[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www distros/free-system-distribution-guidelines...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www distros/free-system-distribution-guidelines... |
Date: |
Sat, 09 Oct 2010 00:28:04 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/10/09 00:28:04
Modified files:
distros : free-system-distribution-guidelines.es.html
distros/po : free-distros.ar.po free-distros.ca.po
free-distros.es.po free-distros.fr.po
free-distros.it.po free-distros.pl.po
free-distros.pot free-distros.sk.po
free-system-distribution-guidelines.es.po
philosophy : gates.es.html philosophy.es.html
philosophy/po : gates.es.po philosophy.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ar.po?cvsroot=www&r1=1.19&r2=1.20
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.ca.po?cvsroot=www&r1=1.24&r2=1.25
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.es.po?cvsroot=www&r1=1.35&r2=1.36
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.fr.po?cvsroot=www&r1=1.23&r2=1.24
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.it.po?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pl.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.pot?cvsroot=www&r1=1.17&r2=1.18
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-distros.sk.po?cvsroot=www&r1=1.20&r2=1.21
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po?cvsroot=www&r1=1.18&r2=1.19
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/gates.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/philosophy.es.html?cvsroot=www&r1=1.82&r2=1.83
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/gates.es.po?cvsroot=www&r1=1.8&r2=1.9
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.es.po?cvsroot=www&r1=1.52&r2=1.53
Patches:
Index: distros/free-system-distribution-guidelines.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/free-system-distribution-guidelines.es.html,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 31 Jul 2010 00:26:46
-0000 1.13
+++ distros/free-system-distribution-guidelines.es.html 9 Oct 2010 00:27:49
-0000 1.14
@@ -17,22 +17,27 @@
<!-- This document was originally written in the Campaigns Wiki, at -->
<!-- /licensing/writings/free-system-distribution-guidelines.txt. -->
<h3 id="introduction">Introducción</h3>
+
<p>El objetivo de estas pautas es explicar qué significa para una
distribución
de sistema, como una distribución GNU/Linux, que se la califique como libre;
y ayudar a los que trabajan en una distribución a que hagan que sus
distribuciones se califiquen como tal.</p>
+
<p>Estas pautas no están completas. Hemos mencionado los problemas de los
cuales somos conscientes por ahora, pero estamos seguros de que hay más. Los
agregaremos cuando nos encontremos con ellos.</p>
+
<p>Nos gustarÃa agradecer su ayuda al Proyecto Fedora para analizar estas
polÃticas; y por permitirnos utilizar sus propias pautas de licencia de su
distribución como una base para este documento.</p>
<h3 id="license-rules">Reglas de licencia</h3>
+
<p>«Información de uso práctico» incluye software, documentación,
tipografÃas y
otros datos que tengan aplicaciones funcionales directas. Esto no incluye
trabajos artÃsticos que tengan un propósito estético, en vez de funcional, o
la exposición de opiniones.</p>
+
<p>Toda la información de uso práctico en una distribución debe estar
disponible en el formato fuente («fuente» significa el formato de la
información que se usa para modificarla).</p>
@@ -46,17 +51,20 @@
de las cuales es libre, puede incluirse en el sistema. Los desarrolladores
del sistema sólo necesitan seguir los términos de las licencias libres
disponibles cuando lo distribuyan o modifiquen.</p>
+
<p>Una distribución de un sistema libre no debe ayudar a los usuarios a
obtener
información de uso práctico que no sea libre, ni debe incentivarlos para que
lo hagan. No debe haber repositorios o paquetes para software no libre. Los
programas en el sistema no deben sugerir la instalación de <span
style="font-style:italic;">plugins</span> que no sean libres, documentación
que no sea libre, etcétera.</p>
+
<p>Una distribución de un sistema libre debe ser autosuficiente. Esto
significa
que debe ser capaz de desarrollar y construir el sistema con las
herramientas que el mismo sistema le provee. Como resultado, una
distribución de un sistema libre no puede incluir software libre que
solamente puede ser compilado mediante el uso de software que no sea libre.</p>
