www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po open-source-misses-the-point....


From: Pavel Kharitonov
Subject: www/philosophy/po open-source-misses-the-point....
Date: Thu, 09 Dec 2010 15:34:45 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Pavel Kharitonov <ineiev>       10/12/09 15:34:45

Modified files:
        philosophy/po  : open-source-misses-the-point.ru.po 

Log message:
        fix and update

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po?cvsroot=www&r1=1.15&r2=1.16

Patches:
Index: open-source-misses-the-point.ru.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/open-source-misses-the-point.ru.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -b -r1.15 -r1.16
--- open-source-misses-the-point.ru.po  1 Oct 2010 16:27:22 -0000       1.15
+++ open-source-misses-the-point.ru.po  9 Dec 2010 15:34:42 -0000       1.16
@@ -1,43 +1,40 @@
 # Russian translation of 
http://www.gnu.org/philosophy/open-source-misses-the-point.html.
-# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2007, 2010 Richard Stallman
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
 # jeder <address@hidden>, 2008
 # Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>, 2009
+# Ineiev <address@hidden>, 2010.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: open-source-misses-the-point.html\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-10-01 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-02 13:09+0600\n"
-"Last-Translator: Anatoly A. Kazantsev <address@hidden>\n"
-"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-12-07 17:17+0000\n"
+"Last-Translator: Ineiev <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Russian <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Why Open Source misses the point of Free Software - GNU Project - Free "
-#| "Software Foundation (FSF)"
 msgid ""
 "Why Open Source Misses the Point of Free Software - GNU Project - Free "
 "Software Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Почему открытый код проигрывает 
свободному программному обеспечению\n"
+"Почему &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; не 
передает понятия &ldquo;"
+"свободная программа&rdquo; "
 "- Проект GNU - Фонд свободного программного 
обеспечения (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
-#| msgid "Why &ldquo;Open Source&rdquo; misses the point of Free Software"
 msgid "Why Open Source misses the point of Free Software"
 msgstr ""
-"Почему &ldquo;открытый код&rdquo; проигрывает 
свободному программному\n"
-"обеспечению"
+"Почему &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; не 
передает понятия &ldquo;"
+"свободная программа&rdquo;"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
-msgstr "<strong>Ричард Столлмен</strong>"
+msgstr "<strong>Ричард Столмен</strong>"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -47,23 +44,13 @@
 "without changes.  This is a matter of freedom, not price, so think of &ldquo;"
 "free speech,&rdquo; not &ldquo;free beer.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Когда мы видим программное обеспечение, 
на котором стоит слово &ldquo;free\n"
-"&rdquo; мы подразумеваем, что оно уважает 
свободы пользователей: свободу\n"
-"использовать его, изучать, изменять, 
распространять и модифицировать и\n"
-"распространять уже новую 
модифицированную версию. Свободное 
программное\n"
-"обеспечение является предметом свободы, а 
не цены, как многие думают,\n"
-"например, &ldquo;free speech - свободная речь&rdquo;, 
но &ldquo;free beer\n"
-"- бесплатное пиво&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for "
-#| "the individual users' sake, but because they promote social "
-#| "solidarity&mdash;that is, sharing and cooperation.  They become even more "
-#| "important as more and more of our culture and life activities are "
-#| "digitized.  In a world of digital sounds, images and words, free software "
-#| "comes increasingly to equate with freedom in general."
+"Когда мы называем программу 
&ldquo;свободной&rdquo;, "
+"мы имеем в виду, что она уважает <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ru.html"
+"\">основные свободы пользователей</a>: 
свободу "
+"исполнять ее, изучать и править ее, а также 
распространять с изменениями\n"
+"или без них. Это вопрос свободы, а не цены, 
так что представляйте себе "
+"&ldquo;вольную речь&rdquo;, а не &ldquo;бесплатное 
пиво&rdquo;."
+
 msgid ""
 "These freedoms are vitally important.  They are essential, not just for the "
 "individual users' sake, but for society as a whole because they promote "
@@ -72,24 +59,14 @@
 "digitized.  In a world of digital sounds, images, and words, free software "
 "becomes increasingly essential for freedom in general."
 msgstr ""
-"Такие свободы жизненно необходимы. Они 
существенны, не только для одного\n"
-"индивидуума, но и для продвижения 
общественной солидарности &mdash; как\n"
-"разделение и сотрудничество. Важность 
свобод растёт тем больше, чем быстрее\n"
-"наша культура и жизнь в целом 
&ldquo;оцифровываются&rdquo;. В мире цифровых\n"
-"звуков, изображений, слов, свободное 
программное обеспечение становится\n"
-"чрезвычайно приравненным к свободе в 
общем."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
-#| "schools of regions of India and Spain now teach all students to use the "
-#| "free <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux operating system</a>.  "
-#| "But most of these users have never heard of the ethical reasons for which "
-#| "we developed this system and built the free software community, because "
-#| "today this system and community are more often described as &ldquo;open "
-#| "source,&rdquo; and attributed to a different philosophy in which these "
-#| "freedoms are hardly mentioned."
+"Эти свободы жизненно важны. Они имеют 
значение не только для отдельных "
+"пользователей, но и для всего общества в 
целом, потому что они способствуют\n"
+"развитию общественной 
солидарности&nbsp;&mdash; то есть "
+"обмена и сотрудничества. Они становятся 
еще важнее оттого, что цифровая "
+"техника все больше входит в нашу культуру 
и жизнедеятельность. "
+"В мире цифровых звуков, изображений и слов 
свободные программы "
+"становятся все более важны для свободы 
вообще."
+
 msgid ""
 "Tens of millions of people around the world now use free software; the "
 "public schools of some regions of India and Spain now teach all students to "
@@ -100,28 +77,17 @@
 "&ldquo;open source&rdquo;, attributing them to a different philosophy in "
 "which these freedoms are hardly mentioned."
 msgstr ""
-"Десять миллионов людей по всему миру 
используют свободное программное\n"
-"обеспечение: школы, в некоторых регионах 
Индии и Испании теперь учат\n"
-"студентов работать в свободной <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">\n"
-"операционной системе GNU/Linux</a>. Но 
большинство из этих пользователей\n"
-"никогда не слышали о этических причинах 
ради которых мы развиваем эту "
-"систему\n"
-"и строим cообщество cвободного 
программного обеспечения, потому что 
сегодня\n"
-"эта система и сообщество описываются как 
&ldquo;open source&rdquo;\n"
-"(программное обеспечение с открытым 
кодом) и приписывается к другой "
-"философии,\n"
-"где эти свободы почти не упоминаются."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software movement has campaigned for computer users' freedom "
-#| "since 1983.  In 1984 we launched the development of the free operating "
-#| "system GNU, so we could avoid the non-free operating systems that deny "
-#| "freedom to their users.  During the 80s, we developed most of the "
-#| "essential components of such a system, as well as the <a href=\"/licenses/"
-#| "gpl.html\">GNU General Public License</a>, a license designed "
-#| "specifically to protect freedom for all users of a program."
+"Десятки миллионов людей по всему миру 
используют сегодня свободные "
+"программы: общественные школы некоторых 
штатов Индии и "
+"провинций Испании теперь преподают "
+"всем учащимся работу в свободной <a 
href=\"/gnu/linux-and-gnu.ru.html\">"
+"операционной системе GNU/Linux</a>. Однако 
большинство этих пользователей "
+"никогда не слышало об этических причинах, 
по которым мы разработали эту "
+"систему и построили сообщество 
свободного программного обеспечения, "
+"потому что сегодня об этой системе и 
сообществе говорят как об "
+"&ldquo;открытом исходном тексте&rdquo;, 
соотнося их "
+"с другой философией, в которой эти свободы 
едва упоминаются."
+
 msgid ""
 "The free software movement has campaigned for computer users' freedom since "
 "1983.  In 1984 we launched the development of the free operating system GNU, "
@@ -131,26 +97,16 @@
 "General Public License</a> (GNU GPL) to release them under&mdash;a license "
 "designed specifically to protect freedom for all users of a program."
 msgstr ""
-"Движение за свободное программное 
обеспечение это кампания за свободы\n"
-"пользователей, основанная в 1983 году. В 1984 
году мы начали разработку\n"
-"свободной операционной системы GNU, так мы 
могли избежать несвободные\n"
-"операционные системы, которые отвергают 
свободу пользователей. В 80-е\n"
-"года, мы разработали большинство 
существенных компонентов такой системы,\n"
-"а также <a href=\"/licenses/gpl.html\">General Public License</a>, "
-"лицензию,\n"
-"созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей\n"
+"Движение за свободное программное 
обеспечение боролось за свободу "
+"пользователей с 1983&nbsp;года. В 1984&nbsp;году мы 
дали старт разработке "
+"свободной операционной системы GNU, чтобы 
мы могли обходиться без несвободных "
+"операционных систем, которые отказывают 
своим пользователям в свободе. "
+"За восьмидесятые годы XX&nbsp;века мы 
разработали большинство основных 
компонентов такой системы "
+"и составили <a href=\"/licenses/gpl.html\">Стандартную 
общественную лицензию GNU "
+"(GNU GPL)</a>, чтобы выпускать их под этой 
лицензией,&mdash; лицензию, "
+"созданную специально для того, чтобы 
защитить свободу всех пользователей "
 "программы."
