[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-sw.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po free-sw.pl.po |
Date: |
Mon, 27 Sep 2010 09:01:17 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/27 09:01:17
Modified files:
philosophy/po : free-sw.pl.po
Log message:
updated to en, a few other minor corrections
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-sw.pl.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
Patches:
Index: free-sw.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-sw.pl.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- free-sw.pl.po 24 Sep 2010 16:27:35 -0000 1.10
+++ free-sw.pl.po 27 Sep 2010 09:01:00 -0000 1.11
@@ -10,13 +10,13 @@
"Project-Id-Version: free-sw.html\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-24 12:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-07-08 09:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-27 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
@@ -25,8 +25,8 @@
msgid ""
"The Free Software Definition - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
msgstr ""
-"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Free Software Foundation "
-"(FSF)"
+"Czym jest Wolne Oprogramowanie? - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
msgid ""
"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
@@ -40,9 +40,9 @@
"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
"use."
msgstr ""
-"Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, majÄ
cy zapewniÄ
"
-"użytkownikom komputerów swobodÄ wymiany i ulepszania oprogramowania,
którego "
-"używajÄ
."
+"Od 1983 rozwija wolny, uniksopodobny system operacyjny GNU, majÄ
cy "
+"zapewniÄ użytkownikom komputerów swobodÄ wymiany i ulepszania "
+"oprogramowania, którego używajÄ
."
# type: Attribute 'title' of: <link>
msgid "What's New"
@@ -65,11 +65,12 @@
"\">History section</a> below for more information."
msgstr ""
"Utrzymujemy poniższÄ
definicjÄ wolnego oprogramowania, by jasno wskazaÄ, "
-"jakie warunki muszÄ
zostaÄ speÅnione w stosunku do konkretnego programu, "
-"żeby można byÅo go uznaÄ za wolne oprogramowanie. Od czasu do czasu "
-"weryfikujemy tÄ definicjÄ by wyjaÅniÄ pewne kwestie. JeÅli
chcielibyÅcie "
-"przyjrzeÄ siÄ zmianom, jakich dokonaliÅmy, zajrzyjcie do <a
href=\"#History"
-"\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie wiÄcej informacji."
+"jakie warunki muszÄ
zostaÄ speÅnione w stosunku do konkretnego "
+"programu, żeby można byÅo go uznaÄ za wolne oprogramowanie. Od "
+"czasu do czasu weryfikujemy tÄ definicjÄ by wyjaÅniÄ pewne kwestie. "
+"JeÅli chcielibyÅcie przyjrzeÄ siÄ zmianom, jakich dokonaliÅmy,
zajrzyjcie "
+"do <a href=\"#History\">sekcji Historia</a>, gdzie uzyskacie wiÄcej "
+"informacji."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -78,10 +79,10 @@
"free speech,” not as in “free beer.”"
msgstr ""
"„Wolne oprogramowanie” to kwestia wolnoÅci, nie ceny. By "
-"zrozumieÄ tÄ koncepcjÄ, powinniÅcie myÅleÄ o „wolnoÅci
sÅowa”, a "
-"nie „darmowym piwie” [angielskie „free” znaczy "
-"najczÄÅciej „wolny”, „swobodny”, ale może też "
-"oznaczaÄ „darmowy”]."
+"zrozumieÄ tÄ koncepcjÄ, powinniÅcie myÅleÄ o „wolnoÅci
sÅowa”, "
+"a nie „darmowym piwie” [angielskie „free” "
+"znaczy najczÄÅciej „wolny”, „swobodny”, ale "
+"może też oznaczaÄ „darmowy”]."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -89,28 +90,30 @@
"study, change and improve the software. More precisely, it means that the "
"program's users have the four essential freedoms:"
msgstr ""
-"Wolne oprogramowanie to kwestia wolnoÅci użytkowników do uruchamiania, "
-"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania programów. "
-"DokÅadniej mówiÄ
c, oznacza to, że użytkownikom programu przysÅugujÄ
cztery "
-"podstawowe wolnoÅci:"
+"Wolne oprogramowanie to kwestia wolnoÅci użytkowników
do uruchamiania, "
+"kopiowania, rozpowszechniania, analizowania, zmian i ulepszania "
+"programów. DokÅadniej mówiÄ
c, oznacza to, że użytkownikom programu
"
+"przysÅugujÄ
cztery podstawowe wolnoÅci:"
# type: Content of: <ul><li>
msgid "The freedom to run the program, for any purpose (freedom 0)."
-msgstr "WolnoÅÄ do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolnoÅÄ 0)."
+msgstr ""
+"WolnoÅÄ do uruchamiania programu, w dowolnym celu (wolnoÅÄ 0)."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to study how the program works, and change it to make it do what "
"you wish (freedom 1). Access to the source code is a precondition for this."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i dostosowywania go do swoich
"
-"potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest dostÄp do kodu
źródÅowego."
+"WolnoÅÄ do analizowania, jak dziaÅa program, i dostosowywania go
"
+"do swoich potrzeb (wolnoÅÄ 1). Warunkiem koniecznym jest dostÄp
do "
+"kodu źródÅowego."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
"The freedom to redistribute copies so you can help your neighbor (freedom 2)."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ do rozpowszechniania kopii, byÅcie mogli pomóc innym ludziom "
+"WolnoÅÄ do rozpowszechniania kopii, byÅcie mogli pomóc innym ludziom
"
"(wolnoÅÄ 2)."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -120,9 +123,9 @@
"benefit from your changes. Access to the source code is a precondition for "
"this."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania wÅasnych
"
-"ulepszeÅ, dziÄki czemu może z nich skorzystaÄ caÅa spoÅecznoÅÄ
(wolnoÅÄ 3). "
-"Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu źródÅowego."
+"WolnoÅÄ do udoskonalania programu i publicznego rozpowszechniania
"
+"wÅasnych ulepszeÅ, dziÄki czemu może z nich skorzystaÄ caÅa
spoÅecznoÅÄ "
+"(wolnoÅÄ 3). Warunkiem koniecznym jest tu dostÄp do kodu
źródÅowego."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -132,12 +135,13 @@
"\">anyone anywhere</a>. Being free to do these things means (among other "
"things) that you do not have to ask or pay for permission to do so."
msgstr ""
-"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeÅli jego użytkownicy mogÄ
skorzystaÄ z "
-"wszystkich powyższych wolnoÅci. Zatem powinniÅcie mieÄ swobodÄ "
-"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bÄ
dź oryginalnych, za darmo bÄ
dź
"
-"pobierajÄ
c opÅatÄ za dystrybucjÄ, <a href=\"#exportcontrol\">wszÄdzie
i "
-"każdemu</a>. WolnoÅÄ robienia tego wszystkiego oznacza (miÄdzy innymi),
że "
-"nie musicie prosiÄ o pozwolenie ani pÅaciÄ za nie."
