поддерживают разработку 
несвободных программ."
+
+msgid ""
+"It is common today for university researchers to get grants to develop a "
+"system, develop it nearly to the point of completion and call that &ldquo;"
+"finished&rdquo;, and then start companies where they really finish the "
+"project and make it usable.  Sometimes they declare the unfinished version "
+"&ldquo;free&rdquo;; if they are thoroughly corrupt, they instead get an "
+"exclusive license from the university.  This is not a secret; it is openly "
+"admitted by everyone concerned.  Yet if the researchers were not exposed to "
+"the temptation to do these things, they would still do their research."
+msgstr ""
+"Сегодня обычна ситуация, когда 
университетские исследователи, чтобы 
получить "
+"средства на разработку системы, доводят 
ее практически до завершения и "
+"называют проект &ldquo;завершенным&rdquo;, а 
затем основывают компании, "
+"которые действительно заканчивают работу 
над ним и делают его полезным. "
+"Иногда они объявляют незавершенную 
версию &ldquo;свободной&rdquo;; если же "
+"они окончательно испорчены, то вместо 
этого получают исключительные права от "
+"университета. Это не секрет; это открыто 
признают все, кто этим занимается. "
+"Но если бы исследователи не подвергались 
искушению совершать подобное, они "
+"все равно продолжали бы свои 
исследования. "
+
+msgid ""
+"Programmers writing free software can make their living by selling services "
+"related to the software.  I have been hired to port the <a href=\"/software/"
+"gcc/\">GNU C compiler</a> to new hardware, and to make user-interface "
+"extensions to <a href=\"/software/emacs/\">GNU Emacs</a>.  (I offer these "
+"improvements to the public once they are done.)  I also teach classes for "
+"which I am paid."
+msgstr ""
+"Программисты-разработчики свободных 
программ могут заработать на жизнь, "
+"продавая услуги, связанные с этими 
программами. Мне приходилось работать по "
+"найму над переносом <a 
href=\"/software/gcc/\">компилятора Си GNU</a> на "
+"новое оборудование и расширениями 
интерфейса пользователя <a href=\"/"
+"software/emacs/\">GNU Emacs</a>. (Я предлагаю эти 
улучшения обществу, когда "
+"они бывают готовы.) Кроме того, я провожу 
обучение, и за это мне платят."
+
+msgid ""
+"I am not alone in working this way; there is now a successful, growing "
+"corporation which does no other kind of work.  Several other companies also "
+"provide commercial support for the free software of the GNU system. This is "
+"the beginning of the independent software support industry&mdash;an industry "
+"that could become quite large if free software becomes prevalent.  It "
+"provides users with an option generally unavailable for proprietary "
+"software, except to the very wealthy."
+msgstr ""
+"Не я один работаю так; в настоящее время 
существует успешная растущая "
+"корпорация, которая занимается только 
такой работой. Несколько других "
+"компаний также предлагает коммерческую 
поддержку свободных программ системы "
+"GNU. Зарождается индустрия независимой 
поддержки программ&nbsp;&mdash; "
+"индустрия, которая может стать весьма 
обширной, если свободные программы "
+"станут преобладать. Она предоставляет 
возможности, обычно недоступные "
+"пользователям несвободных программ, за 
исключением очень богатых."
+
+msgid ""
+"New institutions such as the <a href=\"/fsf/fsf.html\">Free Software "
+"Foundation</a> can also fund programmers.  Most of the Foundation's funds "
+"come from users buying tapes through the mail.  The software on the tapes is "
+"free, which means that every user has the freedom to copy it and change it, "
+"but many nonetheless pay to get copies.  (Recall that &ldquo;free "
+"software&rdquo; refers to freedom, not to price.)  Some users who already "
+"have a copy order tapes as a way of making a contribution they feel we "
+"deserve.  The Foundation also receives sizable donations from computer "
+"manufacturers."