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, not all of the users and developers of free software agreed with "
-#| "the goals of the free software movement.  In 1998, a part of the free "
-#| "software community splintered off and began campaigning in the name of "
-#| "&ldquo;open source.&rdquo; The term was originally proposed to avoid a "
-#| "possible misunderstanding of the term &ldquo;free software,&rdquo; but it "
-#| "soon became associated with philosophical views quite different from "
-#| "those of the free software movement."
 msgid ""
 "Not all of the users and developers of free software agreed with the goals "
 "of the free software movement.  In 1998, a part of the free software "
@@ -160,31 +116,16 @@
 "associated with philosophical views quite different from those of the free "
 "software movement."
 msgstr ""
-"Однако, не все пользователи и 
разработчики свободного программного\n"
-"обеспечения согласились с целями 
движения свободного программного "
-"обеспечения.\n"
-"В 1998 году часть сообщества свободного 
программного обеспечения откололась "
-"и\n"
-"возглавила движение под названием &ldquo;open 
source&rdquo;. Этот термин "
-"был\n"
-"избран изначально, чтобы избежать 
возможной путаницы с термином &ldquo;free\n"
-"software&rdquo;, но очень быстро он всё же начал 
ассоциироваться с\n"
-"философскими взглядами движения 
свободного программного обеспечения."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Some of the proponents of &ldquo;open source&rdquo; considered it a "
-#| "&ldquo;marketing campaign for free software,&rdquo; which would appeal to "
-#| "business executives by citing practical benefits, while avoiding ideas of "
-#| "right and wrong that they might not like to hear.  Other proponents "
-#| "flatly rejected the free software movement's ethical and social values.  "
-#| "Whichever their views, when campaigning for &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "they did not cite or advocate those values.  The term &ldquo;open "
-#| "source&rdquo; quickly became associated with the practice of citing only "
-#| "practical values, such as making powerful, reliable software.  Most of "
-#| "the supporters of &ldquo;open source&rdquo; have come to it since then, "
-#| "and that practice is what they take it to mean."
+"Не все пользователи и разработчики 
свободных программ \n"
+"сочувствовали целям движения за 
свободное программное обеспечение. \n"
+"В 1998&nbsp;году часть сообщества свободного 
программного \n"
+"обеспечения откололась и начала кампанию 
от имени &ldquo;открытого исходного "
+"текста&rdquo;. Этот термин первоначально был 
предложен, "
+"чтобы избежать возможного неверного 
толкования термина &ldquo;свободная "
+"программа&rdquo;, но очень скоро он начал 
ассоциироваться с "
+"философскими взглядами, совершенно 
отличными от взглядов "
+"движения за свободное программное 
обеспечение."
+
 msgid ""
 "Some of the supporters of open source considered the term a &ldquo;marketing "
 "campaign for free software,&rdquo; which would appeal to business executives "
@@ -198,40 +139,22 @@
 "supporters of open source have come to it since then, and they make the same "
 "association."
 msgstr ""
-"Некоторые сторонники &ldquo;open source&rdquo; 
рассматривали эту путаницу\n"
-"&ldquo;маркетинговой компанией для 
свободного программного "
-"обеспечения&rdquo;,\n"
-"которая позволила на практике получить 
определённые преимущества\n"
-"предпринимателям, и избегать мысли по 
поводу что правильно, а что нет, "
-"которые\n"
-"бы они не хотели слышать. Другие 
сторонники наотрез отказывались от "
-"этической\n"
-"и социальной значимости движения 
свободного программного обеспечения. "
-"Какими\n"
-"бы ни были их взгляды, но когда они 
ратовали за &ldquo;open source&rdquo;,\n"
-"они не приводили и не отстаивали идеи 
движения свободного программного\n"
-"обеспечения. Термин &ldquo;open source&rdquo; быстро 
стал ассоциироваться\n"
-"только с практическим применением, таким, 
как например, создание мощного,\n"
-"надёжного программно обеспечения. 
Большинство сторонников &ldquo;open "
-"source\n"
-"&rdquo; было за это с самого основания, и 
именно эта практическая сторона "
-"для\n"
-"них важна."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Nearly all open source software is free software; the two terms describe "
-#| "almost the same category of software.  But they stand for views based on "
-#| "fundamentally different values.  Open source is a development "
-#| "methodology; free software is a social movement.  For the free software "
-#| "movement, free software is an ethical imperative, because only free "
-#| "software respects the users' freedom.  By contrast, the philosophy of "
-#| "open source considers issues in terms of how to make software &ldquo;"
-#| "better&rdquo;&mdash;in a practical sense only.  It says that non-free "
-#| "software is a suboptimal solution.  For the free software movement, "
-#| "however, non-free software is a social problem, and moving to free "
-#| "software is the solution."
+"Одни сторонники открытого исходного 
текста рассматривали "
+"этот термин как &ldquo;рекламную кампанию за 
свободное программное "
+"обеспечение&rdquo;, "
+"которая привлекла бы внимание 
предпринимателей, подчеркивая 
практические "
+"выгоды, связанные с этими программами, не 
затрагивая в то же время "
+"вопросов добра и зла, о которых они, 
возможно, "
+"не хотели бы слушать. Другие сторонники 
просто отвергали этические "
+"и социальные ценности движения за 
свободное программное обеспечение. "
+"Какими бы ни были их взгляды, когда они 
ратовали за открытый исходный текст, "
+"они не упоминали и не защищали эти 
ценности. "
+"Термин &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; 
быстро стал ассоциироваться "
+"с идеями и аргументами, основанными 
только на практических ценностях, "
+"таких, как создание и обладание 
эффективными надежными программами. "
+"Впоследствии к этому пришло большинство 
сторонников открытого исходного "
+"текста, и они поддерживают эту же самую 
ассоциацию."
+
 msgid ""
 "Nearly all open source software is free software.  The two terms describe "
 "almost the same category of software, but they stand for views based on "
@@ -245,31 +168,25 @@
 "software is a social problem, and the solution is to stop using it and move "
 "to free software."
 msgstr ""
-"Почти все программное обеспечение c 
открытым исходным кодом является\n"
-"свободным программным обеспечением. Оба 
термина описывают почти одинаковые\n"
-"категории программного обеспечения. Но 
они стоят на разных взглядах,\n"
-"основанных на изначально противоположных 
ценностях. &ldquo;Open source\n"
-"&rdquo; - это методика разработки, свободное 
программное обеспечение -\n"
-"общественное движение. Для движения 
свободного программного обеспечения\n"
-"свободное программное обеспечение это 
этическая необходимость, потому что\n"
-"только свободное программное обеспечение 
уважает свободу пользователей.\n"
-"Например для контраста &mdash; философия 
&ldquo;open source&rdquo;\n"
-"рассматривает вопрос как сделать 
программное обеспечение лучше &mdash;\n"
-"только в практическом значении. Оно 
говорит, что несвободное программное\n"
-"обеспечение это субоптимальная проблема. 
Однако, для движения свободного\n"
-"программного обеспечения несвободное 
программное обеспечение, это\n"
-"социальная проблема и движение к свободе 
в мире свободного программного,\n"
-"это решение этой проблемы."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Free software.  Open source.  If it's the same software, does it matter "
-#| "which name you use? Yes, because different words convey different ideas.  "
-#| "While a free program by any other name would give you the same freedom "
-#| "today, establishing freedom in a lasting way depends above all on "
-#| "teaching people to value freedom.  If you want to help do this, it is "
-#| "essential to speak about &ldquo;free software.&rdquo;"
+"Почти все программы c открытым исходным 
текстом являются \n"
+"свободными программами. Оба термина 
описывают почти одну и ту же \n"
+"категорию программ, но они соответствуют 
взглядам, "
+"основанным на принципиально различных 
ценностях. Открытый "
+"исходный текст&nbsp;&mdash; это методика 
разработки; "
+"свободные программы&nbsp;&mdash; это "
+"общественное движение. Для движения за 
свободное программное обеспечение \n"
+"свободные программы&nbsp;&mdash; это этический 
императив, потому что \n"
+"только свободные программы уважают 
свободу пользователей. \n"
+"Напротив, философия открытого исходного 
текста "
+"рассматривает проблемы с точки зрения 
того, как "
+"сделать программы &ldquo;лучше&rdquo;&nbsp;&mdash; "
+"только в практическом смысле. Согласно 
этой философии, несвободная "
+"программа&nbsp;&mdash; это 
неудовлетворительное решение 
поставленной \n"
+"практической задачи. Однако для движения 
за свободное \n"
+"программное обеспечение несвободные 
программы&nbsp;&mdash; это "
+"социальная проблема, и решение&nbsp;&mdash; 
прекратить пользоваться ими \n"
+"и перейти на свободные программы."
+
 msgid ""
 "&ldquo;Free software.&rdquo; &ldquo;Open source.&rdquo; If it's the same "
 "software, does it matter which name you use? Yes, because different words "
@@ -278,63 +195,34 @@
 "above all on teaching people to value freedom.  If you want to help do this, "
 "it is essential to speak of &ldquo;free software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Свободное программное обеспечение, или 
программное обеспечение с открытым\n"
-"кодом &mdash; если это одно и то же 
программное обеспечение, разве так "
-"важно\n"
-"какой из двух терминов вы используете? Да. 