+"Oprogramowanie nazywamy wolnym, jeÅli jego użytkownicy mogÄ
skorzystaÄ "
+"z wszystkich powyższych wolnoÅci. Zatem powinniÅcie mieÄ
swobodÄ "
+"rozpowszechniania kopii, zmodyfikowanych bÄ
dź oryginalnych, za "
+"darmo bÄ
dź pobierajÄ
c opÅatÄ za dystrybucjÄ, <a href="
+"\"#exportcontrol\">wszÄdzie i każdemu</a>. WolnoÅÄ robienia tego "
+"wszystkiego oznacza (miÄdzy innymi), że nie musicie prosiÄ o
pozwolenie "
+"ani pÅaciÄ za nie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -146,11 +150,11 @@
"exist. If you do publish your changes, you should not be required to notify "
"anyone in particular, or in any particular way."
msgstr ""
-"PowinniÅcie mieÄ również wolnoÅÄ dokonywania zmian w programie i "
-"wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, bez wspominania "
-"nawet, że istniejÄ
. A jeÅli już opublikujecie dokonane modyfikacje, nie "
-"powinniÅcie byÄ zmuszeni do powiadamiania o tym kogokolwiek, w jakikolwiek "
-"sposób."
+"PowinniÅcie mieÄ również wolnoÅÄ dokonywania zmian w programie
i "
+"wykorzystywania ich prywatnie w pracy czy też dla rozrywki, "
+"bez wspominania nawet, że istniejÄ
. A jeÅli już
opublikujecie "
+"dokonane modyfikacje, nie powinniÅcie byÄ zmuszeni do powiadamiania o "
+"tym kogokolwiek, w jakikolwiek sposób."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -163,14 +167,15 @@
"distribute it to someone else, she is then free to run it for her purposes, "
"but you are not entitled to impose your purposes on her."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ korzystania z programu oznacza wolnoÅÄ dla każdej osoby czy "
-"organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie komputerowym, do "
-"dowolnego typu zadaÅ, bez wymogu kontaktowania siÄ w zwiÄ
zku z tym z
autorem "
-"czy jakimÅ innym konkretnym podmiotem. W tej wolnoÅci chodzi o cele "
-"<em>użytkownika</em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie "
-"swobodÄ uruchamiania programu do swoich celów, a jeÅli go rozprowadzacie, "
-"przekazujecie komuÅ innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystaÄ
z "
-"niego do wÅasnych celów, a wy nie macie prawa narzucaÄ mu swoich."
+"WolnoÅÄ korzystania z programu oznacza wolnoÅÄ dla każdej osoby "
+"czy organizacji do używania go na dowolnego rodzaju systemie "
+"komputerowym, do dowolnego typu zadaÅ, bez wymogu kontaktowania "
+"siÄ w zwiÄ
zku z tym z autorem czy jakimÅ innym "
+"konkretnym podmiotem. W tej wolnoÅci chodzi o cele <em>użytkownika</"
+"em>, nie o cele <em>autora</em>. Jako użytkownicy macie swobodÄ
uruchamiania "
+"programu do swoich celów, a jeÅli go rozprowadzacie,
przekazujecie "
+"komuÅ innemu, to wówczas ta osoba może swobodnie korzystaÄ z niego "
+"do wÅasnych celów, a wy nie macie prawa narzucaÄ mu swoich."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -182,14 +187,15 @@
"languages don't support that feature), but you must have the freedom to "
"redistribute such forms should you find or develop a way to make them."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ do redystrybucji kopii programu musi obejmowaÄ zarówno postaci "
-"binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródÅowy, zarówno dla "
-"zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów w "
-"postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania wygody "
-"instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeÅli nie da siÄ "
-"utworzyÄ postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w niektórych
jÄzykach "
-"programowania nie ma takiej możliwoÅci), mimo to musicie mieÄ wolnoÅÄ do
"
-"rozpowszechniania takich postaci, jeÅli znajdziecie metodÄ ich utworzenia."
+"WolnoÅÄ do redystrybucji kopii programu musi obejmowaÄ zarówno
postaci "
+"binarne czy wykonywalne programu, jak i kod źródÅowy, zarówno
dla "
+"zmienionych, jak i niezmienionych wersji. (Rozpowszechnianie programów "
+"w postaci gotowej do uruchomienia jest konieczne dla zachowania "
+"wygody instalacji wolnych systemów operacyjnych). Nie szkodzi, jeÅli nie da
"
+"siÄ utworzyÄ postaci binarnej czy wykonywalnej (ponieważ w "
+"niektórych jÄzykach programowania nie ma takiej możliwoÅci), mimo to
musicie "
+"mieÄ wolnoÅÄ do rozpowszechniania takich postaci, jeÅli znajdziecie "
+"metodÄ ich utworzenia."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -199,11 +205,12 @@
"necessary condition for free software. Obfuscated “source code” "
"is not real source code and does not count as source code."
msgstr ""
-"By wolnoÅci 1 i 3 (wolnoÅci do dokonywania zmian i publikowania "
-"poprawionych wersji) miaÅy sens, musicie mieÄ dostÄp do kodu źródÅowego
"
-"programu. Zatem dostÄpnoÅÄ kodu źródÅowego jest warunkiem koniecznym
wolnego "
-"oprogramowania. Zaciemniony „kod źródÅowy” nie jest prawdziwym
"
-"kodem źródÅowym i nie liczy siÄ jako taki."
+"By wolnoÅci 1 i 3 (wolnoÅci do dokonywania zmian i "
+"publikowania poprawionych wersji) miaÅy sens, musicie mieÄ dostÄp do "
+"kodu źródÅowego programu. Zatem dostÄpnoÅÄ kodu źródÅowego jest
"
+"warunkiem koniecznym wolnego oprogramowania. Zaciemniony „kod "
+"źródÅowy” nie jest prawdziwym kodem źródÅowym i nie liczy
siÄ "
+"jako taki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -215,14 +222,15 @@
"practical freedom. This is not sufficient. In other words, these binaries "
"are not free software even if the source code they are compiled from is free."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ 1 to także wolnoÅÄ do używania zmienionej wersji zamiast
oryginaÅu. "
-"JeÅli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany tak, by
umożliwiaŠ"
-"uruchamianie czyjejÅ zmodyfikowanej wersji lecz nie pozwala na uruchomienie "
-"waszej — praktyka znana jako „tiwoizacja” lub (poprzez "
-"wpisanie na czarnÄ
listÄ) „bezpieczne uruchamianie” — "
-"wolnoÅÄ 1 staje siÄ teoretycznÄ
fikcjÄ
, a nie praktycznÄ
swobodÄ
. To
nie "
-"wystarczy. Inaczej mówiÄ
c, ta postaÄ binarna nie jest wolnym
oprogramowaniem "
-"nawet jeÅli jej kod źródÅowy jest wolny."