+msgstr ""
+"Такие новые учреждения, как <a 
href=\"http://www.fsf.org\";>Фонд свободного "
+"программного обеспечения</a>, также могут 
содержать программистов. Основная "
+"часть поступлений фонда вносится 
пользователями, которые заказывают ленты 
по "
+"почте. Программы на этих лентах свободны, 
а это значит, что каждый "
+"пользователь может свободно копировать и 
изменять их, но многие все равно "
+"платят, чтобы получить копию. (Вспомните: 
выражение &ldquo;свободные "
+"программы&rdquo; относится к свободе, а не к 
цене.) Некоторые пользователи "
+"заказывают ленты, уже располагая копией 
нужной программы, чтобы тем самым "
+"оказать поддержку, которую мы, по их 
мнению, заслужили. Фонд также получает "
+"значительные пожертвования от 
производителей компьютеров."
+
+msgid ""
+"The Free Software Foundation is a charity, and its income is spent on hiring "
+"as many programmers as possible.  If it had been set up as a business, "
+"distributing the same free software to the public for the same fee, it would "
+"now provide a very good living for its founder."
+msgstr ""
+"Фонд свободного программного 
обеспечения&nbsp;&mdash; благотворительная "
+"организация, и его средства используются 
для найма возможно большего "
+"количества программистов. Если бы он был 
основан как коммерческое "
+"предприятие по распространению тех же 
самых свободных программ в обществе за "
+"ту же плату, сегодня он обеспечил бы очень 
хороший достаток своему "
+"основателю. "
+
+msgid ""
+"Because the Foundation is a charity, programmers often work for the "
+"Foundation for half of what they could make elsewhere.  They do this because "
+"we are free of bureaucracy, and because they feel satisfaction in knowing "
+"that their work will not be obstructed from use.  Most of all, they do it "
+"because programming is fun.  In addition, volunteers have written many "
+"useful programs for us.  (Even technical writers have begun to volunteer.)"
+msgstr ""
+"Поскольку фонд&nbsp;&mdash; благотворительная 
организация, программисты "
+"нередко работают для него за половину 
того, что они могли бы заработать в "
+"другом месте. Они делают это потому, что мы 
свободны от бюрократии, и "
+"потому, что ощущают удовлетворение от 
сознания, что применению их работы не "
+"будут мешать. Но прежде всего они 
поступают так потому, что программирование 
"
+"увлекательно. В дополнение к этому, многие 
полезные программы были написаны "
+"для нас безвозмездно. (Безвозмездно 
начали работать даже составители "
+"документации.)"
+
+msgid ""
+"This confirms that programming is among the most fascinating of all fields, "
+"along with music and art.  We don't have to fear that no one will want to "
+"program."
+msgstr ""
+"Этим подтверждается, что 
программирование является одним из 
наиболее "
+"захватывающих видов деятельности наряду 
с музыкой и живописью. Не стоит "
+"опасаться, что никто не захочет 
программировать."
+
+msgid "What Do Users Owe to Developers?"
+msgstr "Чем пользователи обязаны 
разработчикам?"
+
+msgid ""
+"There is a good reason for users of software to feel a moral obligation to "
+"contribute to its support.  Developers of free software are contributing to "
+"the users' activities, and it is both fair and in the long-term interest of "
+"the users to give them funds to continue."
+msgstr ""
+"У пользователей программы существует 
разумная причина ощущать моральное "
+"обязательство помочь в ее поддержке. Р
азработчики свободных программ "
+"оказывают помощь пользователям в их 
деятельности, так что со стороны "
+"пользователей не только справедливо, но и 
дальновидно предоставлять им "
+"средства для продолжения работ."
+
+msgid ""
+"However, this does not apply to proprietary software developers, since "
+"obstructionism deserves a punishment rather than a reward."
+msgstr ""
+"Однако это не относится к разработчикам 
несвободных программ, поскольку тот, "
+"кто мешает другим, заслуживает наказания, 
а не награды."
+
+msgid ""
+"We thus have a paradox: the developer of useful software is entitled to the "
+"support of the users, but any attempt to turn this moral obligation into a "
+"requirement destroys the basis for the obligation.  A developer can either "
+"deserve a reward or demand it, but not both."