Потому что эти разные слова\n"
-"подразумевают разные идеи. Пока только 
свободные программы, а не "
-"именующиеся\n"
-"по другому, дают вам туже свободу сегодня; 
установление свободы различными\n"
-"путями зависит от всего, что учит людей 
ценности свободы. Если вы хотите "
-"помочь\n"
-"этому, тогда существенно важно говорить о 
&ldquo;свободном программном\n"
-"обеспечении&rdquo;."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "We in the free software movement don't think of the open source camp as "
-#| "an enemy; the enemy is proprietary (non-free) software.  But we want "
-#| "people to know we stand for freedom, so we do not accept being "
-#| "misidentified as open source supporters."
+"&ldquo;Свободная программа&rdquo;. &ldquo;Открытый "
+"исходный текст&rdquo;. Если это одна и та же 
программа, разве имеет значение, "
+"каким из двух названий вы пользуетесь? 
Имеет, потому что разные слова "
+"передают разные понятия. Хотя свободная 
программа под любым другим названием "
+"даст вам ту же свободу сегодня, 
установление свободы на постоянной основе "
+"зависит прежде всего от того, будут ли 
людей приучать ценить свободу. Если вы "
+"хотите помочь этому, то важно говорить о 
&ldquo;свободных программах&rdquo;."
+
 msgid ""
 "We in the free software movement don't think of the open source camp as an "
 "enemy; the enemy is proprietary (nonfree) software.  But we want people to "
 "know we stand for freedom, so we do not accept being mislabeled as open "
 "source supporters."
 msgstr ""
-"Мы, участники движения свободного 
программного обеспечения, не думаем о "
-"лагере\n"
-"open source как о врагах: враг &mdash; 
проприетарное (не свободное) "
-"программное\n"
-"обеспечение. Но мы хотим, чтобы люди знали, 
что мы стоим за свободу, также "
-"мы\n"
-"не допускаем неверного толкования о нас, 
как о сторонниках open source."
+"Мы, участники движения за свободное 
программное обеспечение, "
+"не думаем о лагере открытого исходного 
текста как о противнике: "
+"противник&nbsp;&mdash; несвободные программы. "
+"Но мы хотим, чтобы люди знали, что мы стоим 
за свободу, так что мы "
+"не допускаем неверного причисления нас к 
сторонникам "
+"открытого исходного текста."
 
-# type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Common misunderstandings of &ldquo;free software&rdquo; and &ldquo;open "
-#| "source&rdquo;"
 msgid ""
 "Common Misunderstandings of &ldquo;Free Software&rdquo; and &ldquo;Open "
 "Source&rdquo;"
 msgstr ""
-"Общие недоразумения &ldquo;свободного 
программного обеспечения&rdquo; и "
-"&ldquo;\n"
-"программного обеспечения с открытым исх
одным кодом&rdquo;"
+"Распространенные заблуждения 
относительно &ldquo;свободных "
+"программ&rdquo; и &ldquo;открытого исходного 
текста&rdquo;"
 
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The term &ldquo;free software&rdquo; has a problem of misinterpretation: "
-#| "an unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; "
-#| "fits the term just as well as the intended meaning, &ldquo;software which "
-#| "gives the user certain freedoms.&rdquo; We address this problem by "
-#| "publishing the definition of free software, and by saying &ldquo;Think of "
-#| "free speech, not free beer.&rdquo; This is not a perfect solution; it "
-#| "cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous, correct term "
-#| "would be better, if it didn't have other problems."
 msgid ""
 "The term &ldquo;free software&rdquo; is prone to misinterpretation: an "
 "unintended meaning, &ldquo;software you can get for zero price,&rdquo; fits "
@@ -345,22 +233,19 @@
 "solution; it cannot completely eliminate the problem.  An unambiguous and "
 "correct term would be better, if it didn't present other problems."
 msgstr ""
-"Термин &ldquo;свободное програмное 
обеспечение&rdquo; содержит проблему\n"
-"неверного толкования: неумышленного 
мнения, что это программное "
-"обеспечение,\n"
-"которое вы можете получить за нулевую 
цену, подходит же этот термин только "
-"к\n"
-"значению &mdash; программного обеспечения, 
которое даёт вам некоторые "
-"свободы.\n"
-"Мы обращаемся к этой проблеме публикуя 
определение &ldquo;свободного\n"
-"програмного обеспечения&rdquo;, и говорим 
&ldquo;Думайте о свободной речи, "
-"а\n"
-"не о бесплатном пиве&rdquo;. Это не лучшее 
решение, это не может полностью\n"
-"устранить проблему. Однозначный, 
правильный термин лучше, если он не имеет\n"
-"других проблем."
+"Термин &ldquo;свободная программа&rdquo; 
подвержен \n"
+"неверному толкованию: непреднамеренное 
значение &ldquo;программа, "
+"которую вы можете получить по нулевой 
цене&rdquo;, подходит "
+"под этот термин так же, как &ldquo;программа, 
которая "
+"дает пользователю определенные 
свободы&rdquo;. "
+"Мы решаем эту проблему, публикуя 
определение свободных "
+"программ и говоря: &ldquo;Думайте о 
&lsquo;вольной речи&rsquo;, "
+"а не о &lsquo;бесплатном пиве&rsquo;&rdquo;. Это "
+"не идеальное решение; оно не может 
полностью "
+"устранить проблему. Однозначный и 
корректный термин "
+"был бы лучше, если бы он не заключал в себе 
других проблем."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Unfortunately, all the alternatives in English have problems of their own.  "
 "We've looked at many that people have suggested, but none is so clearly "
@@ -370,26 +255,16 @@
 "replacement for &ldquo;free software&rdquo; has some kind of semantic "
 "problem&mdash;and this includes &ldquo;open source software.&rdquo;"
 msgstr ""
-"Но к сожалению, все альтернативы в 
английском имеют также свои проблемы. Мы\n"
-"просмотрели много альтернатив, которые 
предлагали люди, но не все они так "
-"ясны\n"
-"и правильны, чтобы начать их использовать. 
Каждая предполагаемая замена "
-"термину\n"
-"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; несёт некоторые "
-"семантические\n"
-"проблемы, и включает в себя программное 
обеспечение с открытым исходным "
-"кодом."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of "
-#| "&ldquo;open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open "
-#| "Source Initiative and too long to cite here) was derived indirectly from "
-#| "our criteria for free software.  It is not the same; it is a little "
-#| "looser in some respects, so open source supporters have accepted a few "
-#| "licenses that we consider unacceptably restrictive of the users.  "
-#| "Nonetheless, it is fairly close to our definition in practice."
+"К сожалению, у всех альтернатив в 
английском языке есть свои проблемы. Мы "
+"рассмотрели многое из того, что нам 
предлагали, но ничто не было так явно "
+"&ldquo;правильно&rdquo;, чтобы переход на это 
был бы хорошей идеей. "
+"(Например, в некоторых контекстах 
французское и испанское слово "
+"&ldquo;libre&rdquo; хорошо подходит, но люди в 
Индии с ним совсем "
+"не знакомы). У каждой предлагавшейся 
замены термина &ldquo;свободная "
+"программа&rdquo; есть та или иная 
семантическая проблема&nbsp;&mdash; "
+"в том числе и у &ldquo;открытого исходного 
текста&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "The <a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>official definition of &ldquo;"
 "open source software&rdquo;</a> (which is published by the Open Source "
@@ -402,28 +277,19 @@
 "Nonetheless, their definition agrees with our definition in most cases."
 msgstr ""
 "<a href=\"http://opensource.org/docs/osd\";>Официальное 
определение "
-"программного\n"
-"обеспечения с открытым исходным кодом</a> 
(которое опубликовано "
-"Инициативной\n"
-"группой программного обеспечения с 
открытым исходным кодом и слишком "
-"длинное,\n"
-"чтобы приводить здесь) происходит 
косвенно из наших критериев о свободном\n"
-"программном обеспечении. Но оно не одно и 
тоже, оно немного проигрывает в\n"
-"некоторых аспектах, так как сторонники open 
source приняли несколько "
-"лицензий,\n"
-"которые мы считаем неоправданно 
ограничивающими пользователей. Тем не "
-"менее,\n"
-"оно все же достаточно близко к нашему 
определению на практике."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is &ldquo;You can look at the source code,&rdquo; and "
-#| "most people seem to think that's what it means.  That is a much weaker "
-#| "criterion than free software, and much weaker than the official "
-#| "definition of open source.  It includes many programs that are neither "
-#| "free nor open source."
+"&ldquo;программы с открытым исходным 
текстом&rdquo;</a> (которое опубликовано "
+"Инициативной группой открытого исходного 
текста и слишком длинно, "
+"чтобы приводить его здесь) было выведено 
(косвенно) из наших критериев "
+"свободных программ. Это не одно и тоже, оно 
немного шире в "
+"некоторых аспектах, так что сторонники "
+"открытого исходного текста приняли 
несколько лицензий, "
+"которые мы считаем недопустимо жесткими. "
+"Кроме того, они судят исключительно по 
лицензии исходного текста, в то время "
+"как наш критерий учитывает также, 
позволит ли вам устройство <em>выполнять</em> "
+"модифицированную версию программы. "
+"Тем не менее, их определение согласуется с 
нашим в большинстве случаев."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the obvious meaning for the expression &ldquo;open source "
 "software&rdquo;&mdash;and the one most people seem to think it means&mdash;"
@@ -432,15 +298,14 @@
 "definition of open source.  It includes many programs that are neither free "
 "nor open source."
 msgstr ""
-"Однако, очевидное значение выражения 
&ldquo;программное обеспечение с "
-"открытым\n"
-"исходным кодом&rdquo; &mdash; &ldquo;Вы можете 
посмотреть исходный "
-"код&rdquo;,\n"
-"и большинство людей, похоже, думают что 
оно это и означает. Это на много "
-"слабое\n"
-"определение, чем свободное программное 
обеспечение и более слабое, чем\n"
-"официальное определение open source. Так под 
него может попасть множество\n"
-"программ, которые не являются ни 
свободными, ни с открытым исходным кодом."
