www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po gpl-american-dream.ru.po


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po gpl-american-dream.ru.po
Date: Sat, 18 Dec 2010 09:20:59 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/18 09:20:59

Added files:
        philosophy/po  : gpl-american-dream.ru.po 

Log message:
        GNUNify and fix

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gpl-american-dream.ru.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: gpl-american-dream.ru.po
===================================================================
RCS file: gpl-american-dream.ru.po
diff -N gpl-american-dream.ru.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gpl-american-dream.ru.po    18 Dec 2010 09:20:54 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,235 @@
+# Russian translation for /philosophy/gpl-american-dream.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the original article
+# Anna Farg <address@hidden>, 2007.
+# Ineiev <address@hidden>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gpl-american-dream.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-16 17:17:+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The GNU GPL and the American Dream - GNU Project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"GNU GPL и американская мечта - Проект GNU - Фонд 
свободного программного "
+"обеспечения (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The GNU GPL and the American Dream"
+msgstr "GNU GPL и американская мечта"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Bradley M. Kuhn</strong>"
+msgstr "<strong>Брэдли М. Кун</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When I was in grade school, right here in the United States of America, I "
+"was taught that our country was the &ldquo;land of opportunity&rdquo;.  My "
+"teachers told me that my country was special, because anyone with a good "
+"idea and a drive to do good work could make a living, and be successful "
+"too.  They called it the &ldquo;American Dream&rdquo;."
+msgstr ""
+"Когда я был в начальной школе&nbsp;&mdash; здесь 
же, в Соединенных Штатах "
+"Америки,&mdash; меня учили, что наша 
родина&nbsp;&mdash; &ldquo;страна "
+"возможностей&rdquo;. Мои учителя говорили 
мне, что моя страна&nbsp;&mdash; "
+"особенная, потому что каждый, у кого есть х
орошая идея и стремление хорошо "
+"работать, может заработать себе на жизнь и 
преуспеть. Они называли это "
+"&ldquo;американской мечтой&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What was the cornerstone to the &ldquo;American Dream&rdquo;? It was "
+"equality&mdash;everyone had the same chance in our society to choose their "
+"own way.  I could have any career I wanted, and if I worked hard, I would be "
+"successful."
+msgstr ""
+"Что было краеугольными камнем 
&ldquo;американской мечты&rdquo;? Равенство: у "
+"каждого в нашем обществе одни и те же 
возможности в выборе своего "
+"собственного пути. Я могу сделать любую 
карьеру, какую захочу, и если я буду "
+"усердно трудиться, то я преуспею."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It turned out that I had some talent for working with computers&mdash;in "
+"particular, computer software.  Indoctrinated with the &ldquo;American "
+"Dream&rdquo;, I learned as much as I could about computer software.  I "
+"wanted my chance at success."
+msgstr ""
+"Так вышло, что у меня были кое-какие 
способности к работе с компьютерами,"
+"&mdash; в частности, с компьютерными 
программами. Воспитанный на &ldquo;"
+"американской мечте&rdquo;, я в полную силу 
занимался, изучая компьютерные "
+"программы. Я хотел реализовать свой шанс 
преуспеть."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly discovered though, that in many cases, not all the players in the "
+"field of computer software were equal.  By the time I entered the field, "
+"large companies like Microsoft tended to control much of the technology.  "
+"And, that technology was available to me under licensing agreements that "
+"forbid me to study and learn from it.  I was completely prohibited from "
+"viewing the program source code of the software."
+msgstr ""
+"Однако скоро я открыл, что во многих 
случаях не все игроки на поле "
+"компьютерных программ равны. К тому 
времени, когда я вышел на это поле, "
+"большие компании&nbsp;&mdash; такие, как 
Microsoft,&mdash; начинали "
+"контролировать значительную часть тех
нических методов. Я столкнулся с тем, "
+"что реализации этих методов доступны мне 
по лицензионным соглашениям, "
+"которые запрещают мне изучать их и 
учиться на них. У меня не было никакой "
+"возможности заглянуть в исходные тексты 
программ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I found out, too, that those with lots of money could negotiate different "
+"licenses.  If they paid enough, they could get permission to study and learn "
+"from the source code.  Typically, such licenses cost many thousands of "
+"dollars, and being young and relatively poor, I was out of luck."
+msgstr ""
+"Я также выяснил, что те, у кого много денег, 
могут договориться о других "
+"условиях. Заплатив достаточную сумму, они 
могут получить разрешение изучать "
+"исходный текст и учиться на нем. Как 