+"WolnoÅÄ 1 to także wolnoÅÄ do używania zmienionej wersji zamiast "
+"oryginaÅu. JeÅli program jest dostarczany w produkcie zaprojektowany "
+"tak, by umożliwiaŠuruchamianie czyjejŠzmodyfikowanej wersji
lecz nie "
+"pozwala na uruchomienie waszej – praktyka znana jako „"
+"tiwoizacja” lub (poprzez wpisanie na czarnÄ
listÄ) „"
+"bezpieczne uruchamianie” – wolnoÅÄ 1 staje siÄ teoretycznÄ
"
+"fikcjÄ
, a nie praktycznÄ
swobodÄ
. To nie wystarczy. Inaczej mówiÄ
c,
ta "
+"postaÄ binarna nie jest wolnym oprogramowaniem nawet jeÅli jej kod
źródÅowy "
+"jest wolny."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -232,11 +240,12 @@
"requires you to be the copyright holder of any code you add — then the "
"license is too restrictive to qualify as free."
msgstr ""
-"Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie w nim
"
-"dostÄpnych wolnych podprogramów i moduÅów. JeÅli licencja programu
zabrania "
-"ÅÄ
czenia z istniejÄ
cymi moduÅami na odpowiedniej licencji —na
przykÅad "
-"kiedy wymaga, żebyÅcie mieli prawa autorskie do każdego dodawanego przez "
-"siebie kodu— wówczas jest zbyt restrykcyjna, by uznaÄ jÄ
za wolnÄ
."
+"Jednym z ważnych sposobów modyfikowania programu jest wykorzystywanie "
+"w nim dostÄpnych wolnych podprogramów i moduÅów. JeÅli
licencja "
+"programu zabrania ÅÄ
czenia z istniejÄ
cymi moduÅami
na odpowiedniej "
+"licencji – na przykÅad kiedy wymaga, żebyÅcie mieli prawa "
+"autorskie do każdego dodawanego przez siebie kodu – wówczas jest
"
+"zbyt restrykcyjna, by uznaÄ jÄ
za wolnÄ
."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -246,12 +255,12 @@
"\">copyleft</a> license. However, a license that requires modified versions "
"to be nonfree does not qualify as a free license."
msgstr ""
-"WolnoÅÄ 3 to także wolnoÅÄ do udostÄpniania Waszych zmodyfikowanych
wersji "
-"jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalaÄ na "
-"udostÄpnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiÄ
c, nie musi byÄ to
licencja "
-"typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. Jednakże licencja, "
-"która wymaga by zmodyfikowane wersje byÅy niewolne, nie kwalifikuje siÄ
jako "
-"wolna."
+"WolnoÅÄ 3 to także wolnoÅÄ do udostÄpniania Waszych
zmodyfikowanych "
+"wersji jako wolne oprogramowanie. Wolna licencja może również zezwalaÄ "
+"na udostÄpnianie ich na inne sposoby; inaczej mówiÄ
c, nie musi
byÄ "
+"to licencja typu <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleft</a>. Jednakże "
+"licencja, która wymaga by zmodyfikowane wersje byÅy niewolne, nie "
+"kwalifikuje siÄ jako wolna."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -261,10 +270,10 @@
"terms, without your doing anything wrong to give cause, the software is not "
"free."
msgstr ""
-"Aby wszystkie te wolnoÅci nabraÅy rzeczywistego wymiaru, muszÄ
byÄ "
-"nieodwoÅywalne tak dÅugo, jak nie robicie niczego zÅego. Jeżeli autor "
-"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bÄ
dź wstecznej zmiany jej "
-"warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliÅcie niczego, co by taki krok "
+"Aby wszystkie te wolnoÅci nabraÅy rzeczywistego wymiaru, muszÄ
byÄ "
+"nieodwoÅalne tak dÅugo, jak nie robicie niczego zÅego. Jeżeli autor "
+"oprogramowania ma prawo unieważnienia licencji, bÄ
dź wstecznej zmiany
"
+"jej warunków, nawet wówczas, gdy nie zrobiliÅcie niczego, co by taki krok "
"uzasadniaÅo, to oprogramowanie nie jest wolne."
# type: Content of: <p>
@@ -277,11 +286,12 @@
"freedoms; rather it protects them."
msgstr ""
"Jednakże pewne rodzaje zasad dotyczÄ
cych sposobu rozpowszechniania wolnego "
-"oprogramowania sÄ
akceptowalne, pod warunkiem, że nie stojÄ
w
sprzecznoÅci z "
-"zasadniczymi wolnoÅciami. Na przykÅad, copyleft (w dużym uproszczeniu)
jest "
-"zasadÄ
, która mówi, że przy redystrybucji programu nie możecie
wprowadzaÄ "
-"ograniczeÅ odmawiajÄ
c wolnoÅci innym. ReguÅa ta nie jest sprzeczna z "
-"gÅównymi swobodami użytkowników, a raczej je chroni."
+"oprogramowania sÄ
akceptowalne, pod warunkiem, że nie stojÄ
w "
+"sprzecznoÅci z zasadniczymi wolnoÅciami. Na przykÅad, copyleft
(w "
+"dużym uproszczeniu) jest zasadÄ
, która mówi, że przy redystrybucji "
+"programu nie możecie wprowadzaÄ ograniczeÅ odmawiajÄ
c wolnoÅci innym.
ReguÅa "
+"ta nie jest sprzeczna z gÅównymi swobodami użytkowników,
a raczej "
+"je chroni."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -295,14 +305,14 @@
"philosophy/selling.html\">sell copies</a>."
msgstr ""
"„Wolne oprogramowanie” nie oznacza „niekomercyjne”. "
-"Wolny program musi byÄ dostÄpny do komercyjnego wykorzystywania, "
-"komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny rozwój "
-"wolnych programów nie jest już niczym niezwykÅym; takie wolne komercyjne "
-"oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe, że zapÅaciliÅcie za kopie
wolnych "
-"programów, mogliÅcie też otrzymaÄ je bezpÅatnie. Ale bez wzglÄdu na to,
w "
-"jaki sposób je otrzymaliÅcie, zawsze macie wolnoÅÄ do kopiowania i "
-"modyfikowania programów, a nawet <a href=\"/philosophy/selling.html"
-"\">sprzedawania kopii</a>."
+"Wolny program musi byÄ dostÄpny do komercyjnego wykorzystywania, "
+"komercyjnego rozwijania i komercyjnego rozpowszechniania. Komercyjny "
+"rozwój wolnych programów nie jest już niczym niezwykÅym; takie wolne "
+"komercyjne oprogramowanie jest bardzo ważne. Możliwe,
że zapÅaciliÅcie "
+"za kopie wolnych programów, mogliÅcie też otrzymaÄ je bezpÅatnie. "
+"Ale bez wzglÄdu na to, w jaki sposób je otrzymaliÅcie,
zawsze "
+"macie wolnoÅÄ do kopiowania i modyfikowania programów, a "
+"nawet <a href=\"/philosophy/selling.html\">sprzedawania kopii</a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -310,9 +320,9 @@
"modifications are limited, in substance, to changes that someone else "
"considers an improvement, that is not freedom."
msgstr ""
-"To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestiÄ
subiektywnÄ
. JeÅli
wasza "
-"możliwoÅÄ dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyÅÄ
cznie do zmian,
które "
-"ktoÅ inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolnoÅÄ."