+"Однако очевидное значение выражения 
&ldquo;программа с "
+"открытым исходным текстом&rdquo;&nbsp;&mdash; 
&ldquo;вы можете смотреть на "
+"исходный текст&rdquo;,&mdash; и большинство 
людей, похоже, думает, что оно "
+"это и означает. Этот критерий намного 
слабее, "
+"чем определение свободной программы, а 
также намного слабее, чем "
+"официальное определение открытого исх
одного "
+"текста. Ему соответствует много программ, 
которые не являются ни "
+"свободными программами, ни программами с 
открытым исходным текстом."
 
 # type: Content of: <p>
 #.  It was from http://da.state.ks.us/itec/TechArchPt6ver80.pdf, but
@@ -458,6 +323,21 @@
 "freely and publicly available, though the specific licensing agreements vary "
 "as to what one is allowed to do with that code.&rdquo;"
 msgstr ""
+"Поскольку это наивное толкование 
&ldquo;открытого исходного текста&rdquo; "
+"не означает того, что его защитники 
подразумевали, это приводит к тому, что "
+"большинство людей неверно понимают 
термин. Согласно писателю "
+"Нилю Стефенсону, &ldquo;Linux&nbsp;&mdash; это "
+"программа с &lsquo;открытым исходным 
текстом&rsquo;, "
+"что попросту означает, что каждый может 
получить копии файлов "
+"исходного текста&rdquo;. Я не думаю, что он 
преднамеренно стремился "
+"отвергнуть или оспорить 
&ldquo;официальное&rdquo; определение. "
+"Я полагаю, он просто применил правила 
английского языка, чтобы "
+"получить смысл термина. Штат Канзас 
опубликовал сходное определение: "
+"&ldquo;Применение программ с открытым исх
одным текстом (ПОИТ). "
+"ПОИТ&nbsp;&mdash; это программа, исходный текст "
+"которой свободно и публично доступен, х
отя разные "
+"лицензионные соглашения по-разному 
определяют, что позволено делать "
+"этим исходным текстом&rdquo;."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -468,19 +348,16 @@
 "and give confidential feedback&mdash;which proprietary software developers "
 "have practiced for decades."
 msgstr ""
+"<em>Нью-Йорк Таймс</em> <a 
href=\"http://www.nytimes.com/external/";
+"gigaom/2009/02/07/07gigaom-the-brave-new-world-of-open-source-game-design-"
+"37415.html\"> напечатала статью, которая 
распространяет значение этого "
+"понятия</a> на предварительное 
тестирование пользователями&nbsp;&mdash; "
+"передачу небольшому числу пользователей 
на пробу "
+"ранней версии программы и получение 
конфиденциальных "
+"отзывов&nbsp;&mdash; что практиковалось 
разработчиками несвободных "
+"программ десятилетиями."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Open source supporters try to deal with this by pointing to their "
-#| "official definition, but that corrective approach is less effective for "
-#| "them than it is for us.  The term &ldquo;free software&rdquo; has two "
-#| "natural meanings, one of which is the intended meaning, so a person who "
-#| "has grasped the idea of &ldquo;free speech, not free beer&rdquo; will not "
-#| "get it wrong again.  But &ldquo;open source&rdquo; has only one natural "
-#| "meaning, which is different from the meaning its supporters intend.  So "
-#| "there is no succinct way to explain and justify the official definition "
-#| "of &ldquo;open source.&rdquo; That makes for worse confusion."
 msgid ""
 "Open source supporters try to deal with this by pointing to their official "
 "definition, but that corrective approach is less effective for them than it "
@@ -492,28 +369,19 @@
 "succinct way to explain and justify its official definition.  That makes for "
 "worse confusion."
 msgstr ""
-"Люди из open source пытаются работать с этим 
указывая на их официальное\n"
-"определение, но эта корректировка менее 
эффективна для них, чем для нас.\n"
-"Термин &ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; имеет два\n"
-"естественных значения, одно из которых 
предполагает, что человек, который\n"
-"понимает мысль &ldquo;свободная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда\n"
-"не воспримет его неправильно. Но &ldquo;open 
source&rdquo; имеет только "
-"одно\n"
-"естественное значение, которое отлично от 
значения, которое в него "
-"вкладывают\n"
-"его активисты. Не существует короткого 
пути, чтобы объяснить и оправдать\n"
-"официальное определение &ldquo;open source&rdquo;. 
Это приводит к\n"
-"неразберихе."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
-#| "means &ldquo;not using the GNU GPL&rdquo;.  It tends to accompany a "
-#| "misundertanding of &ldquo;free software&rdquo;, equating it to &ldquo;GPL-"
-#| "covered software&rdquo;.  These are equally mistaken, since the GNU GPL "
-#| "is considered an open source license, and most of the open source "
-#| "licenses are considered free software licenses."
+"Сторонники открытого исходного текста 
пытаются "
+"бороться с этим, указывая на свое 
официальное "
+"определение, но для них этот 
корректирующий подход менее эффективен, 
чем для нас. "
+"У термина &ldquo;свободная программа&rdquo; 
есть два "
+"естественных значения, одно из которых мы 
подразумеваем, так что человек, который "
+"ухватил идею &ldquo;вольная речь, а не 
бесплатное пиво&rdquo;, никогда "
+"больше не поймет его неправильно. У 
термина же "
+"&ldquo;открытый исходный текст&rdquo; только 
одно "
+"естественное значение, и оно отлично от 
значения, которое подразумевают "
+"его сторонники. Так что нет внятного 
способа объяснить и оправдать "
+"его официальное определение. Это приводит 
к еще большей неразберихе."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Another misunderstanding of &ldquo;open source&rdquo; is the idea that it "
 "means &ldquo;not using the GNU GPL.&rdquo; This tends to accompany another "
@@ -522,12 +390,14 @@
 "open source license and most of the open source licenses qualify as free "
 "software licenses."
 msgstr ""
-"Ещё одно заблуждение, что &ldquo;open source&rdquo; не 
использует лицензию\n"
-"GNU GPL. И ведёт за собой другое заблуждение, 
что свободное программное\n"
-"обеспечение это программное обеспечение 
под покровительством GPL. Это\n"
-"одинаково ошибочно считать лицензию GNU GPL 
лицензией open source, и ещё\n"
-"больше считать open source лицензии лицензиями 
свободного программного\n"
-"обеспечения."
+"Еще одно заблуждение относительно "
+"&ldquo;открытого исходного текста&rdquo;&nbsp;&mdash; 
мысль, что "
+"это значит &ldquo;не использующее GNU GPL&rdquo;. 
Это имеет тенденцию "
+"сочетаться с другим заблуждением,&mdash; что 
&ldquo;свободная программа&rdquo; "
+"значит &ldquo;программа под GPL&rdquo;. Ни то, ни 
другое не верно, "
+"поскольку GNU GPL удовлетворяет критериям 
открытого исходного текста, "
+"и большинство лицензий программ с 
открытым исходным текстом можно признать "
+"лицензиями свободных программ."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -538,23 +408,20 @@
 "common is that they somehow invite people to participate.  They stretch the "
 "term so far that it only means &ldquo;participatory&rdquo;."
 msgstr ""
+"Понятие &ldquo;открытый исходный текст&rdquo; 
впоследствии было \n"
+"перенесено на другую деятельность, 
например, государственную, \n"
+"образовательную, научную, где такого 
понятия, как &ldquo;исходный \n"
+"текст&rdquo;, не существует, и где критерии 
лицензирования \n"
+"программ просто бессмысленны. 
Единственное, что объединяет эти "
+"виды деятельности&nbsp;&mdash; это что они тем 
или иным образом приглашают "
+"людей к участию. Они растянули это понятие 
до того, что оно означает только "
+"участие со стороны."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Different values can lead to similar conclusions&hellip;but not always"
 msgid "Different Values Can Lead to Similar Conclusions&hellip;but Not Always"
-msgstr ""
-"Различные ценности могут привести к 
подобным заключениям&hellip; но не всегда"
+msgstr "Различные ценности могут вести к сх
одным заключениям&hellip; но не всегда"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
-#| "organizations split because of disagreements on details of strategy, and "
-#| "the two daughter groups treated each other as enemies despite having "
-#| "similar basic goals and values.  The right-wing made much of this, and "
-#| "used it to criticize the entire left."
 msgid ""
 "Radical groups in the 1960s had a reputation for factionalism: some "
 "organizations split because of disagreements on details of strategy, and the "
@@ -562,12 +429,12 @@
 "basic goals and values.  The right wing made much of this and used it to "
 "criticize the entire left."
 msgstr ""
-"Радикальные группы в 1960-е годы имели 
репутацию фракционалистов: некоторые\n"
-"организации разделялись из-за 
несогласованности в деталях стратегии, 
затем "
-"две\n"
-"дочерние группы обращались друг с другом 
как враги, несмотря на то, что они\n"
-"имели одни и те же основные цели и 
ценности. Правое крыло добилось многого,\n"
-"и использовало это для критики левых."