правило, такие лицензии стоят многие "
+"тысячи долларов; будучи молодым и 
относительно бедным, я даже мечтать об "
+"этом не мог."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"After spending my early years in the software business a bit downtrodden by "
+"my inability to learn more, I eventually discovered another body of software "
+"that did allow me to study and learn.  This software was released under a "
+"license called the GNU General Public License (GNU GPL).  Instead of "
+"restricting my freedom to study and learn from it, this license was "
+"specifically designed to allow me to learn.  The license ensured that no "
+"matter what happened to the public versions of the software, I'd always be "
+"able to study its source code."
+msgstr ""
+"Когда в годы своей юности я работал в 
сфере программного обеспечения, меня "
+"порядком угнетала невозможность узнать 
больше, но наконец я открыл другой "
+"свод программ, который мне изучать и 
учиться позволял. Эти программы "
+"выпускались под другой лицензией, она 
называлась GNU GPL. Вместо того, чтобы "
+"огранить мою свободу исследовать 
программы и учиться на них, эта лицензия "
+"была составлена специально для того, 
чтобы позволять мне учиться. Эта "
+"лицензия гарантировала: что бы ни 
случилось с обнародованными версиями "
+"программы, я всегда смогу изучать ее исх
одный текст."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I quickly built my career around this software.  I got lots of work "
+"configuring, installing, administering, and teaching about that software.  "
+"Thanks to the GNU GPL, I always knew that I could stay competitive in my "
+"business, because I would always be able to learn easily about new "
+"innovations as soon as they were made.  This gave me a unique ability to "
+"innovate myself.  I could innovate quickly, and impress my employers.  I was "
+"even able to start my own consulting business.  My own business! The "
+"pinnacle of the American Dream!"
+msgstr ""
+"На этих программах я быстро сделал 
карьеру. У меня была масса работы по "
+"установке, настройке, администрированию 
этих программ и обучению работе с "
+"ними. Благодаря GNU GPL я знал, что всегда 
смогу поспевать за конкурентами "
+"в своем деле, потому что я всегда легко 
могу узнать о новшествах, как только "
+"они появятся. Это дало мне уникальную 
возможность и самому вносить такие "
+"новшества. Я мог быстро улучшить 
программу и тем самым произвести "
+"впечатление на моих  нанимателей. Я даже 
мог основать свое собственное "
+"консультационное бюро. Свое собственное 
дело! Вершина &ldquo;американской "
+"мечты&rdquo;!"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Thus, I was quite surprised last week when a vice president at Microsoft "
+"hinted that the GNU GPL contradicted the American Way."
+msgstr ""
+"Поэтому я был так удивлен, когда на 
прошлой неделе вице-президент Microsoft "
+"намекнул, что GNU GPL противоречит 
&ldquo;американскому пути&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is specifically designed to make sure that all technological "
+"innovators, programmers, and software users are given equal footing.  Each "
+"high school student, independent contractor, small business, and large "
+"corporation are given an equal chance to innovate.  We all start the race "
+"from the same point.  Those people with deep understanding of the software "
+"and an ability to make it work well for others are most likely to succeed, "
+"and they do succeed."
+msgstr ""
+"GNU GPL составлена специально для того, чтобы 
гарантировать, что у всех технических "
+"новаторов, программистов и пользователей 
программ будут одинаковые стартовые "
+"условия. Каждый студент, независимый 
подрядчик, малое предприятие и крупная "
+"корпорация получили равные возможности 
вводить новшества. Мы все начинаем "
+"гонку из одной точки. Тот, кто глубоко 
понимает программы и умеет делать "
+"свою работу для других хорошо, скорее 
всего, преуспеет, и они действительно "
+"преуспевают."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That is exactly what the American Way is about, at least the way I learned "
+"it in grade school.  I hope that we won't let Microsoft and others change "
+"the definition."
+msgstr ""
+"Это как раз то, что представляет собой 
&ldquo;американский путь&rdquo;; по "
+"крайней мере, тот, которому меня учили в 
школе. Я надеюсь, что мы не "
+"позволим Microsoft и прочим определить его 
по-другому."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. <br /"
+">Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Сведения по координации и предложениям 
переводов \n"
+"этой статьи см. в <a \n"
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">&ldquo;Р
уководстве \n"
+"по переводам&rdquo;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 2001 Bradley M. Kuhn <br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
+"royalty provided this notice is preserved. <br />(Буквальное 
копирование и "
+"распространение всей этой статьи 
разрешено на любом носителе безвозмездно "
+"при сохранении этого замечания.)"
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Обновлено:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]