www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/software/po devel.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/software/po devel.pl.po
Date: Wed, 15 Sep 2010 13:57:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/09/15 13:57:14

Added files:
        software/po    : devel.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Daniel Ozminkowski

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/devel.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: devel.pl.po
===================================================================
RCS file: devel.pl.po
diff -N devel.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ devel.pl.po 15 Sep 2010 13:57:08 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,427 @@
+# Polish Translation of www.gnu.org/software/devel.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Daniel Ozminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: software/devel.html\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: address@hidden"
+"POT-Creation-Date: 2010-05-24 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-15 15:53+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: Poland\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"GNU Development Resources - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Zasoby GNU dla deweloperów - Projekt GNU - Fundacja Wolnego Oprogramowania "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "GNU Development Resources"
+msgstr "Zasoby GNU dla deweloperów"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This page describes the development services available for GNU developers on "
+"GNU Project machines.  For full details of the privileges and "
+"responsibilities of GNU maintainers, please see the <a href=\"/prep/maintain/"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document, and also follow the <a href="
+"\"/prep/standards/\">GNU Coding Standards</a>.  Also interesting to review "
+"may be the <a href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">overview of what it "
+"means to be a GNU package</a>."
+msgstr ""
+"Ta strona opisuje usługi jakie dostępne są dla deweloperów 
na&nbsp;maszynach "
+"Projektu GNU. Aby&nbsp;uzyskać wszystkie informacje na&nbsp;temat "
+"przywilejów i&nbsp;odpowiedzialności opiekunów projektów GNU, proszę "
+"przeczytać <a href=\"/prep/maintain/\">Informacje dla opiekunów projektów "
+"GNU</a>, a&nbsp;także zapoznać się ze <a href=\"/prep/standards/"
+"\">Standardami Programowania GNU</a>. Warto również zainteresować się <a "
+"href=\"/help/evaluation.html#whatmeans\">opisem tego co jest pakiet GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"With the abundance of inexpensive computers that can run <a href=\"/gnu/"
+"linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, as well as the greater availability of "
+"Internet access, many GNU volunteers today have all the computer facilities "
+"they need. However, there are still advantages to having central computers "
+"where GNU volunteers can work together without having to make their own "
+"machines accessible to others."
+msgstr ""
+"Dzięki obfitości niedrogich komputerów, na&nbsp;których może działać 
<a href="
+"\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a>, a&nbsp;także szerokiego dostępu "
+"do&nbsp;Internetu, wielu wolontariuszy GNU posiada wszystkie narzędzia "
+"komputerowe, których potrzebują. Nadal jednak&nbsp;istnieją zalety "
+"posiadania centralnego serwera, gdzie mogą oni współpracować bez&nbsp;"
+"udostępniania własnych maszyn innym."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For that reason, the Free Software Foundation strongly encourages GNU "
+"software projects to use the machines at <code>gnu.org</code> as a home "
+"base.  Using these machines also benefits the GNU Project indirectly, by "
+"increasing public awareness of GNU, and spreading the idea of working "
+"together for the benefit of everyone."
+msgstr ""
+"Z&nbsp;tego powodu, Fundacja Wolnego Oprogramowania zachęca aby&nbsp;"
+"projekty GNU jako swoją główną bazę wykorzystywały maszyny 
<code>gnu.org</"
+"code>. Używanie ich pomaga niebezpośrednio również projektowi GNU, "
+"poprzez&nbsp;zwiększenie publicznej świadomości na&nbsp;temat GNU i&nbsp;"
+"szerzenia idei wspólnej pracy, przynoszącej korzyść wszystkim."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Savannah and version control"
+msgstr "Savannah i&nbsp;kontrola wersji"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing an official GNU package, we strongly recommend using a "
+"public source control repository on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, the GNU hosting server.  To do this, first <a href="
+"\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>create yourself an "
+"account</a> and then <a href=\"http://savannah.gnu.org/register/\";>register "
+"your GNU package</a>.  After it is created, you will be able to choose a "
+"version control system, create web pages for your package, manage "
+"permissions for contributors to the pages, and many other features."