+"Радикальные группы шестидесятых годов 
XX&nbsp;века "
+"были известны своей склонностью к 
расколам: организации разбивались "
+"из-за несогласия в деталях стратегии, и 
две дочерние группы "
+"считали друг друга противниками несмотря 
на то, что основные цели и "
+"ценности у них были сходны. Правое крыло 
всячески раздувало это "
+"и пользовалось этим для критики левых 
вообще."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -577,25 +444,15 @@
 "goals and values, but their views and ours lead in many cases to the same "
 "practical behavior&mdash;such as developing free software."
 msgstr ""
-"Некоторые пытаются недооценивать 
движение свободного программного "
-"обеспечения,\n"
-"сравнивая наши разногласия с движением open 
source, как между такими\n"
-"радикальными группами. На самом деле всё 
наоборот. Мы не согласны с лагерем\n"
-"open source в основных целях и ценностях, но их 
взгляды и наши ведут во "
-"многих\n"
-"случаях к одному и тому же практическому 
поведению &mdash; такому как "
-"развитие\n"
-"свободного программного обеспечения."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a result, people from the free software movement and the open source "
-#| "camp often work together on practical projects such as software "
-#| "development.  It is remarkable that such different philosophical views "
-#| "can so often motivate different people to participate in the same "
-#| "projects.  Nonetheless, these views are very different, and there are "
-#| "situations where they lead to very different actions."
+"Некоторые пытаются умалить движение за 
свободное программное "
+"обеспечение, сравнивая наши разногласия с 
&ldquo;открытым исходным "
+"текстом&rdquo; с разногласиями между теми 
радикальными группами. Они "
+"переворачивают все с ног на голову. Мы не 
согласны с лагерем "
+"открытого исходного текста в основных 
целях и ценностях, но их и наши "
+"взгляды приводят во многих случаях к 
одному и тому же практическому "
+"поведению&nbsp;&mdash; такому, как разработка 
свободных программ."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "As a result, people from the free software movement and the open source camp "
 "often work together on practical projects such as software development.  It "
@@ -604,25 +461,15 @@
 "are situations where these fundamentally different views lead to very "
 "different actions."
 msgstr ""
-"В результате, люди из движения свободного 
программного обеспечения и из "
-"лагеря\n"
-"open source часто работают вместе над 
практическими проектами, такими как\n"
-"развитие программного обеспечения. Это 
замечательно, что такие разные\n"
+"В результате люди из движения за 
свободное программное обеспечение и из "
+"лагеря открытого исходного текста "
+"часто работают вместе над практическими 
проектами&nbsp;&mdash; такими, как "
+"разработка программ. Замечательно, что 
такие разные "
 "философские взгляды могут так часто 
мотивировать разных людей на участие в "
-"таких\n"
-"проектах. Тем не менее, эти взгляды очень 
различны, и бывают ситуации, когда "
-"они\n"
-"приводят к очень разным действиям."
+"одних и тех же проектах. Тем не менее есть 
ситуации, в которых "
+"эти принципиально различные взгляды 
ведут к совершенно разным действиям."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
-#| "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
-#| "guaranteed.  Developers of proprietary software are not necessarily "
-#| "incompetent.  Sometimes they produce a program which is powerful and "
-#| "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  How will "
-#| "free software activists and open source enthusiasts react to that?"
 msgid ""
 "The idea of open source is that allowing users to change and redistribute "
 "the software will make it more powerful and reliable.  But this is not "
@@ -631,15 +478,14 @@
 "reliable, even though it does not respect the users' freedom.  Free software "
 "activists and open source enthusiasts will react very differently to that."
 msgstr ""
-"Идея программного обеспечения с открытым 
исходным кодом, в том, чтобы\n"
-"позволять пользователям изменять и 
распространять программное обеспечение,\n"
-"делая его более мощным и надёжным. Но это 
не гарантировано. Разработчики\n"
-"проприетарного программного обеспечения 
необязательно некомпетентны. Иногда\n"
-"они создают программы, которые более 
мощные и надёжные, даже несмотря на "
-"то,\n"
-"что они не уважают свободу пользователей. 
Как активисты свободного\n"
-"программного обеспечения и энтузиасты 
программного обеспечения с открытым\n"
-"исходным кодом реагируют на это?"
+"Идея открытого исходного текста состоит в 
том, что разрешение "
+"пользователям изменять и распространять 
программы сделает "
+"их эффективнее и надежнее. Но это не 
гарантировано. Разработчики "
+"несвободных программ не обязательно 
некомпетентны. Иногда "
+"они выпускают программу, которая 
эффективна и надежна, хотя она и "
+"не уважает свободу пользователей. 
Активисты свободного "
+"программного обеспечения и энтузиасты 
открытого "
+"исходного текста реагируют на это очень 
по-разному."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -649,24 +495,16 @@
 "did.  How can I get a copy?&rdquo; This attitude will reward schemes that "
 "take away our freedom, leading to its loss."
 msgstr ""
-"Чистый энтузиаст программного 
обеспечения с открытым исходным кодом, 
пока он "
-"не\n"
-"находится полностью под влиянием идей 
свободного программного обеспечения,\n"
-"скажет: «Я удивлён, что вы смогли сделать 
программу, которая работает так "
-"хорошо\n"
-"без использования нашей модели развития, 
но вы это сделали. Как я могу "
-"полчить\n"
-"копию?» Такое отношение приведёт к той сх
еме, которая отнимет нашу свободу, "
-"и\n"
-"привёдт к её потере."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very "
-#| "attractive, but not at the price of my freedom.  So I have to do without "
-#| "it.  Instead I will support a project to develop a free replacement."
-#| "&rdquo; If we value our freedom, we can act to maintain and defend it."
+"Чистый энтузиаст открытого исходного 
текста&nbsp;&mdash; тот, кто "
+"совершенно не подвержен влиянию идеалов 
свободного программного обеспечения, "
+"скажет: &ldquo;Я не думал, что вы сумеете 
заставить программу работать "
+"так хорошо без применения нашей модели 
разработки, но вы это сделали. Как мне "
+"получить копию?&rdquo; Такое отношение будет 
поощрять схемы, "
+"которые отнимают у нас свободу, и приведет 
к ее утрате."
+
+# type: Content of: <p>
+#  "we can act" here means that we should show that "we value our freedom".
+#  hence "мы должны действовать"
 msgid ""
 "The free software activist will say, &ldquo;Your program is very attractive, "
 "but I value my freedom more.  So I reject your program.  Instead I will "
@@ -674,16 +512,14 @@
 "freedom, we can act to maintain and defend it."
 msgstr ""
 "Активист свободного программного 
обеспечения скажет: &ldquo;Ваша программа\n"
-"очень привлекательна, но не стоит моей 
свободы. Так что я обойдусь без неё.\n"
-"Вместо этого я поддержу проект, который 
развивает свободную альтернативу\n"
-"вашей программе.&rdquo; Если мы ценим нашу 
свободу, мы можем действовать\n"
-"для ее поддержания и защиты."
+"очень привлекательна, но не стоит моей 
свободы. Так что я обойдусь без нее.\n"
+"Вместо этого я поддержу проект, который 
развивает свободную альтернативу \n"
+"вашей программе&rdquo;. Раз мы ценим свою 
свободу, мы должны действовать, \n"
+"чтобы поддержать и защитить ее."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Powerful, reliable software can be bad"
 msgid "Powerful, Reliable Software Can Be Bad"
-msgstr "Мощное, надёжное программное 
обеспечение может быть плохим"
+msgstr "Эффективная надежная программа может 
быть плохой"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -691,22 +527,12 @@
 "supposition that the software is designed to serve its users.  If it is "
 "powerful and reliable, that means it serves them better."
 msgstr ""
-"Идея в том, что программное обеспечение 
может быть мощным и надёжным идёт "
-"из\n"
-"предположения, что программное 
обеспечение создаётся для служения его\n"
-"пользователям. Если оно мощное и надёжное, 
это означает, что оно служит им\n"
-"лучше."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "But software can only be said to serve its users if it respects their "
-#| "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? "
-#| "Then powerfulness only means the chains are more constricting, and "
-#| "reliability that they are harder to remove.  Malicious features, such as "
-#| "spying on the users, restricting the users, back doors, and imposed "
-#| "upgrades are common in proprietary software, and some open source "
-#| "supporters want to do likewise."