+
<p>Actualmente hay mucho código en la mayorÃa de las distribuciones de
sistemas
libres, la cantidad de esfuerzo que requerirÃa revisarlo todo no es
directamente práctico para la mayorÃa de equipos. En el pasado, se incluyó
@@ -65,11 +73,13 @@
eso, solamente pedimos que cada distribución realice un esfuerzo de buena fe
para evitar la inclusión de software que no sea libre, y que se comprometa a
eliminar tales programas si son descubiertos después.</p>
+
<p>Ciertos tipos de situaciones de licenciación merecen especial atención
para
las personas que estén creando o que consideren crear distribuciones de
software libre; éstas situaciones se discuten en las siguientes secciones.</p>
<h3 id="nonfree-firmware">Firmware que no es libre</h3>
+
<p>Algunas aplicaciones y controladores requieren de firmware para funcionar; y
a veces ese firmware se distribuye sólo en forma de código de objeto, bajo
una licencia que no es libre. A estos programas de firmware les llamamos
@@ -77,12 +87,14 @@
GNU/Linux, tÃpicamente los encontrará acompañando a algunos controladores en
el núcleo Linux. Tal firmware deberÃa eliminarse de la distribución de un
sistema libre.</p>
+
<p>Los <span style="font-style:italic;">blobs</span> (objetos binarios) pueden
adoptar muchas formas. Algunas veces serán proporcionados en archivos
separados. Otras veces pueden ser incorporados en el código fuente del mismo
controlador; por ejemplo, podrÃa estar codificado como un largo vector de
números. Pero no importa cómo está codificado, todo firmware que no sea
libre necesita eliminarse de un sistema libre.</p>
+
<p>(Para aclararnos, no todos los vectores de números en un controlador es
firmware. Es importante entender el propósito de los datos antes de decidir
si es o no apropiado para un sistema libre).</p>
@@ -101,6 +113,7 @@
Libre</a>.</p>
<h3 id="non-functional-data">Datos no funcionales</h3>
+
<p>Los datos que tienen un propósito estético, en vez de funcional, pueden
ser
incluidos en la distribución de un sistema libre siempre y cuando su
licencia le dé a usted permiso para copiar y redistribuir; tanto para fines
@@ -111,46 +124,55 @@
datos pueden ser parte de la distribución de un sistema libre.</p>
<h3 id="trademarks">Marcas comerciales</h3>
+
<p>Las marcas registradas están asociadas con cierto software. Por ejemplo, el
nombre de un programa puede ser una marca registrada, o su interfaz puede
mostrar un logo que es una marca registrada. A menudo, el uso de estas
marcas registradas es controlado de alguna manera; en particular, comúnmente
se les pide a los desarrolladores que eliminen las referencias a las marcas
registradas del software cuando lo modifiquen.</p>
+
<p>En casos extremos, estas restricciones pueden provocar que el programa no
sea libre. Es injusto que alguien le pida que elimine una marca registrada
de un código modificado si esa marca registrada está dispersa por todo el
código fuente original. Sin embargo, siempre y cuando las condiciones sean
razonables, las distribuciones de sistemas libres pueden incluir estos
programas, ya sea con o sin las marcas registradas.</p>
+
<p>Del mismo modo, la propia distribución puede tener marcas registradas. No
es
un problema que estas marcas estén en la distribución, siempre y cuando
puedan ser eliminadas fácilmente sin perder la funcionalidad.</p>
-<p>
- No obstante, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir la
+
+<p>No obstante, es inaceptable el uso de marcas registradas para impedir la
copia exacta y la redistribución del todo, o de parte.</p>
<h3 id="documentation">Documentación</h3>
+
<p>Toda la documentación en la distribución de un sistema libre debe
publicarse
bajo una licencia libre apropiada. Adicionalmente, no debe recomendar
software que no sea libre.</p>
+
<p>En general, algo que ayude a las personas que ya utilizan software que no es
libre a utilizar el software libre es aceptable, pero algo que incentive a
los usuarios de software libre a instalar software que no es libre es
perjudicial.</p>
+
<p>Por ejemplo, la distribución de un sistema libre puede tener documentación
para que los usuarios configuren sistemas de inicio dual. PodrÃa explicar
cómo acceder a sistemas de archivos del sistema operativo privativo,
importar configuraciones de éste, etcétera. Esto estarÃa ayudando a instalar
la distribución de un sistema libre en una máquina que ya posee software
no-libre, lo cual es bueno.</p>
+