+msgstr ""
+"Jeśli pracujesz nad&nbsp;oficjalnym pakietem GNU, stanowczo zalecamy użycie 
"
+"publicznego repozytorium kodu źródłowego na&nbsp;<a 
href=\"http://savannah.";
+"gnu.org/\">Savannah</a>, serwerze hostingowym GNU. Aby&nbsp;to zrobić 
należy "
+"najpierw <a href=\"https://savannah.gnu.org/account/register.php\";>stworzyć "
+"konto użytkownika</a> oraz&nbsp;<a href=\"http://savannah.gnu.org/register/";
+"\">zarejestrować swój pakiet GNU</a>. Następnie przedstawiony zostanie 
wybór "
+"systemu kontroli wersji, stworzenia stron internetowych projektu, "
+"zarządzania uprawnieniami dla innych osób wnoszących swój wkład 
oraz&nbsp;"
+"wiele innych funkcji."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Mailing lists"
+msgstr "Lista mailingowa"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We operate mailing lists for GNU software packages as needed, including both "
+"hand-managed lists and automatically managed lists."
+msgstr ""
+"W&nbsp;wypadku potrzeby prowadzimy listy mailingowe dla projektów "
+"oprogramowania GNU, zarówno zarządzane ręcznie, jak i&nbsp;automatycznie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a GNU package is registered on <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">Savannah</a>, a web interface allows developers to create and manage "
+"mailing lists dedicated to their package."
+msgstr ""
+"Po&nbsp;zarejestrowaniu pakietu GNU na&nbsp;<a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/\">Savannah</a>, interfejs dostępny na&nbsp;stronie pozwala deweloperom "
+"na&nbsp;tworzenie i&nbsp;zarządzanie związanymi z&nbsp;ich pakietem listami 
"
+"mailingowymi."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each GNU package <em>name</em> ought to have at least a bug-reporting list "
+"with the canonical name <code>bug-<em>name</em>@gnu.org</code>, plus any "
+"aliases that may be useful. Using Savannah, you can create lists for your "
+"package with names like this.  Some packages share the list bug-gnu-"
+"address@hidden but we now encourage packages to set up their own individual "
+"lists."
+msgstr ""
+"Każdy pakiet GNU powinien mieć przynajmniej listę mailingową, 
na&nbsp;której "
+"można zgłaszać błędy o nazwie kanonicznej <code>bug-<em>nazwa pakietu</"
+"em>@gnu.org</code> (z dodatkowymi przydatnymi aliasami, czyli&nbsp;innymi "
+"nazwami kierującymi na&nbsp;ten adres). Używając Savannah możesz 
stworzyć "
+"listę z&nbsp;taką nazwą dla swojego pakietu. Niektóre pakiety korzystają 
"
+"wspólnie z&nbsp;address@hidden, ale&nbsp;obecnie zalecamy, żeby każdy "
+"pakiet miał oddzielną listę."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Packages can have other lists for announcements, asking for help, posting "
+"source code, for discussion among users, or whatever the package maintainer "
+"finds to be useful."
+msgstr ""
+"Pakiety mogą mieć inne listy w&nbsp;różnych celach: ogłoszenia, pytania 
o "
+"pomoc, umieszczania kodu źródłowego, dyskusji użytkowników lub&nbsp;"
+"cokolwiek innego co opiekun pakietu uzna za&nbsp;przydatne."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Mailing list archives for automatically-managed lists are available at <a "
+"href=\"http://lists.gnu.org/\";>http://lists.gnu.org</a>, as well as through "
+"the list manager. Archives for hand-maintained lists are generally kept in "
+"<code>/com/archive</code> on the GNU machines."
+msgstr ""
+"Archiwa automatycznie zarządzanych list dostępne są na&nbsp;<a 
href=\"http://";
+"lists.gnu.org/\">http://lists.gnu.org</a>, a&nbsp;także poprzez&nbsp;"
+"menedżera listy. Archiwa ręcznie zarządzanych list zazwyczaj trzymana są "
+"w&nbsp;<code>/com/archive</code> na&nbsp;serwerach GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When a mailing list becomes large enough to justify it, we can set up a "
+"<code>gnu.*</code> newsgroup with a two-way link to the mailing list."