+"Мысль, будто мы хотим, чтобы программы 
были эффективны и надежны, следует из "
+"предположения, что они создаются, чтобы 
служить своим "
+"пользователям. Если программа эффективна 
и надежна, это значит, что она "
+"служит им лучше."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "But software can be said to serve its users only if it respects their "
 "freedom.  What if the software is designed to put chains on its users? Then "
@@ -716,29 +542,17 @@
 "proprietary software, and some open source supporters want to implement them "
 "in open source programs."
 msgstr ""
-"Но сказать, что программное обеспечение 
служит своим пользователям, можно\n"
-"только тогда, когда оно уважает их 
свободу. Что, если программное "
-"обеспечение\n"
-"создаётся для того, чтобы накинуть цепи на 
его пользователей? Тогда "
-"мощность,\n"
-"означает, что цепи жмут сильно, и надёжно, 
и их будет сложнее снять.\n"
-"Вредоносные функции, такие как шпионаж за 
пользователями, ограничение\n"
-"пользователей, лазейки (backdoors), и 
навязываемые обновления связаны с\n"
-"проприетарным программным обеспечением и 
некоторые сторонники open source\n"
-"хотят тоже самое."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Under the pressure of the movie and record companies, software for "
-#| "individuals to use is increasingly designed specifically to restrict "
-#| "them.  This malicious feature is known as DRM, or Digital Restrictions "
-#| "Management (see <a href=\"http://defectivebydesign.org/";
-#| "\">DefectiveByDesign.org</a>), and it is the antithesis in spirit of the "
-#| "freedom that free software aims to provide.  And not just in spirit: "
-#| "since the goal of DRM is to trample your freedom, DRM developers try to "
-#| "make it hard, impossible, or even illegal for you to change the software "
-#| "that implements the DRM."
+"Но говорить, что программа служит своим 
пользователям, можно "
+"только тогда, когда она уважает их 
свободу. Что, если программа "
+"разрабатывается для того, чтобы заковать 
пользователей в кандалы? Тогда "
+"эффективность означает, что цепи жмут 
сильнее, а надежность&nbsp;&mdash; "
+"что их труднее сбросить. "
+"Вредоносные функции, такие, как слежка за 
пользователями, ограничение "
+"пользователей, лазейки и принудительные 
обновления обычны для "
+"несвободных программ, и некоторые 
сторонники открытого исходного текста "
+"пытаются реализовать их в программах с 
открытым исходным текстом."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Under pressure from the movie and record companies, software for individuals "
 "to use is increasingly designed specifically to restrict them.  This "
@@ -749,29 +563,21 @@
 "developers try to make it hard, impossible, or even illegal for you to "
 "change the software that implements the DRM."
 msgstr ""
-"Под прессом видео- и аудио-записывающих 
компаний, создаётся всё больше\n"
-"программного обеспечения для частных лиц, 
чтобы ограничить их. Эта\n"
-"злонамеренная функция известна как DRM, или 
Управление цифровыми "
-"ограничениями\n"
-"(Digital Restrictions Management) (смотрите <a\n"
-"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>), и 
это\n"
-"антитезис духу свободы, который свободное 
программное обеспечение выбрало "
-"своей\n"
-"целью предоставить. И не только духу: цель 
DRM состоит в том, чтобы "
-"попирать\n"
-"вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать сложным, невозможным или\n"
-"даже нелегальным возможность изменять 
вами программное обеспечение, которое\n"
-"реализует DRM."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source "
-#| "DRM&rdquo; software.  Their idea is that by publishing the source code of "
-#| "programs designed to restrict your access to encrypted media, and "
-#| "allowing others to change it, they will produce more powerful and "
-#| "reliable software for restricting users like you.  Then it will be "
-#| "delivered to you in devices that do not allow you to change it."
+"Под давлением компаний видео- и 
звукозаписи программы для личного 
пользования "
+"разрабатываются все в большей степени 
специально для того, чтобы ограничить "
+"пользователей. "
+"Эта злонамеренная черта известна как DRM, 
или &ldquo;цифровое управление "
+"препятствиями&rdquo; (см. <a "
+"href=\"http://defectivebydesign.org/\";>DefectiveByDesign.org</a>). Это "
+"моральная противоположность свободе, 
которую свободные программы стремятся "
+"предоставить. И не только моральной: 
поскольку цель DRM состоит в том, чтобы 
попрать "
+"вашу свободу, разработчики DRM стараются 
сделать трудным, невозможным или даже "
+"противозаконным для вас внесение 
изменений в программу, которая реализует 
DRM."
+
+# type: Content of: <p>
+#  "that do not allow": "do" suggests the plural, i.e. devices; "that"
+#  means plural here, too; of course, if that is not a typo
+#  for "that does not allow", which is not very probable, though.
 msgid ""
 "Yet some open source supporters have proposed &ldquo;open source DRM&rdquo; "
 "software.  Their idea is that, by publishing the source code of programs "
@@ -780,22 +586,16 @@
 "restricting users like you.  The software would then be delivered to you in "
 "devices that do not allow you to change it."
 msgstr ""
-"И уже некоторые сторонники open source 
предложили программное обеспечение\n"
-"&ldquo;open source DRM&rdquo;. Их идея в том, чтобы 
публикуя исходный код\n"
-"программ разработанных, чтобы 
ограничивать ваш доступ к кодированным "
-"носителям,\n"
-"и позволяя другим менять его, создать 
более мощное, надёжное программное\n"
-"обеспечение для ограничения 
пользователей, таких как вы. А потом оно 
будет\n"
-"доставлено вам в виде устройств, которые 
не будут вам позволять менять их."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This software might be &ldquo;open source,&rdquo; and use the open source "
-#| "development model; but it won't be free software, since it won't respect "
-#| "the freedom of the users that actually run it.  If the open source "
-#| "development model succeeds in making this software more powerful and "
-#| "reliable for restricting you, that will make it even worse."
+"И все же некоторые сторонники открытого 
исходного текста предложили "
+"программы с &ldquo;DRM с открытым исходным 
текстом&rdquo;. Их "
+"идея&nbsp;&mdash; в том, что, публикуя исходный 
текст программ, "
+"разработанных, чтобы ограничивать вам 
доступ к шифрованным носителям, и "
+"позволяя другим править его, они 
произведут более эффективные и надежные "
+"программы для ограничения 
пользователей&nbsp;&mdash; таких, как вы. А "
+"потом такая программа была бы доставлена 
вам в устройствах, которые не позволяют вам 
"
+"изменять ее."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "This software might be open source and use the open source development "
 "model, but it won't be free software since it won't respect the freedom of "
@@ -803,31 +603,17 @@
 "succeeds in making this software more powerful and reliable for restricting "
 "you, that will make it even worse."
 msgstr ""
-"Это программное обеспечение может быть 
&ldquo;open source,&rdquo;, и\n"
-"использовать open source модель разработки, но 
оно не будет свободным\n"
-"программным обеспечением, поскольку оно 
не уважает свободу пользователей,\n"
-"которые фактически запустят его. Если open 
source модель разработки "
-"преуспеет\n"
-"в разработке такого программного 
обеспечения для более мощного и надёжного\n"
-"ограничения вас, то это сделает его ещё х
уже."
+"Эта программа могла бы быть программой с 
открытым исходным текстом и "
+"применять эту модель разработки, но она не 
будет свободной, "
+"поскольку она не будет уважать свободу 
пользователей, которые "
+"на самом деле запускают ее. Если эта 
модель разработки позволит программе "
+"более эффективно и надежно ограничивать 
вас, то это сделает ее еще хуже."
 
 # type: Content of: <h3>
-#, fuzzy
-#| msgid "Fear of freedom"
 msgid "Fear of Freedom"
 msgstr "Боязнь свободы"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The main initial motivation for the term &ldquo;open source "
-#| "software&rdquo; is that the ethical ideas of &ldquo;free software&rdquo; "
-#| "make some people uneasy.  That's true: talking about freedom, about "
-#| "ethical issues, about responsibilities as well as convenience, is asking "
-#| "people to think about things they might prefer to ignore, such as whether "
-#| "their conduct is ethical.  This can trigger discomfort, and some people "
-#| "may simply close their minds to it.  It does not follow that we ought to "
-#| "stop talking about these things."
 msgid ""
 "The main initial motivation of those who split off the open source camp from "
 "the free software movement was that the ethical ideas of &ldquo;free "
@@ -838,24 +624,17 @@
 "discomfort, and some people may simply close their minds to it.  It does not "
 "follow that we ought to stop talking about these issues."
 msgstr ""
-"Основная мотивация для термина 
&ldquo;программное обеспечения с открытым\n"
-"исходным кодом&rdquo; заключается в том, что 
этические идеи свободного\n"
-"программного обеспечения приводят 
некоторых людей в тревожное состояние.\n"
-"Это правда: разговоры о свободе, об 
этических вопросах, об ответственности,\n"
-"а заодно и удобстве заставляют людей 
думать о вещах, которые они возможно\n"
-"предпочитают игнорировать, независимо от 
этичности их поведения. Это может\n"
-"вызывать дискомфорт, и некоторые люди 
могут просто закрыть свой разум для\n"
-"понимания идей свободного программного 
обеспечения. Но из этого не следует,\n"
-"что мы должны перестать говорить об этих 
вещах."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "However, that is what the leaders of &ldquo;open source&rdquo; decided to "
-#| "do.  They figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and "
-#| "talking only about the immediate practical benefits of certain free "
-#| "software, they might be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more "
-#| "effectively to certain users, especially business."