+msgstr ""
+"Итак, мы пришли к парадоксу: разработчик 
полезных программ имеет право на "
+"поддержку со стороны пользователей, но 
любые попытки превратить это "
+"моральное обязательство в требование 
разрушают основание для этого "
+"обязательства. Разработчик может либо 
заслуживать награды, либо требовать "
+"ее, но не одновременно."
+
+msgid ""
+"I believe that an ethical developer faced with this paradox must act so as "
+"to deserve the reward, but should also entreat the users for voluntary "
+"donations.  Eventually the users will learn to support developers without "
+"coercion, just as they have learned to support public radio and television "
+"stations."
+msgstr ""
+"Я убежден, что порядочный разработчик, 
оказавшись лицом к лицу с этим "
+"парадоксом, должен поступать так, чтобы 
заслуживать награды, но ему следует "
+"также призывать пользователей к 
добровольным пожертвованиям. В конце 
концов "
+"пользователи научатся поддерживать 
разработчиков без принуждения, подобно "
+"тому, как они уже привыкли делать это для 
общественного радио и телевидения."
+
+msgid "What Is Software Productivity?"
+msgstr "Что такое производительность 
программы?"
+
+msgid ""
+"If software were free, there would still be programmers, but perhaps fewer "
+"of them.  Would this be bad for society?"
+msgstr ""
+"Если бы программы были свободны, 
программисты все равно нашлись бы, но "
+"возможно, в меньшем количестве. Было бы ли 
это плохо для общества?"
+
+msgid ""
+"Not necessarily.  Today the advanced nations have fewer farmers than in "
+"1900, but we do not think this is bad for society, because the few deliver "
+"more food to the consumers than the many used to do.  We call this improved "
+"productivity.  Free software would require far fewer programmers to satisfy "
+"the demand, because of increased software productivity at all levels:"
+msgstr ""
+"Не обязательно. Сегодня в развитых странах
 меньше фермеров, чем в 1900&nbsp;"
+"году, но мы не думаем, что это плохо для 
общества, поскольку эти немногие "
+"доставляют больше продуктов 
потребителям, чем многие в прошлом. Мы 
называем "
+"это повышением производительности труда. 
Свободные программы потребовали бы "
+"гораздо меньше программистов, чтобы 
удовлетворить потребности, благодаря "
+"повышению программной 
производительности на всех уровнях:"
+
+msgid "Wider use of each program that is developed."
+msgstr "Более широкое применение каждой 
разработанной программы."
+
+msgid ""
+"The ability to adapt existing programs for customization instead of starting "
+"from scratch."
+msgstr ""
+"Возможность приспособить к своим нуждам 
существующие программы вместо того, "
+"чтобы писать новые с самого начала."
+
+msgid "Better education of programmers."
+msgstr "Улучшение образования программистов."
+
+msgid "The elimination of duplicate development effort."
+msgstr "Исключение дублирования усилий по 
разработке."
+
+msgid ""
+"Those who object to cooperation claiming it would result in the employment "
+"of fewer programmers are actually objecting to increased productivity.  Yet "
+"these people usually accept the widely held belief that the software "
+"industry needs increased productivity.  How is this?"
+msgstr ""
+"Те, кто возражает против сотрудничества, 
утверждая, что это приведет к найму "
+"меньшего количества программистов, в 
действительности возражают против "
+"повышения производительности труда. И все 
же эти люди обычно согласны с "
+"широко распространенным убеждением, что 
отрасль программирования нуждается в "
+"повышении производительности. Как это 
может быть?"
+
+msgid ""
+"&ldquo;Software productivity&rdquo; can mean two different things: the "
+"overall productivity of all software development, or the productivity of "
+"individual projects.  Overall productivity is what society would like to "
+"improve, and the most straightforward way to do this is to eliminate the "
+"artificial obstacles to cooperation which reduce it.  But researchers who "
+"study the field of &ldquo;software productivity&rdquo; focus only on the "
+"second, limited, sense of the term, where improvement requires difficult "
+"technological advances."
