[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft-verdict.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft-verdict.pl.po |
Date: |
Mon, 13 Sep 2010 14:13:50 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/13 14:13:50
Added files:
philosophy/po : microsoft-verdict.pl.po
Log message:
translation in po format by Daniel Oźminkowski, based on html
translation by JarosÅaw MoszczyÅski from 2004
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft-verdict.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft-verdict.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft-verdict.pl.po
diff -N microsoft-verdict.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft-verdict.pl.po 13 Sep 2010 14:13:47 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,207 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft-verdict.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# JarosÅaw MoszczyÅski, 2004.
+# Wojciech Kotwica <address@hidden>, 2006.
+# Daniel Oźminkowski <address@hidden>, 2010.
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: GNU PTT\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 16:08+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+"X-Poedit-Country: POLAND\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "On the Microsoft Verdict - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"O werdykcie w sprawie Microsoftu - Projekt GNU - Fundacja Wolnego "
+"Oprogramowania (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "On the Microsoft Verdict"
+msgstr "O werdykcie w sprawie Microsoftu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.html\">GNU/Linux</a> users think of the "
+"system as competition for Microsoft. But the Free Software Movement aims to "
+"solve a problem that is much bigger than Microsoft: proprietary, non-free "
+"software, designed to keep users helpless and prohibit cooperation. "
+"Microsoft is the largest developer of such software, but many other "
+"companies treat the users' freedom just as badly; if they have not shackled "
+"as many users as Microsoft, it is not for lack of trying."
+msgstr ""
+"Wielu użytkowników <a href=\"/gnu/linux-and-gnu.pl.html\">GNU/Linuksa</a> "
+"uważa ten system za konkurencjÄ dla Microsoftu. Jednakże celem Ruchu "
+"Wolnego Oprogramowania jest rozwiÄ
zanie problemu znacznie wiÄkszego niż "
+"Microsoft: prawnie zastrzeżonego oprogramowania, które nie jest wolne
i "
+"które ma na celu utrzymywaÄ użytkowników w bezradnoÅci
oraz "
+"uniemożliwiaÄ kooperacjÄ. Microsoft jest najwiÄkszym przedsiÄbiorstwem "
+"rozwijajÄ
cym takie oprogramowanie, ale wiele innych firm traktuje "
+"wolnoÅÄ użytkowników w równie zÅy sposób; jeÅli nie zakuli oni
w "
+"kajdany tylu użytkowników co Microsoft, to bynajmniej nie dlatego,
że "
+"nie próbowali."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Since Microsoft is just a part of the problem, its defeat in the anti-trust "
+"lawsuit is not necessarily a victory for free software. Whether the outcome "
+"of this suit helps free software and promotes users' freedom depends of the "
+"specific remedies imposed on Microsoft by the judge."
+msgstr ""
+"Ponieważ Microsoft to tylko czÄÅÄ problemu, jego porażka
w sprawie "
+"antymonopolowej niekoniecznie stanowi wygranÄ
wolnego oprogramowania. To, "
+"czy wynik tejże sprawy pomoże wolnemu oprogramowaniu i czy
bÄdzie "
+"on sprzyjaÄ wolnoÅci użytkowników, zależy od konkretnych Årodków "
+"zaradczych, jakich sÄdzia użyje wobec Microsoftu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If the remedies are designed to enable other companies compete in offering "
+"proprietary, non-free software, that will do the Free World no particular "
+"good. Alternative possible masters is not freedom. And competition could "
+"lead them to do a “better” job, better in a narrow technical "
+"sense; then it could be harder for us to “compete” with them "
+"technically. We will continue to offer the user one thing those companies "
+"do not—freedom—and users who value freedom will continue to "
+"choose free software for that reason. But users who do not value freedom, "
+"and choose a system based on mere convenience, might be enticed away to "
+"“improved” proprietary systems."