+"Главная первоначальная мотивация тех, кто 
отделился в лагерь открытого "
+"исходного текста, заключается в том, что 
этические идеи &ldquo;свободных "
+"программ&rdquo; отпугивают некоторых людей. "
+"Это правда: поднимать такие этические 
вопросы, как свобода, "
+"говорить об ответственности, а не только 
об удобстве, "
+"значит просить людей думать о вещах, 
которые они, возможно, \n"
+"предпочли бы игнорировать, например, 
этичен ли их образ жизни. Это может \n"
+"вызывать дискомфорт, и некоторые могут 
просто отвернуться от этого. \n"
+"Но из этого не следует, что мы должны 
перестать говорить об этих проблемах."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That is, however, what the leaders of open source decided to do.  They "
 "figured that by keeping quiet about ethics and freedom, and talking only "
@@ -863,13 +642,12 @@
 "be able to &ldquo;sell&rdquo; the software more effectively to certain "
 "users, especially business."
 msgstr ""
-"Тем не менее, именно это решили сделать 
лидеры движения &ldquo;программного\n"
-"обеспечения с открытым исходным 
кодом&rdquo;. Они посчитали, что умалчивая\n"
-"об этике и свободе, и говоря только о 
мгновенных практических преимуществах\n"
-"определённого свободного программного 
обеспечения, они смогут\n"
-"&ldquo;продавать&rdquo; программное 
обеспечение более эффективно "
-"определённым\n"
-"пользователям, особенно бизнесменам."
+"Именно это, тем не менее, решили сделать 
лидеры открытого \n"
+"исходного текста. Они поняли, что 
умалчивая \n"
+"об этике и свободе и говоря только о 
немедленных практических выгодах \n"
+"определенных свободных программ, они 
могли бы более эффективно "
+"&ldquo;всучивать&rdquo; эти программы "
+"определенным пользователям, особенно 
предпринимателям."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -883,36 +661,18 @@
 "freedom secure.  Attracting users to free software takes them just part of "
 "the way to becoming defenders of their own freedom."
 msgstr ""
-"Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Риторика\n"
-"движения программного обеспечения с 
открытым исходным кодом убедила многие\n"
-"предприятия и частных лиц использовать, и 
даже развивать свободное "
-"программное\n"
-"обеспечение, которое расширяет наше 
сообщество, но только на поверхностном,\n"
-"практическом уровне. Философия 
программного обеспечения с открытым исх
одным "
-"кодом\n"
-"с её чисто практическими ценностями 
препятствует более глубокому пониманию "
-"идей\n"
-"свободного программного обеспечения; она 
приводит многих людей в наше "
-"движение,\n"
-"но не учит их защищать его. Это хорошо, но 
не достаточно, чтобы обезопасить "
-"свободу.\n"
-"Привлечение пользователей к свободному 
программному обеспечению это лишь "
-"часть их\n"
-"пути становления защитниками их 
собственной свободы."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
-#| "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
-#| "such temptation, some even offering copies gratis.  Why would users "
-#| "decline? Only if they have learned to value the freedom free software "
-#| "gives them, to value freedom as such rather than the technical and "
-#| "practical convenience of specific free software.  To spread this idea, we "
-#| "have to talk about freedom.  A certain amount of the &ldquo;keep "
-#| "quiet&rdquo; approach to business can be useful for the community, but it "
-#| "is dangerous if it becomes so common that the love of freedom comes to "
-#| "seem like an eccentricity."
+"Этот подход оказался эффективным с его 
собственной точки зрения. Лозунги "
+"открытого исходного текста убедили 
многие предприятия и частных лиц "
+"использовать и даже развивать свободные 
программы, что раздвинуло рамки "
+"нашего сообщества, но только на поверх
ностном, практическом уровне. Философия "
+"открытого исходного текста с ее чисто 
практическими ценностями препятствует "
+"пониманию более глубоких идей свободного 
программного обеспечения; она "
+"приводит многих людей в наше сообщество, 
но не учит их защищать его. Это само "
+"по себе хорошо, но этого не достаточно, 
чтобы обеспечить свободу. "
+"Привлечение пользователей к свободным 
программам открывает им лишь часть "
+"пути, на котором они становятся 
защитниками своей собственной свободы."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Sooner or later these users will be invited to switch back to proprietary "
 "software for some practical advantage.  Countless companies seek to offer "
@@ -924,36 +684,19 @@
 "business can be useful for the community, but it is dangerous if it becomes "
 "so common that the love of freedom comes to seem like an eccentricity."
 msgstr ""
-"Рано или поздно таким пользователям будет 
предложено вернуться на "
-"собственническое\n"
-"программное обеспечение из-за каких-либо 
практических преимуществ. "
-"Бесчисленное\n"
-"количество компаний ищут возможность 
предложить такое искушение, а некоторые "
-"даже\n"
-"предлагают копии для безвозмездного 
пользования. Когда пользователи смогут "
-"отклонять\n"
-"эти предложения? Только тогда, когда они 
научатся ценить свободу, которую "
-"дает им\n"
-"свободное программное обеспечение, 
ценить свободу как таковую выше, чем "
-"технические\n"
-"и практические удобства конкретного 
свободного программного обеспечения. "
-"Для\n"
-"распространения этой идеи мы должны 
говорить о свободе. Небольшое "
-"сохранение\n"
-"молчания также не повредит делу 
сообщества, но вся опасность связана с тем, "
-"чтобы\n"
-"любовь к свободе не стала похожа на 
эксцентричность."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved "
-#| "with free software say little about freedom&mdash;usually because they "
-#| "seek to be &ldquo;more acceptable to business.&rdquo; Software "
-#| "distributors especially show this pattern.  Nearly all GNU/Linux "
-#| "operating system distributions add proprietary packages to the basic free "
-#| "system, and they invite users to consider this an advantage, rather than "
-#| "a step backwards from freedom."
+"Рано или поздно этих пользователей 
пригласят вернуться назад к несвободным "
+"программам ради какой-нибудь 
практической выгоды. Бесчисленные 
компании "
+"стремятся предложить такое искушение, 
некоторые даже предлагают "
+"бесплатные копии. В каком случае 
пользователи будут отказываться? Только "
+"если они научились ценить свободу, 
которую им дают свободные "
+"программы,&mdash; ценить свободу как таковую, 
а не технические "
+"и практические удобства конкретной 
свободной программы. Чтобы разнести "
+"эту мысль, нам необходимо говорить о 
свободе. Подход &ldquo;спокойствие! "
+"только спокойствие!&rdquo; в определенной 
мере может быть полезен для "
+"сообщества, но это опасно, если становится 
настолько обычным, что любовь "
+"к свободе начинают считать 
эксцентричностью."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "That dangerous situation is exactly what we have.  Most people involved with "
 "free software, especially its distributors, say little about freedom&mdash;"
@@ -962,30 +705,15 @@
 "to the basic free system, and they invite users to consider this an "
 "advantage rather than a flaw."
 msgstr ""
-"Эта опасная ситуация является именно тем, 
что мы имеем. Большинство людей\n"
-"вовлечённых в свободное программное 
обеспечение говорят мало о "
-"свободе&mdash;\n"
-"обычно по причине стремления быть ближе к 
бизнесу. Особенно "
-"распространители\n"
-"программного обеспчения стремятся 
формировать эту модель. Практически все\n"
-"дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
добавляют собственнические "
-"пакеты\n"
-"программного обеспечения в изначально 
свободную систему, и они приглашают\n"
-"пользователей рассматривать это как 
преимущество, нежели чем как шаг назад "
-"от\n"
-"свободы."
-
-# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Proprietary add-on software and partially non-free GNU/Linux "
-#| "distributions find fertile ground because most of our community does not "
-#| "insist on freedom with its software.  This is no coincidence.  Most GNU/"
-#| "Linux users were introduced to the system by &ldquo;open source&rdquo; "
-#| "discussion which doesn't say that freedom is a goal.  The practices that "
-#| "don't uphold freedom and the words that don't talk about freedom go hand "
-#| "in hand, each promoting the other.  To overcome this tendency, we need "
-#| "more, not less, talk about freedom."
+"Эта опасная ситуация&nbsp;&mdash; в точности то, 
что у нас есть. Большинство "
+"людей, занимающихся свободными 
программами, особенно поставщики, мало "
+"говорят о свободе&nbsp;&mdash; обычно по 
причине стремления быть "
+"&ldquo;более приемлемыми для деловых 
кругов&rdquo;. Почти все дистрибутивы "
+"операционной системы GNU/Linux добавляют 
несвободные пакеты программ к "
+"основной свободной системе, и они 
приглашают "
+"пользователей рассматривать это как 
достоинство, а не изъян."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
 "Proprietary add-on software and partially nonfree GNU/Linux distributions "
 "find fertile ground because most of our community does not insist on freedom "
@@ -996,36 +724,21 @@
 "the other.  To overcome this tendency, we need more, not less, talk about "
 "freedom."
 msgstr ""
-"Собственническое добавочное программное 
обеспечение и практически не "
-"свободные\n"
+"Несвободные дополнительные программы и 
практически несвободные "
 "дистрибутивы операционной системы GNU/Linux 
находят благодатную почву "
-"потому,\n"
-"что большинство нашего сообщества не 
настаивает на свободе своего "
-"программного\n"
-"обеспечения. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux были "
-"ознакомлены\n"
-"с системой через разговоры о 
&ldquo;программном обеспечении с открытым "
-"исходным кодом&rdquo;,\n"
-"которое не говорит, что свобода — это 
цель. Практики которые не отстаивают "
-"свободу\n"
-"и слова которые не говорят о свободе идут 
рука об руку, продвигая один "
-"другого.\n"
-"Чтобы превзойти эту тенденцию мы должны 
больше, а не меньше, говорить о "
-"свободе."