+"To, czy zmiana stanowi udoskonalenie, jest kwestiÄ
subiektywnÄ
. JeÅli
"
+"wasza możliwoÅÄ dokonywania modyfikacji jest ograniczona wyÅÄ
cznie
do "
+"zmian, które ktoÅ inny uzna za udoskonalenie, nie jest to wolnoÅÄ."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -326,6 +336,15 @@
"making other changes to the program, so you won't have trouble making a few "
"more."
msgstr ""
+"Ustalanie reguÅ tworzenia pakietu ze zmienionÄ
wersjÄ
jest dopuszczalne, "
+"jeÅli tylko owe reguÅy w istotny sposób nie ograniczajÄ
Waszej
wolnoÅci "
+"do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich "
+"wersji i używania ich prywatnie. Jest dopuszczalne aby licencja "
+"wymagaÅa wymagaÅa zmianÄ nazwy modyfikowanej wersji, usuniÄcia logo, "
+"lub oznaczenia zmian jako Wasze. Takie wymagania sÄ
dopuszczalne tak "
+"dÅugo jak nie sÄ
tak dokuczliwe, że uniemożliwiajÄ
jakiekolwiek
zmiany; "
+"skoro i tak robicie pewne zmiany w programie, kilka dodatkowych "
+"zmian nie powinno sprawiÄ kÅopotu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -338,6 +357,14 @@
"release of source code to the users for versions that you put into public "
"use are also acceptable."
msgstr ""
+"Wymagania typu „jeÅli udostÄpniasz program w ten sposób, musisz
"
+"go udostÄpniÄ także w taki sposób” również mogÄ
byÄ
dopuszczalne, "
+"na tych samych warunkach. PrzykÅad takiego wymagania to,
że jeÅli "
+"rozpowszechnicie zmienionÄ
wersjÄ, a poprzedni programista poprosi o "
+"jej kopiÄ, to musicie jÄ
przesÅaÄ. (ZwróÄcie uwagÄ, że taka
zasada "
+"nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniaÄ waszÄ
wersjÄ).
"
+"Wymagania nakazujÄ
ce udostÄpnienie kodu źródÅowego użytkownikom "
+"upublicznionych przez Was wersji sÄ
również akceptowalne."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -351,17 +378,17 @@
"a description of how “free software,” “copylefted "
"software” and other categories of software relate to each other.)"
msgstr ""
-"W projekcie GNU używamy „<a href=\"/copyleft/copyleft.html"
-"\">copyleftu</a>” by zapewniÄ każdemu prawnÄ
ochronÄ tych
wolnoÅci. "
-"Ale istnieje też <a href=\"/philosophy/categories.html#Non-"
-"CopyleftedFreeSoftware\">wolne oprogramowanie nie korzystajÄ
ce z copyleftu</"
-"a>. Uważamy, że istniejÄ
ważne powody, <a
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
-"\">dla których lepiej jest stosowaÄ copyleft</a>, ale jeÅli Wasz program "
-"jest wolny, a nie objÄty zasadami copyleftu, to w zasadzie w "
-"niczym to nie przeszkadza. (WiÄcej o zależnoÅci miÄdzy „wolnym
"
+"W projekcie GNU używamy <a href=\"/copyleft/copyleft.html\">copyleftu</"
+"a> by zapewniÄ każdemu prawnÄ
ochronÄ tych wolnoÅci. Ale istnieje
też "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#Non-CopyleftedFreeSoftware\">wolne "
+"oprogramowanie nie korzystajÄ
ce z copyleftu</a>. Uważamy, że "
+"istniejÄ
ważne powody, <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">dla których "
+"lepiej jest stosowaÄ copyleft</a>, ale jeÅli Wasz program jest wolny, "
+"a nie objÄty zasadami copyleftu, to w zasadzie w niczym to "
+"nie przeszkadza. (WiÄcej o zależnoÅci miÄdzy „wolnym "
"oprogramowaniu” a „programami objÄtymi copyleft” "
-"znajdziecie na stronie <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie "
-"wolnego i niewolnego oprogramowania</a>.)"
+"znajdziecie na stronie <a href=\"/philosophy/categories.html"
+"\">Kategorie wolnego i niewolnego oprogramowania</a>.)"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -375,15 +402,16 @@
"obedience to any export regulations as a condition of any of the essential "
"freedoms."
msgstr ""
-"Czasami rzÄ
dowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> i "
-"sankcje handlowe mogÄ
ograniczaÄ waszÄ
wolnoÅÄ rozpowszechniania kopii "
-"programu na caÅy Åwiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych restrykcji nie "
-"jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogÄ
i powinni oni odmawiaÄ "
-"narzucania ich jako warunków stosowania programu. W ten sposób restrykcje "
-"nie bÄdÄ
wpÅywaÄ na dziaÅania i ludzi poza zasiÄgiem jurysdykcji danego
"
-"rzÄ
du. Co za tym idzie, licencje wolnego oprogramowania nie mogÄ
wymagaÄ "
-"podporzÄ
dkowania siÄ Å¼adnym przepisom eksportowym jako warunek dla "
-"którejkolwiek z podstawowych wolnoÅci."
+"Czasami rzÄ
dowe <a id=\"exportcontrol\">przepisy kontroli eksportu</a> "
+"i sankcje handlowe mogÄ
ograniczaÄ waszÄ
wolnoÅÄ rozpowszechniania "
+"kopii programu na caÅy Åwiat. Wyeliminowanie czy ignorowanie tych
"
+"restrykcji nie jest w mocy autorów oprogramowania, ale mogÄ
i "
+"powinni oni odmawiaÄ narzucania ich jako warunków stosowania programu. "
+"W ten sposób restrykcje nie bÄdÄ
wpÅywaÄ na dziaÅania
i ludzi "
+"poza zasiÄgiem jurysdykcji danego rzÄ
du. Co za tym idzie, licencje "
+"wolnego oprogramowania nie mogÄ
wymagaÄ podporzÄ
dkowania siÄ Å¼adnym "
+"przepisom eksportowym jako warunek dla którejkolwiek z podstawowych "
+"wolnoÅci."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -396,16 +424,16 @@
"restrictions. That means there are many possible ways such a license could "
"be unacceptably restrictive and nonfree."
msgstr ""
-"WiÄkszoÅÄ licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim, a "
-"istniejÄ
pewne granice tego, jakie wymagania można naÅożyÄ za pomocÄ
prawa "
-"autorskiego. JeÅli licencja oparta na przepisach prawa autorskiego "
-"respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to jest maÅo "
-"prawdopodobne, żeby byÅ z niÄ
kÅopot jakiegoÅ innego rodzaju, którego
do tej "
-"pory nie przewidzieliÅmy (choÄ czasami siÄ to zdarza). Jednak niektóre "
-"licencje wolnego oprogramowania bazujÄ
na umowach, a w umowach można "
-"nakÅadaÄ ograniczenia w dużo szerszym zakresie. To znaczy, że istnieje "
-"wiele możliwych sposobów, w jakie taka licencja mogÅaby byÄ
niedopuszczalnie "
-"restrykcyjna, niewolna."