<p>Lo inaceptable serÃa que la documentación proporcione instrucciones para
que
se instale un programa que no sea libre en el sistema, o mencione las
ventajas que podrÃan obtener al hacerlo.</p>
+
<p>En un caso dudoso, una exhortación clara y seria para no utilizar el
programa que no es libre lo harÃa claramente aceptable.</p>
<h3 id="patents">Patentes</h3>
+
<p>Es efectivamente imposible para los programadores y distribuidores de
software libre saber si una cierta parte de software infringe alguna patente
o no: existen muchas, y frecuentemente están redactadas de tal forma que
@@ -161,6 +183,7 @@
patentes.</p>
<h3 id="mistakes">Compromiso para corregir errores</h3>
+
<p>Una buena parte de los equipos de desarrollo de una distribución no tienen
los recursos para comprobar y asegurar que su distribución cumpla todos
estos criterios. Nosotros tampoco los tenemos. Por eso, suponemos que
@@ -171,12 +194,12 @@
informe.</p>
<h3 id="maintenance">Mantenimiento</h3>
+
<p>Para que una distribución se añada a la lista se debe mantener
activamente,
y debe dar al Proyecto GNU un procedimiento claro y especÃfico para informar
de los problemas con software que no sea libre que encontremos. También
deberá informarnos cuando los problemas que encontremos se solucionen.</p>
-
<h3 id="upstream">Conectar con los de arriba si eres de los de abajo</h3>
<p>Para los desarrolladores de distribuciones, o cualquier otro, que haya
@@ -187,28 +210,28 @@
puede encontrar evidencia de actividad reciente del encargado del
mantenimiento del paquete.</p>
-
<h3 id="final-notes">Notas finales</h3>
<p>Mantenemos una lista con las <a
href="/distros/free-distros.es.html">distribuciones de sistemas libres</a>
que conocemos. Si conoce alguna que no esté en la lista, por favor pida a
los responsables que nos escriban a <<a class="reference"
-href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>.</p>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>> con una descripción de sus
+sistema y un enlace a su página web.</p>
<p>No obstante, no añadiremos a la lista las distribuciones cuyos nombres
puedan confundirse fácilmente con distribuciones que no sean libres. Por
ejemplo, si Foobar Light es una distribución libre y Foobar es una
distribución que no es libre, no añadiremos a la lista Foobar Light. Esto es
debido a que creemos que la diferencia entre las dos se perderÃa en el
-proceso de comunicar el este mensaje.</p>
+proceso de comunicar el mensaje.</p>
<p>Si tiene preguntas o comentarios acerca de estas pautas, es libre de
enviarlas, preferentemente en inglés, a <<a class="reference"
-href="mailto:licensing@gnu.org">licensing@gnu.org</a>>.
-Esperamos que esto nos ayude a todos a entender mejor las cuestiones que son
-importantes para las distribuciones de sistema libres; y esperamos promover
-más de éstas en el futuro.</p>
+href="mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. Esperamos que
+esto nos ayude a todos a entender mejor las cuestiones que son importantes
+para las distribuciones de sistema libres; y esperamos promover más de éstas
+en el futuro.</p>
<div style="font-size: small;">
@@ -221,30 +244,24 @@
<!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
<div id="footer">
-<p>
-Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
+<p>Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title="Free
Software Foundation">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a
href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a
href="/contact/">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a
-href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.
-</p>
+href="mailto:address@hidden"><address@hidden></a>.</p>
-<p>
-Para informarse de <a
+<p>Para informarse de <a
href="/server/standards/translations/es/index.html#ayudar"><em>cómo traducir
alespañol o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio
webdel <a href="/server/standards/translations/es">Equipo de traducción al
-español de GNU</a>.
-</p>
+español de GNU</a>.</p>
+
+<p>Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.</p>
-<p>
-Copyright © 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
-</p>
<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
-copyright notice, are preserved.
-</p>
+copyright notice, are preserved.</p>
<div class="translators-credits">
@@ -256,11 +273,10 @@
español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/">Equipo de
traducción al español de GNU</a>.