+msgstr ""
+"Kiedy lista mailingowa stanie się wystarczająco duża, by było to "
+"uzasadnione, możemy stworzyć grupę dyskusyjną <code>gnu.*</code> połą
czoną "
+"obustronnym linkiem z&nbsp;listą mailingową."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Web pages"
+msgstr "Strony internetowe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The master GNU web server is <a href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.";
+"org/</a>.  We very strongly recommend that GNU packages use <tt>http://www.";
+"gnu.org/software/</tt><i>package</i> as their primary home page."
+msgstr ""
+"Głównym serwerem GNU jest <a 
href=\"http://www.gnu.org/\";>http://www.gnu.org/";
+"</a>. Stanowczo zalecamy, aby&nbsp;pakiety GNU używały adresu 
<tt>http://www.";
+"gnu.org/software/</tt><i>nazwa pakietu</i> jako swojej głównej strony "
+"domowej."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using Savannah, developers can create and maintain their own pages at that "
+"url via a CVS &ldquo;web repository&rdquo;, which is separate from the "
+"package's main source repository.  <a href=\"/prep/maintain/maintain."
+"html#Web-Pages\">More information on maintaining GNU web pages</a>."
+msgstr ""
+"Używając Savannah, twórcy oprogramowania mogą tworzyć i&nbsp;zarządzać 
"
+"własnymi stronami pod&nbsp;tym adresem url przez repozytorium CVS "
+"(oddzielnym od&nbsp;głównego repozytorium projektu). <a href=\"/prep/"
+"maintain/maintain.html#Web-Pages\">Więcej informacji o zarządzaniu stronami 
"
+"na&nbsp;serwerach GNU</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The primary ftp site for GNU software on <a href=\"http://ftp.gnu.org/gnu";
+"\"><code>http://ftp.gnu.org/</code></a>, which is <a href=\"/prep/ftp.html"
+"\">mirrored worldwide</a>.  We very strongly recommend that all GNU packages "
+"upload their releases here (in addition to any other location you find "
+"convenient)."
+msgstr ""
+"Główny serwer FTP dla oprogramowania GNU znajduje się pod&nbsp;adresem <a "
+"href=http://ftp.gnu.org/gnu><code>http://ftp.gnu.org/</code></a> i&nbsp;"
+"posiada <a href=\"/prep/ftp.html>kopie na&nbsp;całym świecie</a>. Stanowczo 
"
+"zalecamy by wszystkie projekty GNU wysyłały tu swoje wydania (oprócz 
innych "
+"lokalizacji, które uznają za&nbsp;stosowne)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We use a different server for test releases, so that people won't install "
+"them thinking they are ready for prime time. This server is <a href=\"ftp://";
+"alpha.gnu.org/\"><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+msgstr ""
+"Używamy innego serwera dla wydań testowych, aby&nbsp;ludzie nie instalowali 
"
+"ich myśląc, że&nbsp;są one ostatecznymi wydaniami programu. Ten serwer to 
<a "
+"href=\"ftp://alpha.gnu.org/\";><code>ftp://alpha.gnu.org/</code></a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The <a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads"
+"\">Information for GNU Maintainers</a> document has complete details on the "
+"ftp upload process, which is the same for both servers."
+msgstr ""
+"<a href=\"/prep/maintain/maintain.html#Automated-FTP-Uploads\">Informacja "
+"dla opiekunów GNU</a> zawiera wszystkie szczegóły opisujące proces 
wysyłania "
+"danych przez ftp. Są one takie same dla obu serwerów."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Login accounts"
+msgstr "Konta shellowe"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We provide shell login access to GNU machines to people who need them for "
+"work on GNU software. Having a login account is both a privilege and a "
+"responsibility, and they should be used only for your work on GNU.  <a href="
+"\"README.accounts.html\">Instructions for obtaining an account machines</a> "
+"are written separately."