+"WiÄkszoÅÄ licencji wolnego oprogramowania bazuje na prawie autorskim,
"
+"a istniejÄ
pewne granice tego, jakie wymagania można naÅożyÄ
za "
+"pomocÄ
prawa autorskiego. JeÅli licencja oparta na przepisach prawa "
+"autorskiego respektuje prawa użytkowników tak, jak to opisano powyżej, to "
+"jest maÅo prawdopodobne, żeby byÅ z niÄ
kÅopot jakiegoÅ innego
rodzaju, "
+"którego do tej pory nie przewidzieliÅmy (choÄ czasami siÄ to
zdarza). "
+"Jednak niektóre licencje wolnego oprogramowania bazujÄ
na umowach, "
+"a w umowach można nakÅadaÄ ograniczenia w dużo szerszym
zakresie. "
+"To znaczy, że istnieje wiele możliwych sposobów, w jakie taka "
+"licencja mogÅaby byÄ niedopuszczalnie restrykcyjna, niewolna."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -414,12 +442,13 @@
"cannot, and which isn't mentioned here as legitimate, we will have to think "
"about it, and we will probably conclude it is nonfree."
msgstr ""
-"W żaden sposób nie jesteÅmy w stanie wymieniÄ wszystkich przypadków,
które "
-"byÅyby dla nas nieakceptowalne. JeÅli licencja oparta na umowie "
-"ograniczaÅaby użytkownika w pewien niecodzienny sposób, w jaki nie mogÄ
tego "
-"robiÄ licencje oparte na prawie autorskim, a jaki nie zostaÅ tutaj "
-"wspomniany jako uzasadniony, to bÄdziemy musieli to przemyÅleÄ i zapewne "
-"dojdziemy do wniosku, że nie jest wolna."
+"W żaden sposób nie jesteÅmy w stanie wymieniÄ wszystkich "
+"przypadków, które byÅyby dla nas nieakceptowalne. JeÅli licencja oparta "
+"na umowie ograniczaÅaby użytkownika w pewien niecodzienny
sposób, "
+"w jaki nie mogÄ
tego robiÄ licencje oparte na prawie autorskim, "
+"a jaki nie zostaÅ tutaj wspomniany jako uzasadniony, to bÄdziemy "
+"musieli to przemyÅleÄ i zapewne dojdziemy do wniosku,
że nie "
+"jest wolna."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -433,14 +462,14 @@
"free software”</a> into various languages."
msgstr ""
"MówiÄ
c o wolnym oprogramowaniu, najlepiej unikaÄ okreÅleÅ takich jak
„"
-"rozdawaÄ” czy „bezpÅatny”, gdyż niejawnie sugerujÄ
one,
że "
-"chodzi o cenÄ, a nie o wolnoÅÄ. Niektóre powszechnie używane
okreÅlenia, jak "
-"„piractwo”, sÄ
wyrazem poglÄ
dów, których, mamy nadziejÄ, nie
"
-"podzielacie. ZachÄcamy do przeczytania omówienia zatytuÅowanego <a
href=\"/"
-"philosophy/words-to-avoid.html\">„MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania, "
-"których lepiej unikaÄ”</a>. Mamy też listÄ prawidÅowych <a
href=\"/"
-"philosophy/fs-translations.html\">tÅumaczeÅ terminu „free "
-"software”</a> na różne jÄzyki."
+"rozdawaÄ” czy „bezpÅatny”, gdyż niejawnie sugerujÄ
"
+"one, że chodzi o cenÄ, a nie o wolnoÅÄ. Niektóre powszechnie "
+"używane okreÅlenia, jak „piractwo”, sÄ
wyrazem poglÄ
dów, "
+"których, mamy nadziejÄ, nie podzielacie. ZachÄcamy do przeczytania "
+"omówienia zatytuÅowanego <a
href=\"/philosophy/words-to-avoid.html\">„"
+"MylÄ
ce sÅowa i sformuÅowania, których lepiej unikaÄ”</a>.
Mamy "
+"też listÄ prawidÅowych <a href=\"/philosophy/fs-translations.html"
+"\">tÅumaczeÅ terminu „free software”</a> na różne
jÄzyki."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -456,18 +485,20 @@
"issue, we often update these criteria to make it easier to see why certain "
"licenses do or don't qualify."
msgstr ""
-"Na koniec, warto zauważyÄ, że takie kryteria, jak ustanowione w tej "
-"definicji wolnego oprogramowania, wymagajÄ
uważnego namysÅu nad ich "
-"interpretacjÄ
. O tym, czy dana licencja może byÄ zaliczona do licencji "
-"wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o powyższe kryteria, "
-"stwierdzajÄ
c, czy jest ona z nimi zgodna zarówno duchem jak i w
szczegóÅowym "
-"zapisie. Jeżeli licencja zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy jÄ
,
nawet "
-"jeÅli nie przewidzieliÅmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami "
-"wymagania niektórych licencji wzbudzajÄ
kontrowersje, co wymaga od nas "
-"intensywnego namysÅu, ÅÄ
cznie z dyskusjÄ
z prawnikiem, zanim bÄdziemy
mogli "
-"zdecydowaÄ, czy dany wymóg jest możliwy do przyjÄcia. Kiedy wreszcie "
-"osiÄ
gniemy rozstrzygniÄcie w takiej kwestii, czÄsto uaktualniamy powyższe
"
-"kryteria, by wyjaÅniÄ, dlaczego pewne licencje kwalifikujÄ
siÄ bÄ
dź
nie."