</p>
- <p>
-<!-- timestamp start -->
+ <p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/07/31 00:26:46 $
+$Date: 2010/10/09 00:27:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: distros/po/free-distros.ar.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ar.po,v
retrieving revision 1.19
retrieving revision 1.20
diff -u -b -r1.19 -r1.20
--- distros/po/free-distros.ar.po 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.19
+++ distros/po/free-distros.ar.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.20
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-02 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
@@ -96,11 +96,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"إذا ÙاÙت تعر٠تÙزÙعة Ù
ؤÙÙØ© ÙÙضعÙا ÙÙØ§Ø ÙÙ
Ù
ÙضÙ٠اسأ٠أصØاب اÙتÙزÙعة Ø¥Ù ÙاÙÙا "
"ÙرغبÙÙ Ù٠اتباع إرشاداتÙا ØÙÙ ÙظاÙ
اÙتشغÙ٠اÙØرÙ. إذا ÙاÙÙ ÙØ°ÙÙ Ùإذا رغبÙا "
@@ -129,6 +125,13 @@
"عددÙا Ù
٠اÙتÙزÙعات اÙÙ
عرÙÙØ© Ùا تتبع
إرشاداتÙا."
# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
Index: distros/po/free-distros.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.ca.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -b -r1.24 -r1.25
--- distros/po/free-distros.ca.po 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.24
+++ distros/po/free-distros.ca.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.ca\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 20:48+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
@@ -78,11 +78,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"Si sabeu d'alguna distribució que pot considerar-se lliure i no es troba a "
"la llista, pregunteu si us plau als autors de la distribució si volen seguir
"
@@ -108,6 +104,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
Index: distros/po/free-distros.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.es.po,v
retrieving revision 1.35
retrieving revision 1.36
diff -u -b -r1.35 -r1.36
--- distros/po/free-distros.es.po 8 Oct 2010 00:27:05 -0000 1.35
+++ distros/po/free-distros.es.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.36
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.es 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -65,15 +65,21 @@
"que venden hardware con una distribución de GNU/Linux libre
preinstalada</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
+#| "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
+#| "free software principles. If they do, and they would like their "
+#| "distribution to be listed here, they should write to the <a href=\"http://"
+#| "lists.nongnu.org/mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> "
+#| "mailing list. Some distributions are making efforts to move toward a "
+#| "completely free system. We thank them for their ongoing work to achieve "
+#| "that goal, and hope to list them here some day."
msgid ""
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"Por favor, si conoce una distribución que quizá cumpla estos requisitos
pero "
"no está en la lista, pregunte a los encargados de mantener la distribución "
@@ -100,6 +106,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
Index: distros/po/free-distros.fr.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.fr.po,v
retrieving revision 1.23
retrieving revision 1.24
diff -u -b -r1.23 -r1.24
--- distros/po/free-distros.fr.po 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.23
+++ distros/po/free-distros.fr.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.24
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 16:34+0100\n"
"Last-Translator: Cédric Corazza <cedric.corazza AT wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: French <address@hidden>\n"
@@ -88,11 +88,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"Si vous connaissez une distribution qui pourrait être éligible mais qui "
"n'est pas référencée ici, veuillez demander aux mainteneurs de la "
@@ -126,6 +122,13 @@
"nos recommandations."
# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
Index: distros/po/free-distros.it.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.it.po,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/po/free-distros.it.po 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.17
+++ distros/po/free-distros.it.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.18
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-27 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Andrea Pescetti <address@hidden>\n"
"Language-Team: Italian\n"
@@ -78,11 +78,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"Se conoscete una distribuzione che abbia i requisiti ma che non è presente "
"nella nostra lista, per favore chiedete ai manutentori della distribuzione "
@@ -108,6 +104,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
Index: distros/po/free-distros.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pl.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- distros/po/free-distros.pl.po 7 Oct 2010 08:27:48 -0000 1.8
+++ distros/po/free-distros.pl.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.9
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-07 09:25+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
@@ -70,15 +70,21 @@
"Linuksem</a>."
# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, "
+#| "please ask the distribution's maintainers if they want to follow these "
+#| "free software principles. If they do, and they would like their "
+#| "distribution to be listed here, they should write to the <a href=\"http://"
+#| "lists.nongnu.org/mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> "
+#| "mailing list. Some distributions are making efforts to move toward a "
+#| "completely free system. We thank them for their ongoing work to achieve "
+#| "that goal, and hope to list them here some day."
msgid ""
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"JeÅli znacie dystrybucjÄ, która mogÅaby zostaÄ zakwalifikowana
do tej "
"grupy, ale nie jest tu wymieniona, prosimy o zapytanie opiekunów tej "
@@ -107,6 +113,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
Index: distros/po/free-distros.pot
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.pot,v
retrieving revision 1.17
retrieving revision 1.18
diff -u -b -r1.17 -r1.18
--- distros/po/free-distros.pot 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.17
+++ distros/po/free-distros.pot 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.18
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <address@hidden>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <address@hidden>\n"
@@ -54,11 +54,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a "
-"href=\"http://lists.nongnu.org/mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> "
-"gnu-linux-libre</a> mailing list. Some distributions are making efforts to "
-"move toward a completely free system. We thank them for their ongoing work "
-"to achieve that goal, and hope to list them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
# type: Content of: <p>
@@ -72,6 +68,13 @@
# type: Content of: <p>
msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
"<strong>All of the distributions that follow are installable to a computer's "
"hard drive and most can be run live.</strong> They are listed in "
"alphabetical order."
Index: distros/po/free-distros.sk.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-distros.sk.po,v
retrieving revision 1.20
retrieving revision 1.21
diff -u -b -r1.20 -r1.21
--- distros/po/free-distros.sk.po 7 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.20
+++ distros/po/free-distros.sk.po 9 Oct 2010 00:27:56 -0000 1.21
@@ -8,7 +8,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-distros.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-06 20:27-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-10-08 20:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Dominik Smatana <address@hidden>\n"
"Language-Team: Slovak <address@hidden>\n"
@@ -99,11 +99,7 @@
"If you know of a distribution that may qualify but isn't listed here, please "
"ask the distribution's maintainers if they want to follow these free "
"software principles. If they do, and they would like their distribution to "
-"be listed here, they should write to the <a href=\"http://lists.nongnu.org/"
-"mailman/listinfo/gnu-linux-libre\"> gnu-linux-libre</a> mailing list. Some "
-"distributions are making efforts to move toward a completely free system. "
-"We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope to list "
-"them here some day."
+"be listed here, they should write to <address@hidden>."
msgstr ""
"Ak poznáte nejakú distribúciu, ktorá by sa mohla považovať za
slobodnú, ale "
"nie je uvedená v nasledovnom zozname, skúste sa prosÃm spýtaÅ¥ správcov
tejto "
@@ -136,6 +132,13 @@
"nespĺÅajú naÅ¡e požiadavky."
# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some distributions are making efforts to move toward a completely free "
+"system. We thank them for their ongoing work to achieve that goal, and hope "
+"to list them here some day."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <p>
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All of the distributions that follow are installable to a computer hard "
Index: distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -b -r1.18 -r1.19
--- distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 8 Oct 2010
19:28:18 -0000 1.18
+++ distros/po/free-system-distribution-guidelines.es.po 9 Oct 2010
00:27:56 -0000 1.19
@@ -497,10 +497,10 @@
msgstr ""
"Si tiene preguntas o comentarios acerca de estas pautas, es libre de "
"enviarlas, preferentemente en inglés, a <<a class=\"reference\" href="
-"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. Esperamos "
-"que esto nos ayude a todos a entender mejor las cuestiones que son "
-"importantes para las distribuciones de sistema libres; y esperamos promover "
-"más de éstas en el futuro."