+msgstr ""
+"&rdquo;Программная производительность&rdquo; 
может означать два различных "
+"понятия: совокупную производительность 
разработки программ вообще и "
+"производительность отдельно взятых 
проектов. Общество желало бы повысить "
+"совокупную производительность, и самый 
прямой путь к этому&nbsp;&mdash; "
+"устранить искусственные помехи 
сотрудничеству, которые эту "
+"производительность снижают. Но 
исследователи, которые изучают &ldquo;"
+"программную производительность&rdquo;, 
сосредоточены исключительно на "
+"втором, ограниченном, толковании 
производительности, улучшение которой "
+"требует сложных технических 
усовершенствований."
+
+msgid "Is Competition Inevitable?"
+msgstr "Неизбежна ли конкуренция?"
+
+msgid ""
+"Is it inevitable that people will try to compete, to surpass their rivals in "
+"society? Perhaps it is.  But competition itself is not harmful; the harmful "
+"thing is <em>combat</em>."
+msgstr ""
+"Неизбежно ли люди будут стараться 
соперничать, чтобы превзойти конкурентов? "
+"Возможно. Но соперничество само по себе не 
вредно, вредна <em>драка</em>."
+
+msgid ""
+"There are many ways to compete.  Competition can consist of trying to "
+"achieve ever more, to outdo what others have done.  For example, in the old "
+"days, there was competition among programming wizards&mdash;competition for "
+"who could make the computer do the most amazing thing, or for who could make "
+"the shortest or fastest program for a given task.  This kind of competition "
+"can benefit everyone, <em>as long as</em> the spirit of good sportsmanship "
+"is maintained."
+msgstr ""
+"Есть много видов конкуренции. Она может 
заключаться в попытках достичь "
+"большего, превзойти сделанное другими. 
Например, в старые добрые времена "
+"кудесники программирования состязались в 
том, кто заставит компьютер сделать "
+"самое удивительное или кто напишет самую 
короткую или быструю программу для "
+"некоторой задачи. Такое состязание может 
принести пользу каждому, <em>до тех "
+"пор, пока</em> сохраняется спортивный дух."
+
+msgid ""
+"Constructive competition is enough competition to motivate people to great "
+"efforts.  A number of people are competing to be the first to have visited "
+"all the countries on Earth; some even spend fortunes trying to do this.  But "
+"they do not bribe ship captains to strand their rivals on desert islands.  "
+"They are content to let the best person win."
+msgstr ""
+"Конструктивного соперничества 
достаточно, чтобы стимулировать 
грандиозные "
+"достижения. Многие соревнуются в том, 
чтобы первыми посетить все страны "
+"мира, некоторые даже тратят на это целые 
состояния. Но они не подкупают "
+"капитанов, чтобы те высаживали соперников 
на необитаемых островах. Они "
+"согласны на то, чтобы победил лучший."
+
+msgid ""
+"Competition becomes combat when the competitors begin trying to impede each "
+"other instead of advancing themselves&mdash;when &ldquo;Let the best person "
+"win&rdquo; gives way to &ldquo;Let me win, best or not.&rdquo; Proprietary "
+"software is harmful, not because it is a form of competition, but because it "
+"is a form of combat among the citizens of our society."
+msgstr ""
+"Соревнование перерастает в схватку, когда 
участники начинают стараться "
+"помешать другим вместо того, чтобы 
совершенствоваться самим&nbsp;&mdash; "
+"когда девиз &ldquo;Пусть победит лучший&rdquo; 
уступает место девизу &ldquo;"
+"Лучший или нет, я должен победить&rdquo;. 
Несвободные программы вредны&nbsp;"
+"&mdash; не потому, что являются 
разновидностью состязания, а потому, что "
+"представляют собой схватку между членами 
нашего общества. "
+
+msgid ""
+"Competition in business is not necessarily combat.  For example, when two "
+"grocery stores compete, their entire effort is to improve their own "
+"operations, not to sabotage the rival.  But this does not demonstrate a "
+"special commitment to business ethics; rather, there is little scope for "
+"combat in this line of business short of physical violence.  Not all areas "
+"of business share this characteristic.  Withholding information that could "
+"help everyone advance is a form of combat."