+"Na koniec, warto zauważyÄ, że takie kryteria, jak ustanowione "
+"w tej definicji wolnego oprogramowania, wymagajÄ
uważnego namysÅu "
+"nad ich interpretacjÄ
. O tym, czy dana licencja może byÄ
zaliczona "
+"do licencji wolnego oprogramowania, rozstrzygamy w oparciu o "
+"powyższe kryteria, stwierdzajÄ
c, czy jest ona z nimi zgodna "
+"zarówno duchem jak i w szczegóÅowym zapisie. Jeżeli licencja "
+"zawiera nadmierne ograniczenia, odrzucamy jÄ
, nawet jeÅli nie "
+"przewidzieliÅmy danego problemu w podanych kryteriach. Czasami "
+"wymagania niektórych licencji wzbudzajÄ
kontrowersje, co wymaga od nas
"
+"intensywnego namysÅu, ÅÄ
cznie z dyskusjÄ
z prawnikiem, zanim "
+"bÄdziemy mogli zdecydowaÄ, czy dany wymóg jest możliwy do "
+"przyjÄcia. Kiedy wreszcie osiÄ
gniemy rozstrzygniÄcie w takiej
kwestii, "
+"czÄsto uaktualniamy powyższe kryteria, by wyjaÅniÄ, dlaczego pewne
licencje "
+"kwalifikujÄ
siÄ bÄ
dź nie."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -477,11 +508,12 @@
"you can ask us about it by sending us email at <a href=\"mailto:"
"address@hidden"><address@hidden></a>."
msgstr ""
-"JeÅli jesteÅcie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siÄ jako "
-"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a href=\"/licenses/"
-"license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono tam tej,
którÄ
"
-"jesteÅcie zainteresowani, możecie nas o niÄ
zapytaÄ wysyÅajÄ
c
wiadomoÅÄ na "
-"adres <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+"JeÅli jesteÅcie ciekawi, czy konkretna licencja kwalifikuje siÄ jako "
+"licencja wolnego oprogramowania, zajrzyjcie do naszej <a href=\"/"
+"licenses/license-list.html\">listy licencji</a>. Jeżeli nie wymieniono "
+"tam tej, którÄ
jesteÅcie zainteresowani, możecie nas o niÄ
zapytaÄ
wysyÅajÄ
c "
+"wiadomoÅÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -491,12 +523,12 @@
"understanding the licenses; we may be able to help you find an existing free "
"software license that meets your needs."
msgstr ""
-"Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie siÄ "
-"najpierw z Free Software Foundation piszÄ
c na powyższy adres. Mnożenie "
-"różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że użytkownicy muszÄ
"
-"poÅwiÄcaÄ wiÄcej czasu na ich zrozumienie; zapewne uda nam siÄ pomóc
wam w "
-"znalezieniu istniejÄ
cej już licencji wolnego oprogramowania, która speÅni
"
-"wasze oczekiwania."
+"Jeżeli planujecie napisanie nowej licencji, prosimy o skontaktowanie "
+"siÄ najpierw z Free Software Foundation piszÄ
c na powyższy
adres. "
+"Mnożenie różnych licencji wolnego oprogramowania powoduje, że "
+"użytkownicy muszÄ
poÅwiÄcaÄ wiÄcej czasu na ich zrozumienie;
zapewne "
+"uda nam siÄ pomóc wam w znalezieniu istniejÄ
cej już licencji wolnego
"
+"oprogramowania, która speÅni wasze oczekiwania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -504,10 +536,10 @@
"can ensure that the license really is a free software license and avoid "
"various practical problems."
msgstr ""
-"JeÅli okaże siÄ to niemożliwe i rzeczywiÅcie bÄdziecie potrzebowaÄ
nowej "
-"licencji, to korzystajÄ
c z naszej pomocy możecie byÄ pewni, że bÄdzie to
"
-"faktycznie licencja wolnego oprogramowania i unikniecie różnych problemów "
-"praktycznych."
+"JeÅli okaże siÄ to niemożliwe i rzeczywiÅcie bÄdziecie
potrzebowaÄ "
+"nowej licencji, to korzystajÄ
c z naszej pomocy możecie byÄ pewni, "
+"że bÄdzie to faktycznie licencja wolnego oprogramowania i "
+"unikniecie różnych problemów praktycznych."
# type: Content of: <h2>
msgid "Beyond Software"
@@ -519,9 +551,10 @@
"the same reasons that software must be free, and because the manuals are in "
"effect part of the software."
msgstr ""
-"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">PodrÄczniki do oprogramowania muszÄ
"
-"byÄ wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie musi byÄ "
-"wolne, a także dlatego, że podrÄczniki sÄ
w istocie czÄÅciÄ
oprogramowania."
+"<a href=\"/philosophy/free-doc.html\">PodrÄczniki do oprogramowania "
+"muszÄ
byÄ wolne</a>, z tego samego powodu, dla którego oprogramowanie
"
+"musi byÄ wolne, a także dlatego, że podrÄczniki sÄ
w istocie "
+"czÄÅciÄ
oprogramowania."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -530,10 +563,10 @@
"educational works and reference works. <a href=\"http://wikipedia.org"
"\">Wikipedia</a> is the best known example."
msgstr ""
-"Te same argumenty sÄ
prawdziwe także w przypadku innych rodzajów dzieŠ"
+"Te same argumenty sÄ
prawdziwe także w przypadku innych rodzajów
dzieÅ "
"praktycznego użytku — to znaczy takich, które zawierajÄ
przydatnÄ
"
-"wiedzÄ, jak na przykÅad materiaÅy edukacyjne i źródÅowe. <a
href=\"http://"
-"wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykÅadem."
+"wiedzÄ, jak na przykÅad materiaÅy edukacyjne i źródÅowe. <a
href="
+"\"http://wikipedia.org\">Wikipedia</a> jest najbardziej znanym przykÅadem."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -541,7 +574,7 @@
"has been extended to a definition of <a href=\"http://freedomdefined.org/\"> "
"free cultural works</a> applicable to any kind of works."
msgstr ""
-"Każde dzieÅo <em>może</em> byÄ wolne i dlatego definicja wolnego "
+"Każde dzieÅo <em>może</em> byÄ wolne i dlatego definicja wolnego "
"oprogramowania zostaÅa poszerzona o definicjÄ <a href=\"http://"
"freedomdefined.org/\"> wolnych dzieÅ kultury</a> dotyczÄ
cÄ
dzieÅ
dowolnego "
"rodzaju."
@@ -559,13 +592,13 @@
"word “open” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point."
"html\"> never refers to freedom</a>."
msgstr ""
-"Inna grupa zaczÄÅa używaÄ terminu „open source” na oznaczenie
"
-"czegoÅ zbliżonego (lecz nie identycznego) do „lwolnego "
+"Inna grupa zaczÄÅa używaÄ terminu „open source” na "
+"oznaczenie czegoŠzbliżonego (lecz nie identycznego)
do „lwolnego "
"oprogramowania”. Wolimy okreÅlenie „wolne oprogramowanie”,
"
-"gdyż od chwili, gdy tylko usÅyszy siÄ, o które znaczenie przymiotnika w
nim "
-"chodzi, przywoÅuje ono na myÅl wolnoÅÄ. SÅowo „open” ani
„"
-"otwarte” <a href=\"/philosophy/open-source-misses-the-point.html\"> "
-"nigdy nie wywoÅujÄ
takich skojarzeÅ</a>."