+msgstr ""
+"JeÅli Årodki te bÄdÄ
miaÅy na celu umożliwienie innym firmom "
+"konkurencji na polu prawnie zastrzeżonego nie-wolnego oprogramowania, "
+"to nie przyniesie to Wolnemu Åwiatu żadnych szczególnych korzyÅci. Inni "
+"potencjalni wÅadcy to nie wolnoÅÄ. Co wiÄcej, konkurencja mogÅaby
sprawiÄ, "
+"że bÄdÄ
oni oferowaÄ „lepsze” produkty, lepsze w "
+"wÄ
skim, technicznym znaczeniu tego sÅowa; wtedy byÅoby nam trudniej "
+"konkurowaÄ z nimi pod wzglÄdem technologii. My nadal bÄdziemy "
+"oferowaÄ użytkownikom coÅ, czego te firmy nie oferujÄ
–
wolnoÅÄ "
+"a użytkownicy, którzy jÄ
sobie ceniÄ
nadal bÄdÄ
wybieraÄ
z tego "
+"powodu wolne oprogramowanie. Jednak użytkownicy, którzy nie ceniÄ
"
+"wolnoÅci, a system wybierajÄ
po prostu ze wzglÄdu
na wygodÄ, "
+"mogÄ
zostaÄ zwabieni przez „ulepszone” systemy objÄte "
+"restrykcyjnÄ
licencjÄ
."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Splitting Microsoft into separate companies could also endanger free "
+"software, because these smaller companies, no longer held in check by the "
+"public readiness to condemn Microsoft, might see fit to attack free software "
+"more harshly than the present unified Microsoft does."
+msgstr ""
+"Podzielenie Microsoftu na oddzielne firmy także może byÄ
niebezpieczne "
+"dla wolnego oprogramowania. Kiedy tych mniejszych podmiotów nie bÄdzie już
"
+"powstrzymywaÄ spoÅeczna gotowoÅÄ do potÄpiania Microsoftu, mogÄ
one "
+"poczuÄ siÄ na siÅach, by zaatakowaÄ wolne oprogramowanie bardziej "
+"zajadle, niż robi to Microsoft w swojej obecnej, poÅÄ
czonej postaci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I've <a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust.html\">proposed remedies</a> "
+"for this case that would help free software compete with Microsoft: for "
+"example, requiring Microsoft to publish documentation for all interfaces, "
+"and to use patents only for defense, not for aggression. These remedies "
+"would block the use of the weapons that Microsoft plans to use against us "
+"(according to the “Halloween documents” leaked from within "
+"Microsoft which spelled out how they plan to impede development of the GNU/"
+"Linux system)."
+msgstr ""
+"W zwiÄ
zku z tÄ
sprawÄ
<a href=\"/philosophy/microsoft-antitrust."
+"html\">proponujÄ Årodki zaradcze</a>, które pomogÅyby wolnemu
oprogramowaniu "
+"konkurowaÄ z Microsoftem: na przykÅad zmuszenie Microsoftu
do "
+"opublikowania dokumentacji dla wszystkich interfejsów, a także
do "
+"używania patentów tylko do obrony, a nie do ataku. Te
Årodki "
+"zaradcze powstrzymaÅyby użycie broni, które Microsoft planuje przeciwko
nam "
+"wytoczyÄ (o czym mówiÄ
„dokumenty Halloween”, które "
+"przeciekÅy z Microsoftu i ujawniÅy jak zamierzajÄ
oni
przeszkadzaÄ "
+"w rozwoju systemu GNU/Linux)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we see what remedies the judge chooses, we will get an idea of whether "
+"the case has been helpful or harmful to the Free Software Movement."
+msgstr ""
+"Kiedy bÄdzie już wiadomo, jakie Årodki zaradcze wybierze sÄdzia, to
bÄdziemy "
+"mieli poglÄ
d na to, czy caÅa ta sprawa byÅa korzystna, czy "
+"też szkodliwa dla Ruchu Wolnego Oprogramowania."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki
(lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia i "
+"koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a
href=\"/server/"
+"standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> Komentarze "
+"odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 2000, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: JarosÅaw MoszczyÅski 2004; poprawki: Wojciech Kotwica 2006, "
+"Daniel Oźminkowski 2010, Jan Wieremjewicz 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po microsoft-verdict.pl.po,
Jan Owoc <=