+msgstr ""
+"Состязание предприятий не обязательно 
должно быть битвой. Например, когда "
+"конкурируют два бакалейных магазина, все 
их усилия направлены на улучшение "
+"собственной работы, а не на саботаж 
соперника. Но это не показатель особой "
+"приверженности к деловой этике; просто в 
данной области предпринимательства "
+"найдется не много возможностей сражаться, 
не прибегая к физическому насилию. "
+"Это характерно не для всех областей 
предпринимательства. Утаивание "
+"информации, которая могла бы 
содействовать прогрессу каждого, является "
+"формой схватки."
+
+msgid ""
+"Business ideology does not prepare people to resist the temptation to combat "
+"the competition.  Some forms of combat have been banned with antitrust laws, "
+"truth in advertising laws, and so on, but rather than generalizing this to a "
+"principled rejection of combat in general, executives invent other forms of "
+"combat which are not specifically prohibited.  Society's resources are "
+"squandered on the economic equivalent of factional civil war."
+msgstr ""
+"Идеология предпринимательства не 
подготавливает людей к тому, чтобы "
+"противиться искушению перейти от 
состязания к драке. В некоторых формах "
+"драка запрещена антимонопольным 
законодательством, законами о 
добросовестной "
+"рекламе и так далее, но вместо того, чтобы 
обобщить эти запреты до "
+"принципиального отказа от драк вообще, 
руководители компаний изобретают "
+"новые формы драки, которые не запрещены 
особым законом. Ресурсы общества "
+"разбазариваются на экономический 
эквивалент гражданской войны."
+
+msgid "&ldquo;Why Don't You Move to Russia?&rdquo;"
+msgstr "&ldquo;Почему бы вам не уехать в Р
оссию?&rdquo;"
+
+msgid ""
+"In the United States, any advocate of other than the most extreme form of "
+"laissez-faire selfishness has often heard this accusation.  For example, it "
+"is leveled against the supporters of a national health care system, such as "
+"is found in all the other industrialized nations of the free world.  It is "
+"leveled against the advocates of public support for the arts, also universal "
+"in advanced nations.  The idea that citizens have any obligation to the "
+"public good is identified in America with Communism.  But how similar are "
+"these ideas?"
+msgstr ""
+"В Соединенных Штатах каждый защитник 
взглядов, отличающихся от крайних форм "
+"эгоистичной вседозволенности, не раз 
слышал эти слова. Например, их бросали "
+"сторонникам национальной системы 
здравоохранения, подобной тем, что "
+"существуют во всех других высокоразвитых 
странах свободного мира. Их "
+"направляли в адрес защитников 
общественной поддержки искусств, также "
+"повсеместной в прогрессивных странах. 
Идея, что у граждан есть какие бы то "
+"ни было обязанности перед обществом, в 
Америке ассоциируется с коммунизмом. "
+"Но в какой мере эти идеи схожи?"
+
+msgid ""
+"Communism as was practiced in the Soviet Union was a system of central "
+"control where all activity was regimented, supposedly for the common good, "
+"but actually for the sake of the members of the Communist party. And where "
+"copying equipment was closely guarded to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Коммунизм в том виде, в каком он 
практиковался в Советском Союзе, был "
+"системой централизованного контроля, в 
которой регламентировалась всякая "
+"деятельность, якобы для общего блага, но 
на самом деле в интересах членов "
+"Коммунистической партии. И в которой 
копировальное оборудование тщательно "
+"охранялось, чтобы предотвратить 
незаконное копирование."
+
+#  note the repetition "central control.. guard..
+#    to prevent illegal copying"  -- ineiev
+msgid ""
+"The American system of software copyright exercises central control over "
+"distribution of a program, and guards copying equipment with automatic "
+"copying-protection schemes to prevent illegal copying."
+msgstr ""
+"Американская система авторского права на 
программы практикует "
+"централизованный контроль 
распространения программ и охраняет 
копировальную "
+"технику с помощью автоматических схем 
защиты от копирования, чтобы "
+"предотвратить незаконное копирование."
+
+msgid ""
+"By contrast, I am working to build a system where people are free to decide "
+"their own actions; in particular, free to help their neighbors, and free to "
+"alter and improve the tools which they use in their daily lives.  A system "
+"based on voluntary cooperation and on decentralization."