+"gdyż od chwili, gdy tylko usÅyszy siÄ, o które znaczenie
przymiotnika "
+"w nim chodzi, przywoÅuje ono na myÅl wolnoÅÄ. SÅowo „"
+"open” ani „otwarte” <a href=\"/philosophy/open-source-"
+"misses-the-point.html\"> nigdy nie wywoÅujÄ
takich skojarzeÅ</a>."
# type: Content of: <h2>
msgid "History"
@@ -577,10 +610,10 @@
"Here we provide a list of those modifications, along with links to "
"illustrate exactly what changed, so that others can review them if they like."
msgstr ""
-"Od czasu do czasu weryfikujemy definicjÄ Wolnego Oprogramowania by
wyjaÅniÄ "
-"pewne kwestie. Tutaj znajduje siÄ lista modyfikacji jakich dokonaliÅmy wraz
"
-"z odnoÅnikami, by zilustrowaÄ co dokÅadnie ulegÅo zmianom, dziÄki czemu "
-"można je przejrzeÄ. "
+"Od czasu do czasu weryfikujemy definicjÄ Wolnego Oprogramowania by
"
+"wyjaÅniÄ pewne kwestie. Tutaj znajduje siÄ lista modyfikacji jakich "
+"dokonaliÅmy wraz z odnoÅnikami, by zilustrowaÄ co dokÅadnie ulegÅo "
+"zmianom, dziÄki czemu można je przejrzeÄ. "
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -589,7 +622,7 @@
"code does not qualify as source code."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: WyjaÅnienie, że "
+"root=www&r1=1.91&r2=1.92\">Wersja 1.92</a>: WyjaÅnienie, że "
"zaciemniony kod nie kwalifikuje siÄ jako kod źródÅowy."
# type: Content of: <ul><li>
@@ -600,10 +633,10 @@
"version, not a right to participate in someone else's development project."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: WyjaÅnienie, że
wolnoÅÄ "
-"3 oznacza prawo do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych bÄ
dź "
-"usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do uczestniczenia w rozwoju "
-"czyjegoÅ projektu "
+"root=www&r1=1.89&r2=1.90\">Wersja 1.90</a>: WyjaÅnienie, że "
+"wolnoÅÄ 3 oznacza prawo do rozpowszechniania kopii zmodyfikowanych "
+"bÄ
dź usprawnionych przez was wersji, a nie prawo do "
+"uczestniczenia w rozwoju czyjegoÅ projektu "
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -613,7 +646,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.88&r2=1.89\">Wersja 1.89</a>: WolnoÅÄ 3 zawiera prawo
"
-"do udostÄpniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
+"do udostÄpniania zmodyfikowanej wersji jako wolnego oprogramowania."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -623,7 +656,7 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.79&r2=1.80\">Wersja1.80</a>: WolnoÅÄ 1 musi byÄ "
-"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykÅad tiwoizacja."
+"praktyczna, nie tylko teoretyczna; na przykÅad tiwoizacja."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -633,9 +666,9 @@
"described as a complete replacement."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: WyjaÅnienie, że "
-"wszystkie wsteczne zmiany w licencji sÄ
nie do zaakceptowania, nawet jeÅli "
-"nie jest to caÅkowita zmiana licencji."
+"root=www&r1=1.76&r2=1.77\">Wersja 1.77</a>: WyjaÅnienie, że "
+"wszystkie wsteczne zmiany w licencji sÄ
nie do zaakceptowania, "
+"nawet jeÅli nie jest to caÅkowita zmiana licencji."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -646,8 +679,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.73&r2=1.74\">Wersja 1.74</a>: Cztery wyjaÅnienia "
-"odnoÅnie nie doÅÄ wyraźnych, lub podniesionych w niektórych miejscach
lecz "
-"nie wszÄdzie odzwierciedlonych stwierdzeÅ:"
+"odnoÅnie nie doÅÄ wyraźnych, lub podniesionych w niektórych "
+"miejscach lecz nie wszÄdzie odzwierciedlonych stwierdzeÅ:"
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
@@ -655,17 +688,18 @@
"kinds of modified versions you can release. Freedom 3 includes distributing "
"modified versions, not just changes."
msgstr ""
-"\"Usprawnienia\" nie oznaczajÄ
, że licencja może faktycznie ograniczaÄ
to, "
-"jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostÄpniaÄ. WolnoÅÄ 3 oznacza
"
-"wolnoÅÄ do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych zmian."
+"\"Usprawnienia\" nie oznaczajÄ
, że licencja może faktycznie
ograniczaÄ "
+"to, jakiego typu zmodyfikowane wersje możecie udostÄpniaÄ. WolnoÅÄ 3
oznacza "
+"wolnoÅÄ do dystrybucji zmodyfikowanych wersji, nie tylko dokonanych "
+"zmian."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid ""
"The right to merge in existing modules refers to those that are suitably "
"licensed."
msgstr ""
-"Prawo do wÅÄ
czania istniejÄ
cych moduÅów odnosi siÄ do tych, które sÄ
"
-"odpowiednio licencjonowane."
+"Prawo do wÅÄ
czania istniejÄ
cych moduÅów odnosi siÄ do tych,
które "
+"sÄ
odpowiednio licencjonowane."
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Explicitly state the conclusion of the point about export controls."
@@ -673,7 +707,8 @@
# type: Content of: <ul><li><ul><li>
msgid "Imposing a license change constitutes revoking the old license."
-msgstr "Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwoÅanie starej licencji."
+msgstr ""
+"Wprowadzenie zmiany w licencji powoduje odwoÅanie starej licencji."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -693,7 +728,8 @@
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
"root=www&r1=1.45&r2=1.46\">Wersja 1.46</a>: WyjaÅnienie czyje cele "
-"sÄ
istotne w wolnoÅci do uruchamiania programu w dowolnym celu."
+"sÄ
istotne w wolnoÅci do uruchamiania programu w dowolnym "
+"celu."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -713,9 +749,9 @@
"modifications."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: WyjaÅnienie, że wolna "
-"licencja musi pozwalaÄ wam na wykorzystanie innego dostÄpnego wolnego "
-"oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
+"root=www&r1=1.39&r2=1.40\">Wersja 1.40</a>: WyjaÅnienie, że "
+"wolna licencja musi pozwalaÄ wam na wykorzystanie innego dostÄpnego "
+"wolnego oprogramowania w celu stworzenia waszej modyfikacji."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -725,9 +761,9 @@
"the software you put into public use."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu
źródÅowego "
-"wersji programu, który udostÄpniacie do publicznego użytku."
+"root=www&r1=1.38&r2=1.39\">Wersja 1.39</a>: Zwrócenie uwagi na "
+"to, że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam dostarczenie kodu "
+"źródÅowego wersji programu, który udostÄpniacie do publicznego
użytku."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -737,9 +773,9 @@
"of modifications. Other minor clarifications throughout the text."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na to, "
-"że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej osoby jako "
-"autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaÅnienia."