+msgstr ""
+"Udostępniamy też konta shellowe na&nbsp;maszynach GNU ludziom, którzy "
+"potrzebują ich do&nbsp;pracy nad&nbsp;oprogramowaniem GNU. Posiadanie konta "
+"jest przywilejem, ale&nbsp;też odpowiedzialnością. Powinno być one "
+"wykorzystywane tylko do&nbsp;pracy nad&nbsp;GNU. <a href=\"README.accounts."
+"html\">Instrukcje uzyskania konta</a> są opisane oddzielnie."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Hydra: Continuous builds and portability testing"
+msgstr "Hydra: Ciągła integracja i&nbsp;testowanie przenośności"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Continuous build tools (often referred to as continuous integration tools) "
+"allow programming errors to be spotted soon after they are introduced in a "
+"software project, which is particularly useful for cooperatively developed "
+"software."
+msgstr ""
+"Narzędzia do&nbsp;ciągłej integracji pozwalają na&nbsp;wychwytywanie 
błędów "
+"programistycznych krótko po&nbsp;tym jak zostają wprowadzone do&nbsp;"
+"projektu, co jest szczególnie przydatne w&nbsp;przypadku współpracy wielu "
+"osób."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> is a free continuous build "
+"tool based on the <a href=\"http://nixos.org/nix/\";>Nix</a> package "
+"manager.  Administrators of the <a href=\"http://hydra.nixos.org/\";>Hydra "
+"instance at the Delft University of Technology</a> have generously offered "
+"<a href=\"http://hydra.nixos.org/project/gnu\";>slots for the GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"<a href=\"http://nixos.org/hydra/\";>Hydra</a> jest wolnym narzędziem 
do&nbsp;"
+"ciągłej integracji bazującym na&nbsp;menedżerze pakietów <a 
href=\"http://";
+"nixos.org/nix/\">Nix</a>. Administratorzy <a href=\"http://hydra.nixos.org/";
+"\">serwera Hydra na&nbsp;Politechnice w&nbsp;Delft</a> wspaniałomyślnie "
+"zgodzili się na&nbsp;udostępnienie <a 
href=\"http://hydra.nixos.org/project/";
+"gnu\">zasobów dla Projektu GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Currently it can build software on GNU/Linux (i686 and x86_64) as well as "
+"FreeBSD, Darwin, and Cygwin, and can cross-build for GNU/Hurd, GNU/Linux on "
+"other architectures, and MinGW.  It can provide code coverage reports "
+"produced using LCOV.  In addition to source tarballs and Nix packages, it "
+"can build packages for <code>deb</code>- and <code>RPM</code>-based "
+"distributions.  Packages can be built against the latest versions of their "
+"dependencies; for instance, GnuTLS is built using GNU&nbsp;libtasn1 and "
+"GNU&nbsp;libgcrypt builds corresponding to their latest revision.  Finally, "
+"in addition to the web interface, Hydra can send notifications by email when "
+"the build status of a project changes (e.g., from <code>SUCCEEDED</code> to "
+"<code>FAILED</code>.)"