+msgstr ""
+"Я, напротив, работаю над созданием 
системы, в которой люди свободны в "
+"решении о своих собственных действиях; в 
частности, могут свободно помогать "
+"своим соседям, свободно изменять и 
улучшать средства, которыми они "
+"пользуются в повседневной жизни. Системы, 
основанной на добровольном "
+"сотрудничестве и децентрализации."
+
+msgid ""
+"Thus, if we are to judge views by their resemblance to Russian Communism, it "
+"is the software owners who are the Communists."
+msgstr ""
+"Таким образом, если мы собираемся судить о 
взглядах на основании их сходства "
+"с русским коммунизмом, то коммунистами 
скорее следует называть владельцев "
+"программ."
+
+msgid "The Question of Premises"
+msgstr "Вопрос о предпосылках"
+
+msgid ""
+"I make the assumption in this paper that a user of software is no less "
+"important than an author, or even an author's employer.  In other words, "
+"their interests and needs have equal weight, when we decide which course of "
+"action is best."
+msgstr ""
+"В этой работе я предполагаю, что 
пользователь программы не менее важен, чем "
+"автор и даже наниматель автора. Другими 
словами, их интересы и нужды имеют "
+"равный вес, когда мы решаем, в каком 
направлении лучше всего действовать."
+
+msgid ""
+"This premise is not universally accepted.  Many maintain that an author's "
+"employer is fundamentally more important than anyone else.  They say, for "
+"example, that the purpose of having owners of software is to give the "
+"author's employer the advantage he deserves&mdash;regardless of how this may "
+"affect the public."
+msgstr ""
+"Это предположение признается не всеми. 
Многие утверждают, что наниматель "
+"автора принципиально важнее всех прочих. 
Они говорят, к примеру, что "
+"имущественные права на программы 
предназначены для предоставления 
нанимателю "
+"автора привилегий, которых он 
заслуживает&nbsp;&mdash; независимо от того, "
+"как это может сказаться на обществе. "
+
+msgid ""
+"It is no use trying to prove or disprove these premises.  Proof requires "
+"shared premises.  So most of what I have to say is addressed only to those "
+"who share the premises I use, or at least are interested in what their "
+"consequences are.  For those who believe that the owners are more important "
+"than everyone else, this paper is simply irrelevant."
+msgstr ""
+"Бесполезно пытаться доказать или 
опровергнуть эти положения. 
Доказательство "
+"требует общепризнанных положений. 
Поэтому то, о чем я хочу рассказать, по "
+"большей части адресовано тем, кто 
разделяет мои исходные положения или хотя "
+"бы интересуется, какие из них можно 
сделать выводы. Для тех, кто убежден, "
+"что владельцы важнее всех прочих, эта 
статья просто не предназначена."
+
+msgid ""
+"But why would a large number of Americans accept a premise that elevates "
+"certain people in importance above everyone else? Partly because of the "
+"belief that this premise is part of the legal traditions of American "
+"society.  Some people feel that doubting the premise means challenging the "
+"basis of society."
+msgstr ""
+"Но почему большое количество американцев 
могло бы принять предположение, "
+"которое возвышает некоторых людей по 
значимости над всеми остальными? "
+"Частично благодаря убеждению, что это 
предположение является частью правовых "
+"традиций американского общества. 
Некоторые считают, что сомневаться в нем "
+"значит расшатывать основы общества."
+
+msgid ""
+"It is important for these people to know that this premise is not part of "
+"our legal tradition.  It never has been."
+msgstr ""
+"Таким людям важно осознать, что эта 
предпосылка не является частью наших "
+"правовых традиций. Она никогда ею не была."