+"root=www&r1=1.30&r2=1.31\">Wersja 1.31</a>: Zwrócenie uwagi na "
+"to, że dopuszczalne jest, gdy licencja nakazuje wam wskazanie swojej "
+"osoby jako autora modyfikacji. Inne mniejsze wyjaÅnienia."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -748,8 +784,8 @@
"problems related to contract-based licenses."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na "
-"potencjalne problemy zwiÄ
zane z licencjami opartymi na umowach."
+"root=www&r1=1.22&r2=1.23\">Wersja 1.23</a>: Zwrócenie uwagi na "
+"potencjalne problemy zwiÄ
zane z licencjami opartymi na umowach."
# type: Content of: <ul><li>
msgid ""
@@ -769,9 +805,9 @@
"author."
msgstr ""
"<a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?"
-"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że wolna "
-"licencja może wymagaÄ od was wysÅania kopi wersji którÄ
rozpowszechniacie "
-"autorowi oryginaÅu."
+"root=www&r1=1.10&r2=1.11\">Wersja 1.11</a>: Informacja, że "
+"wolna licencja może wymagaÄ od was wysÅania kopi wersji którÄ
"
+"rozpowszechniacie autorowi oryginaÅu."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -782,12 +818,12 @@
"savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log"
"\">cvsweb interface</a>."
msgstr ""
-"Przerwy w numeracji spowodowane sÄ
tym, że dokonano wielu innych zmian, "
-"które nie miaÅy bezpoÅredniego zwiÄ
zku z istotÄ
definicji. ByÅy to
miÄdzy "
-"innymi naprawy zesputych linków, dodane tÅumaczenia i tym podobne. JeÅli "
-"chcielibyÅcie przejrzeÄ kompletnÄ
listÄ zmian, to jest ona dostÄpna
poprzez "
-"nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/www/philosophy/free-sw."
-"html?root=www&view=log\">interfejs cvsweb</a>."
+"Przerwy w numeracji spowodowane sÄ
tym, że dokonano wielu innych "
+"zmian, które nie miaÅy bezpoÅredniego zwiÄ
zku z istotÄ
definicji.
ByÅy "
+"to miÄdzy innymi naprawy zesputych linków, dodane tÅumaczenia i tym "
+"podobne. JeÅli chcielibyÅcie przejrzeÄ kompletnÄ
listÄ zmian, to jest
ona "
+"dostÄpna poprzez nasz <a href=\"http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewvc/"
+"www/philosophy/free-sw.html?root=www&view=log\">interfejs cvsweb</a>."
# type: Content of: <div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
@@ -802,12 +838,12 @@
"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
"org></a>."
msgstr ""
-"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:"
-"address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/contact/"
-"contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /> Informacje "
-"o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub propozycje) prosimy "
-"wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"><web-"
-"address@hidden></a>."
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -815,12 +851,12 @@
"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
"translations of this article."
msgstr ""
-"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i koordynowania "
-"tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/standards/"
-"README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze odnoÅnie "
-"tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci wspóÅpracy w "
-"tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href=\"mailto:address@hidden"
-"\">address@hidden</a>."
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -836,9 +872,9 @@
"medium without royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
-"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
"
-"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod "
-"warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+"medium, provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na "
+"wykonywanie i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie "
+"od noÅnika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
# type: Content of: <div><div>
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
@@ -871,18 +907,19 @@
#~ "send one."
#~ msgstr ""
#~ "Ustalanie reguÅ tworzenia pakietu ze zmienionÄ
wersjÄ
jest
dopuszczalne, "
-#~ "jeÅli tylko owe reguÅy w istotny sposób nie ograniczajÄ
waszej
wolnoÅci "
-#~ "do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub tworzenia takich wersji i "
-#~ "używania ich prywatnie. Wymagania typu „jeÅli udostÄpniasz
program "
-#~ "w ten sposób, musisz go udostÄpniÄ także w taki sposób”
również "
-#~ "mogÄ
byÄ dopuszczalne, na tych samych warunkach. (ZwróÄcie uwagÄ, że
taka "
-#~ "zasada nadal pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniaÄ waszÄ
"
-#~ "wersjÄ). ReguÅy nakazujÄ
ce udostÄpnienie kodu źródÅowego
użytkownikom "
-#~ "upublicznionych przez was wersji sÄ
również akceptowalne. Dopuszczalne
sÄ
"
-#~ "także licencje z nakazem, który stanowi, że jeÅli rozpowszechniacie "
-#~ "zmienionÄ
wersjÄ, a poprzedni programista poprosi o jej kopiÄ, to
musicie "
-#~ "jÄ
przesÅaÄ, a także takie, które nakazujÄ
wskazanie w dokonanych
przez "
-#~ "siebie modyfikacjach swojej osoby."
+#~ "jeÅli tylko owe reguÅy w istotny sposób nie ograniczajÄ
waszej "
+#~ "wolnoÅci do rozpowszechniania zmodyfikowanych wersji lub "
+#~ "tworzenia takich wersji i używania ich prywatnie. Wymagania typu "
+#~ "„jeÅli udostÄpniasz program w ten sposób, musisz go
udostÄpniÄ "
+#~ "także w taki sposób” również mogÄ
byÄ dopuszczalne,
na "
+#~ "tych samych warunkach. (ZwróÄcie uwagÄ, że taka zasada nadal "
+#~ "pozostawia wam wybór, czy w ogóle upubliczniaÄ waszÄ
wersjÄ).
ReguÅy "
+#~ "nakazujÄ
ce udostÄpnienie kodu źródÅowego użytkownikom
upublicznionych "
+#~ "przez was wersji sÄ
również akceptowalne. Dopuszczalne sÄ
także
licencje "
+#~ "z nakazem, który stanowi, że jeÅli rozpowszechniacie
zmienionÄ
"
+#~ "wersjÄ, a poprzedni programista poprosi o jej kopiÄ, to musicie jÄ
"
+#~ "przesÅaÄ, a także takie, które nakazujÄ
wskazanie
w dokonanych "
+#~ "przez siebie modyfikacjach swojej osoby."
# type: Content of: <p>
#~ msgid ""
@@ -891,7 +928,7 @@
#~ "copylefted software” and other categories of software relate to "
#~ "each other."
#~ msgstr ""
-#~ "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie Wolnego "
-#~ "Oprogramowania</a> opisano, jak majÄ
siÄ do siebie „wolne "
-#~ "oprogramowanie”, „oprogramowanie na licencji copyleft” "
-#~ "i inne typy programów."
+#~ "W podsumowaniu <a href=\"/philosophy/categories.html\">Kategorie "
+#~ "Wolnego Oprogramowania</a> opisano, jak majÄ
siÄ do siebie „"
+#~ "wolne oprogramowanie”, „oprogramowanie na licencji "
+#~ "copyleft” i inne typy programów."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-sw.pl.po,
Jan Owoc <=