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>>. Esperamos que esto "
+"nos ayude a todos a entender mejor las cuestiones que son importantes para "
+"las distribuciones de sistema libres; y esperamos promover más de éstas en "
+"el futuro."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
Index: philosophy/gates.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/gates.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/gates.es.html 7 Oct 2010 00:28:04 -0000 1.3
+++ philosophy/gates.es.html 9 Oct 2010 00:27:58 -0000 1.4
@@ -39,7 +39,7 @@
gigante de los negocios agrÃcolas Cargill en <a
href="http://www.guardian.co.uk/global-development/poverty-matters/2010/sep/29/gates-foundation-gm-monsanto">un
proyecto que podrÃa incluir la promoción de cultivos modificados
-genéticamente en Africa</a>.]</p>
+genéticamente en Africa</a> (en inglés).]</p>
<p>Muchos informáticos odian especialmente a Gates y a Microsoft. Tienen
muchas
razones para ello. Microsoft adopta continuamente un comportamiento
@@ -188,7 +188,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/10/07 00:28:04 $
+$Date: 2010/10/09 00:27:58 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/philosophy.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/philosophy.es.html,v
retrieving revision 1.82
retrieving revision 1.83
diff -u -b -r1.82 -r1.83
--- philosophy/philosophy.es.html 2 Oct 2010 16:27:47 -0000 1.82
+++ philosophy/philosophy.es.html 9 Oct 2010 00:27:59 -0000 1.83
@@ -53,8 +53,8 @@
<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">Por qué el software libre
necesita
documentación libre</a></li>
<li>¡<a href="/philosophy/selling.es.html">Vender Software Libre</a> está
bien!</li>
- <li><a href="/philosophy/fs-motives.html">Motivos para escribir software
-libre</a> (en inglés)</li>
+ <li><a href="/philosophy/fs-motives.es.html">Motivos para escribir software
+libre</a></li>
<li><a href="/philosophy/right-to-read.es.html">El Derecho a Leer: Una
historia
corta sin tópico</a>, por <a href="http://www.stallman.org/"> Richard
Stallman</a></li>
@@ -160,7 +160,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/10/02 16:27:47 $
+$Date: 2010/10/09 00:27:59 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/gates.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/gates.es.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -b -r1.8 -r1.9
--- philosophy/po/gates.es.po 8 Oct 2010 19:33:08 -0000 1.8
+++ philosophy/po/gates.es.po 9 Oct 2010 00:28:01 -0000 1.9
@@ -334,4 +334,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
Index: philosophy/po/philosophy.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.es.po,v
retrieving revision 1.52
retrieving revision 1.53
diff -u -b -r1.52 -r1.53
--- philosophy/po/philosophy.es.po 8 Oct 2010 20:12:19 -0000 1.52
+++ philosophy/po/philosophy.es.po 9 Oct 2010 00:28:01 -0000 1.53
@@ -25,8 +25,10 @@
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# type: Content of: <title>
-msgid "Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
-msgstr "FilosofÃa del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgid ""
+"Philosophy of the GNU Project - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"FilosofÃa del Proyecto GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Philosophy of the GNU Project"
@@ -131,14 +133,16 @@
msgstr "<a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\">¿Qué es el Software
Libre?</a>"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have
Owners</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/why-free.html\">Why Software Should Not Have Owners</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/why-free.es.html\">Por qué el software no deberÃa "
"tener dueños</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">Copyleft: Pragmatic Idealism</a>"
-msgstr "<a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">Copyleft: Idealismo
Pragmático</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/pragmatic.es.html\">Copyleft: Idealismo Pragmático</a>"
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -150,10 +154,12 @@
# type: Content of: <ul><li>
msgid "<a href=\"/philosophy/selling.html\">Selling Free Software</a> is OK!"
-msgstr "¡<a href=\"/philosophy/selling.es.html\">Vender Software Libre</a>
está bien!"
+msgstr ""
+"¡<a href=\"/philosophy/selling.es.html\">Vender Software Libre</a> está
bien!"
# type: Content of: <ul><li>
-msgid "<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free
Software</a>"
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/fs-motives.html\">Motives For Writing Free Software</a>"
msgstr ""
"<a href=\"/philosophy/fs-motives.es.html\">Motivos para escribir software "
"libre</a>"
@@ -213,7 +219,8 @@
msgid ""
"<a href=\"/gnu/gnu.html\">History of GNU, and discussion of GNU and Linux.</"
"a>"
-msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.html\">La historia de GNU, y el debate de GNU
Linux</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"/gnu/gnu.html\">La historia de GNU, y el debate de GNU Linux</a>."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -284,7 +291,8 @@
msgid ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
"medium, provided this notice is preserved."
-msgstr "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted
in any â©medium, provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
â©medium, provided this notice is preserved."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.