+
+msgid ""
+"Thus, the Constitution says that the purpose of copyright is to &ldquo;"
+"promote the Progress of Science and the useful Arts.&rdquo; The Supreme "
+"Court has elaborated on this, stating in <em>Fox Film v. Doyal</em>; that "
+"&ldquo;The sole interest of the United States and the primary object in "
+"conferring the [copyright] monopoly lie in the general benefits derived by "
+"the public from the labors of authors.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Так, в Конституции сказано, что назначение 
авторского права&nbsp;&mdash; в "
+"том, чтобы &ldquo;способствовать прогрессу 
науки и полезных искусств&rdquo;. "
+"Верховный суд пояснил это, постановив в 
процессе <em>&ldquo;Фокс "
+"фильм&rdquo; против Дойела</em>, что 
&ldquo;единственный интерес Соединенных "
+"Штатов и первичная цель наделения 
[авторско-правовой] монополией лежит во "
+"всевозможных выгодах, извлекаемых 
обществом из труда авторов&rdquo;."
+
+msgid ""
+"We are not required to agree with the Constitution or the Supreme Court.  "
+"(At one time, they both condoned slavery.)  So their positions do not "
+"disprove the owner supremacy premise.  But I hope that the awareness that "
+"this is a radical right-wing assumption rather than a traditionally "
+"recognized one will weaken its appeal."
+msgstr ""
+"Мы не обязаны соглашаться с Конституцией 
или Верховным судом (в свое время "
+"они смотрели сквозь пальцы на 
существование рабства). Поэтому их позиции 
не "
+"опровергают предположения о превосх
одстве владельцев. Но я надеюсь, "
+"понимание того, что эта посылка&nbsp;&mdash; 
крайне правое, а не традиционно "
+"признанное предположение, ослабит ее 
привлекательность."
+
+msgid "Conclusion"
+msgstr "Заключение"
+
+msgid ""
+"We like to think that our society encourages helping your neighbor; but each "
+"time we reward someone for obstructionism, or admire them for the wealth "
+"they have gained in this way, we are sending the opposite message."
+msgstr ""
+"Нам приятно думать, что наше общество 
поощряет помощь ближнему своему, но "
+"всякий раз, когда мы награждаем кого-либо 
за создание помех или восхищаемся "
+"его богатством, нажитым таким образом, мы 
утверждаем обратное."
+
+msgid ""
+"Software hoarding is one form of our general willingness to disregard the "
+"welfare of society for personal gain.  We can trace this disregard from "
+"Ronald Reagan to Dick Cheney, from Exxon to Enron, from failing banks to "
+"failing schools.  We can measure it with the size of the homeless population "
+"and the prison population.  The antisocial spirit feeds on itself, because "
+"the more we see that other people will not help us, the more it seems futile "
+"to help them.  Thus society decays into a jungle."
+msgstr ""
+"Захват программ&nbsp;&mdash; одна из форм нашей 
всеохватывающей готовности "
+"пренебречь благом общества во имя личной 
выгоды. Мы можем проследить это "
+"отношение от Рональда Рейгана до Дика 
Чейни, от &ldquo;Экксон&rdquo; до "
+"&ldquo;Энрон&rdquo;, от лопающихся банков до 
закрывающихся школ. Мы можем "
+"измерить его количеством бездомных и 
заключенных. Антисоциальный дух питает "
+"сам себя, поскольку чем больше мы видим, 
что другие нам не помогут, тем "
+"более бесполезным кажется помогать им. 
Такое общество катится прямиком в "
+"дремучий лес."
+
+msgid ""
+"If we don't want to live in a jungle, we must change our attitudes.  We must "
+"start sending the message that a good citizen is one who cooperates when "
+"appropriate, not one who is successful at taking from others.  I hope that "
+"the free software movement will contribute to this: at least in one area, we "
+"will replace the jungle with a more efficient system which encourages and "
+"runs on voluntary cooperation."
+msgstr ""
+"Если мы не хотим жить в таком лесу, мы 
должны сменить свою позицию. Мы "
+"должны приступить к распространению идеи, 
что хороший гражданин&nbsp;&mdash; "
+"тот, кто сотрудничает, когда это уместно, а 
не тот, кто успешно обирает "
+"других. Я надеюсь, что движение за 
свободное программное обеспечение поможет 
"
+"этому: по крайней мере в одной области 
человеческой деятельности мы сможем "
+"заменить дикий лес более эффективной 
системой, которая поощряет добровольное "
+"сотрудничество и зиждется на нем."