+"потому, что большинство в нашем 
сообществе не настаивает на свободе своих "
+"программ. Это не случайно. Большинство 
пользователей GNU/Linux познакомилось "
+"с системой через обсуждение &ldquo;открытого 
исходного текста&rdquo;, "
+"в ходе которого не говорится, что 
свобода&nbsp;&mdash; это цель. Подходы, "
+"которые не отстаивают свободу, и слова, 
которые не говорят о свободе, идут "
+"рука об руку, поддерживая друг друга. 
Чтобы преодолеть эту тенденцию, нам "
+"нужно больше, а не меньше, говорить о 
свободе."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Conclusion"
 msgstr "Заключение"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As the advocates of open source draw new users into our community, we "
-#| "free software activists have to work even more to bring the issue of "
-#| "freedom to those new users' attention.  We have to say, &ldquo;It's free "
-#| "software and it gives you freedom!&rdquo;&mdash;more and louder than "
-#| "ever.  Every time you say &ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;"
-#| "open source,&rdquo; you help our campaign."
 msgid ""
 "As the advocates of open source draw new users into our community, we free "
 "software activists must shoulder the task of bringing the issue of freedom "
@@ -1034,47 +747,29 @@
 "&ldquo;free software&rdquo; rather than &ldquo;open source,&rdquo; you help "
 "our campaign."
 msgstr ""
-"Чем больше сторонники &ldquo;програмнного 
обечпечения с открытым исходным\n"
-"кодом&rdquo; привлекают новых пользователей 
в наше сообщество, тем, "
-"мы&mdash;\n"
-"активисты свободного программного 
обеспечения должны работать ещё больше,\n"
-"чтобы привлечь внимание этих новых 
пользователей к свободе. Мы должны "
-"говорить:\n"
-"&ldquo;Это свободное программное 
обеспечение и оно даёт вам свободу!&rdquo;"
-"&mdash;\n"
-"больше и громче, чем обычно. Каждый раз, 
когда вы говорите\n"
-"&ldquo;свободное программное 
обеспечение&rdquo; вместо &ldquo;программное\n"
-"обеспечение с открытым исходным кодом&rdquo; 
вы помогаете нашей кампании."
+"Когда сторонники открытого исходного 
текста втягивают новых пользователей "
+"в наше сообщество, мы, активисты 
свободного программного обеспечения, 
должны "
+"взять на свои плечи задачу привлечения их 
внимания к вопросу свободы. "
+"Чаще и громче, чем когда-либо, мы должны 
говорить: &ldquo;Это свободная "
+"программа, она дает вам свободу!&rdquo; 
Каждый раз, когда вы говорите "
+"&ldquo;свободная программа&rdquo; а не 
&ldquo;открытый исходный текст&rdquo;, "
+"вы помогаете нашей кампании."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Примечания"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Joe Barr wrote an article called <a href=\"http://www.itworld.com/";
-#| "AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\">Live and let license</a> that gives his "
-#| "perspective on this issue."
 msgid ""
 "Joe Barr's article, <a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/";
 "LWD010523vcontrol4/\">&ldquo;Live and let license,&rdquo;</a> gives his "
 "perspective on this issue."
 msgstr ""
-"Джо Барр написал статью под названием\n"
-"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи и 
дай "
-"лицензию</a>,\n"
-"которая отражает его точку зрения на эту 
тему."
+"Статья Джо Барра "
+"<a href=\"http://www.itworld.com/AppDev/350/LWD010523vcontrol4/\";>Живи \n"
+"и позволь разрешать</a> отражает его точку 
зрения на этот вопрос."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/";
-#| "lakhaniwolf.pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> "
-#| "says that a considerable fraction are motivated by the view that software "
-#| "should be free.  This was despite the fact that they surveyed the "
-#| "developers on SourceForge, a site that does not support the view that "
-#| "this is an ethical issue."
 msgid ""
 "Lakhani and Wolf's <a href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.";
 "pdf\">paper on the motivation of free software developers</a> says that a "
@@ -1083,15 +778,13 @@
 "SourceForge, a site that does not support the view that this is an ethical "
 "issue."
 msgstr ""
-"<a 
href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>Документ</a>
 "
-"Лакхани\n"
-"и Вольфа о мотивации разработчиков 
свободного программного обеспечения "
-"говорит,\n"
-"что большинство взглядов за то, что 
программное обеспечение должно быть "
-"свободным.\n"
-"Несмотря на то, что они опрашивали 
разработчиков на портале SourceForge, "
-"сайте,\n"
-"который не поддерживает мнение о том, что 
это этическая проблема."
+"Работа Лакхани и Вольфа <a "
+"href=\"http://freesoftware.mit.edu/papers/lakhaniwolf.pdf\";>о "
+"мотивации разработчиков свободных 
программ</a> говорит, "
+"что значительная доля мотивируется 
взглядами, согласно которым программы "
+"должны быть свободными. И это несмотря на 
то, что они опрашивали "
+"разработчиков на SourceForge&nbsp;&mdash; сайте, 
который не разделяет "
+"мнения о том, что это&nbsp;&mdash; вопрос этики."
 
 # type: Content of: <div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -1099,13 +792,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
-#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
-#| "corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
-#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
 msgid ""
 "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
 "address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
@@ -1113,28 +799,26 @@
 "or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
 "org&gt;</a>."
 msgstr ""
-"Пожалуйста, присылайте вопросы о FSF и GNU по 
электронной почте на\n"
-"адрес <a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  
Или\n"
-"свяжитесь с FSF <a href=\"/contact/\">другим 
способом</a>. <br />\n"
-"Пожалуйста, присылайте нерабочие ссылки и 
другие предложения на\n"
-"<a href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em>\n"
-"</a>."
+"Пожалуйста, присылайте запросы фонду и GNU 
по адресу \n"
+"<a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. \n"
+"Есть также <a href=\"/contact/\">другие способы 
связаться</a> с фондом. "
+"<br /> Пожалуйста, присылайте отчеты о 
неработающих ссылках и \n"
+"другие поправки или предложения по адресу 
<a \n"
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Copyright &copy; 2007 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
-#| "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
-#| "this notice is preserved."
 msgid ""
 "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 "distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
 "this notice is preserved."
-msgstr ""
-"Copyright &copy; 2007 Richard Stallman<br />\n"
-"Разрешается дословное копирование и 
распространение этой статьи целиком\n"
-"на любом носителе, без каких-либо 
гонораров, при условии сохранения этого\n"
-"замечания."
+msgstr "Copyright &copy; 2007, 2010 Richard Stallman <br /> "
+"Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc. <br /> "
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. <br />(Разрешается 
дословное "
+"копирование и распространение всей этой 
статьи \n"
+"на любом носителе при условии сохранения 
этого \n"
+"замечания.)"
 
 # type: Content of: <div><div>
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -1149,57 +833,4 @@
 
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
-msgstr "Эта страница на других языках"
-
-# type: Content of: <h4>
-#~ msgid "Footnotes"
-#~ msgstr "Заметки"
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "Since that obvious meaning for &ldquo;open source&rdquo; is not the "
-#~ "meaning that its advocates intend, the result is that most people "
-#~ "misunderstand the term.  Here is how writer Neal Stephenson defined "
-#~ "&ldquo;open source&rdquo;:"
-#~ msgstr ""
-#~ "В связи с тем, что очевидный смысл &ldquo;open 
source&rdquo; не означает, "
-#~ "то\n"
-#~ "что он призван отстаивать, большинство 
людей не понимают этот термин. Вот "
-#~ "как\n"
-#~ "писатель Нил Стефенсон определил термин 
&ldquo;open source&rdquo;:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Linux is &ldquo;open source&rdquo; software meaning, simply, that anyone "
-#~ "can get copies of its source code files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux — это программное обеспечение с 
открытым кодом, означающее, "
-#~ "элементарно,\n"
-#~ "что любой может получать копии файлов 
его исходных кодов."
-
-# type: Content of: <p>
-#~ msgid ""
-#~ "I don't think he deliberately sought to reject or dispute the &ldquo;"
-#~ "official&rdquo; definition.  I think he simply applied the conventions of "
-#~ "the English language to come up with a meaning for the term.  The state "
-#~ "of Kansas published a similar definition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Я не думаю, что он сознательно стремился 
оспорить или отвергнуть &ldquo;\n"
-#~ "официальное&rdquo; определение. Я думаю он 
просто применил согласование\n"
-#~ "английского языка со значением термина. 
Штат Канзас опубликовал "
-#~ "аналогичное\n"
-#~ "определение:"
-
-# type: Content of: <blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "Make use of open-source software (OSS).  OSS is software for which the "
-#~ "source code is freely and publicly available, though the specific "
-#~ "licensing agreements vary as to what one is allowed to do with that code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Использование программного обеспечения 
с открытым исходным кодом (OSS). "
-#~ "OSS\n"
-#~ "&mdash; это программное обеспечение, исх
одный код которого свободно и "
-#~ "публично\n"
-#~ "доступен, посредством специального 
лицензионного соглашения изменённого "
-#~ "так,\n"
-#~ "что оно разрешает это делать с этим 
кодом."
+msgstr "Переводы этой страницы"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]