+msgstr ""
+"Obecnie może ona budować programy na&nbsp;GNU/Linux (i686 
oraz&nbsp;x86_64), "
+"jak również FreeBSD, Darwin oraz&nbsp;Cygwin, a&nbsp;także budować 
skrośnie "
+"na&nbsp;GNU/Hurd, GNU/Linux dla innych architektur oraz&nbsp;MinGW. "
+"Dostarcza raporty pokrycia kodu utworzone za&nbsp;pomocą LCOV. Oprócz "
+"archiwów tar oraz&nbsp;paczek Nix, może budować pakiety <code>deb</code> "
+"oraz&nbsp;<code>RPM</code>. Pakiety mogą być budowane w&nbsp;oparciu o "
+"najnowszą wersją swoich zależności. Na&nbsp;przykład GnuTLS jest 
budowane "
+"z&nbsp;użyciem najnowszych wersji GNU&nbsp;libtasn1 oraz&nbsp;GNU&nbsp;"
+"libgrypt. Ponadto, oprócz interfejsu sieciowego, Hydra może wysyłać "
+"powiadomienia przez email kiedy zmieni się status budowy projektu (np. "
+"z&nbsp;<code>SUCCEEDED</code> na&nbsp;<code>FAILED</code>)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Any GNU software package can request a slot on Hydra.  Each package must "
+"provide its own &ldquo;build recipe&rdquo; written in the Nix language (a "
+"<em>Nix expression</em>, in Nix parlance).  <a href=\"https://svn.nixos.org/";
+"repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\">Nix expressions for GNU projects</a> are "
+"available via Subversion.  For simple projects using standard GNU build "
+"tools such as Automake and Autoconf, the recipe is usually fairly simple.  "
+"For example, see the <a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/";
+"gnu/trunk/patch/release.nix\">recipe for patch</a>.  You are welcome to ask "
+"for guidance on <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>.  After constructing your build recipe, email <a href=\"http://lists.gnu.";
+"org/mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> and ask to be "
+"included in Hydra."
+msgstr ""
+"Dowolny pakiet oprogramowania GNU może wnieść prośbę o zasoby 
na&nbsp;Hydra. "
+"Każdy pakiet musi dostarczyć swój własny &ldquo;przepis budowy&rdquo; "
+"napisany w&nbsp;języku Nix (<em> wyrażenie Nix</em>, w&nbsp;żargonie Nix). 
"
+"<a href=\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk\";>Wyrażenia 
"
+"Nix dla projektów GNU</a> są dostępne poprzez&nbsp;Subversion. Dla 
prostych "
+"projektów używających standardowych narzędzi GNU takich jak Automake "
+"oraz&nbsp;Autoconf, przepis jest całkiem prosty. Dla przykładu, <a href="
+"\"https://svn.nixos.org/repos/nix/hydra-config/gnu/trunk/patch/release.nix";
+"\">przepis dla łaty</a> Proszę pytania o porady kierować na&nbsp;<a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>.  Po&nbsp;konsultacji "
+"Waszego przepisu budowy, napiszcie na&nbsp;<a href=\"http://lists.gnu.org/";
+"mailman/listinfo/hydra-users\">address@hidden</a> z&nbsp;prośbą o "
+"włączenie do&nbsp;Hydry [maile proszę wysyłać w&nbsp;języku angielskim "
+"&ndash; przyp. tłum.]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For technical information about Nix, Hydra, and Nixpkgs please see the <a "
+"href=\"http://hydra.nixos.org/job/nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/";
+"manual.html\">Nix manual</a> and <a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
+"nixpkgs/trunk/tarball/latest/download/2/manual.html\">the Nixpkgs manual</a>."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;uzyskać techniczne informacje na&nbsp;temat Nix, Hydra oraz&nbsp;"
+"Nixpkgs proszę skierować się do&nbsp;<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/";
+"nix/trunk/tarball/latest/download/1/nix/manual.html\">podręcznika Nix</a> "
+"oraz&nbsp;<a href=\"http://hydra.nixos.org/job/nixpkgs/trunk/tarball/latest/";
+"download/2/manual.html\">podręcznika Nixpkgs</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send general FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other 
ways "
+"to contact</a> the FSF.<br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o&nbsp;niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki 
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby&nbsp;zapoznać się z&nbsp;informacjami dotyczącymi tłumaczenia i&nbsp;"
+"koordynowania tłumaczeń artykułów, proszę odwiedzić stronę <a 
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tłumaczeń</a>. <br /> Komentarze "
+"odnośnie tłumaczenia polskiego oraz&nbsp;zgłoszenia dotyczące chęci "
+"współpracy w&nbsp;tłumaczeniu prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+msgstr "Copyright &copy; 2010 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium, provided this notice is preserved. \n"
+"<br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii "
+"tego tekstu, niezależnie od&nbsp;nośnika, pod&nbsp;warunkiem zachowania "
+"niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Daniel Oźminkowski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, Jan "
+"Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]