+
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Примечания"
+
+msgid ""
+"The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; refers to "
+"freedom, not to price; the price paid for a copy of a free program may be "
+"zero, or small, or (rarely) quite large."
+msgstr ""
+"Слово &ldquo;свободный&rdquo; в выражении 
&ldquo;свободные программы&rdquo; "
+"подразумевает свободу, а не цену. Сумма, 
выплаченная за копию свободной "
+"программы, может быть нулевой, небольшой 
или (в редких случаях) довольно "
+"крупной."
+
+msgid ""
+"The issues of pollution and traffic congestion do not alter this "
+"conclusion.  If we wish to make driving more expensive to discourage driving "
+"in general, it is disadvantageous to do this using toll booths, which "
+"contribute to both pollution and congestion.  A tax on gasoline is much "
+"better.  Likewise, a desire to enhance safety by limiting maximum speed is "
+"not relevant; a free-access road enhances the average speed by avoiding "
+"stops and delays, for any given speed limit."
+msgstr ""
+"Если рассмотреть возможность загрязнения 
и возникновения пробок, то это не "
+"изменит выводов. Если мы хотим сделать 
вождение автомобиля более дорогим, "
+"чтобы затруднить его вообще, 
нерационально делать это с помощью пунктов 
"
+"сбора пошлин, поскольку они увеличивают 
как загрязнение, так и заторы. "
+"Гораздо лучше ввести налог на бензин. 
Аналогично, желание увеличить "
+"безопасность ограничением скорости тоже 
не имеет отношения к делу: дорога со "
+"свободным доступом повышает среднюю 
скорость, устраняя необходимость "
+"остановок и задержек независимо от 
заданной предельной скорости."
+
+msgid ""
+"One might regard a particular computer program as a harmful thing that "
+"should not be available at all, like the Lotus Marketplace database of "
+"personal information, which was withdrawn from sale due to public "
+"disapproval.  Most of what I say does not apply to this case, but it makes "
+"little sense to argue for having an owner on the grounds that the owner will "
+"make the program less available.  The owner will not make it <em>completely</"
+"em> unavailable, as one would wish in the case of a program whose use is "
+"considered destructive."
+msgstr ""
+"Кто-то может обратить внимание, что 
существуют вредоносные программы, "
+"которые не должны быть доступны вообще, 
подобно базе личной информации Lotus "
+"Marketplace, которая была изъята из продажи 
вследствие неодобрения публики. "
+"Сказанное мной по большей части 
неприменимо в этом случае, но едва ли есть "
+"смысл защищать существование владельца 
на том основании, что он сделает эту "
+"программу менее доступной. Владелец не 
сделает ее <em>полностью</em> "
+"недоступной, как можно было бы желать в 
случае программы, использование "
+"которой считается разрушительным."
+
+msgid ""
+"This essay is published in <a href=\"http://shop.fsf.org/product/free-";
+"software-free-society/\"><cite>Free Software, Free Society: The Selected "
+"Essays of Richard M. Stallman</cite></a>"
+msgstr ""
+"Этот очерк был опубликован в сборнике <a 
href=\"http://shop.fsf.org/product/";
+"free-software-free-society/\">&ldquo;Свободные программы, 
свободное "
+"общество: Избранные очерки Р
ичарда&nbsp;М.&nbsp;Столмена&rdquo;</a>"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>. Есть также <a 
href=\"/contact/"
+"\">другие способы связаться</a> с фондом. <br /> 
"
+"Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и другие поправки "
+"или предложения по адресу  <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>."
+
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов этой \n"
+"статьи см. в <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;"
+"Руководстве по переводам&rdquo;</a>."
+
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1991, 1992, 1998, 2000, 2001, 2006, 2007, 2010 Free "
+"Software Foundation, Inc."
+
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> (Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено по всему миру безвозмездно на "
+"любом носителе при условии, что это 
замечание и замечание об авторских "
+"правах сохраняются.)"
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Перевод на русский язык: <br /> Copyright &copy; 2000  
Сергей Короп <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a> <br /> "
+"Copyright &copy; 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc."
+
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]