www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po microsoft.pl.po


From: Jan Owoc
Subject: www/philosophy/po microsoft.pl.po
Date: Mon, 13 Sep 2010 14:02:51 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Jan Owoc <jsowoc>       10/09/13 14:02:51

Added files:
        philosophy/po  : microsoft.pl.po 

Log message:
        new Polish translation by Paweł K. Szulczewski

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft.pl.po
diff -N microsoft.pl.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.pl.po     13 Sep 2010 14:02:43 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# Paweł K. Szulczewski <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-04 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Czy&nbsp;Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009.  The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Ten artykuł został gruntownie poprawiony w&nbsp;2009 roku. <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również dostępna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry.  There is even a specific campaign to boycott Microsoft.  This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
+msgstr ""
+"Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysłu "
+"software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania mająca za&nbsp;cel "
+"bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu działania zintensyfikowały 
się "
+"odkąd Microsoft zaczął aktywnie ujawniać swoją wrogość wobec wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different.  We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom.  But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users.  If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
+msgstr ""
+"W&nbsp;ruchu na&nbsp;rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt widzenia. "
+"Widzimy, że&nbsp;Microsoft robi coś, co szkodzi użytkownikom: robi "
+"oprogramownie <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
+"własnościowe,</a>, odmawiając tym samym prawa do&nbsp;wolności swoim "
+"użytkownikom. Ale&nbsp;Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm "
+"robi dokładnie to samo. Jeśli nie udało im się pozyskać tylu 
użytkowników co "
+"Microsoft, nie oznacza to wcale, że&nbsp;nie próbowały."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft.  Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>.  When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
+msgstr ""
+"Nie oznacza to, że&nbsp;usprawiedliwiamy w&nbsp;jakikolwiek sposób "
+"Microsoft. Służy to raczej przypomnieniu, że&nbsp;Microsoft jest wynikiem "
+"naturalnego rozwoju przemysłu oprogramowania bazującego na&nbsp;<a href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">utrzymaniu użytkowników w&nbsp;podziale "
+"i&nbsp;zdobywaniu ich</a>. Krytykując Microsoft, nie powinniśmy się 
skupiać "
+"się tylko na&nbsp;nim, ale&nbsp;również i&nbsp;na innych firmach "
+"produkujących własnościowe oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott.  The "
+"word &ldquo;boycott&rdquo; means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable.  Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality.  To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
+msgstr ""
+"Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. Słowo "
+"&bdquo;bojkot&rdquo; oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które są 
"
+"dopuszczalne w&nbsp;inny sposób. Odrzucenie produktu, który wyrządza nam "
+"szkodę, nie jest bojkotem, a&nbsp;zwykłym racjonalnym odruchem. Aby&nbsp;"
+"utrzymać swoją wolność, musisz odrzucić <em>całe</em> własnościowe "
+"oprogramowanie, bez&nbsp;względu na&nbsp;to kto je produkuje lub&nbsp;"
+"rozpowszechnia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software.  (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.)  When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr ""
+"Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniśmy odrzucać nie będące "
+"oprogramowaniem produkty lub&nbsp;usługi Microsoftu, które możemy używać 
"
+"bez&nbsp;własnościowego oprogramowania. (Kiedy używacie serwisu webowego, "
+"bez&nbsp;różnicy czy&nbsp;jest on Microsoftu czy&nbsp;nie, uważajcie 
na&nbsp;"
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">niewolne skrypty JavaScript</a> "
+"mogące próbować wślizgnąć się do&nbsp;Waszej przeglądarki.) Kiedy 
Microsoft "
+"wypuszcza wolne programy, co czasem się zdarza, w&nbsp;teorii są one "
+"akceptowalne. Większość z&nbsp;nich jest jednak&nbsp;zależna od&nbsp;"
+"oprogramowania własnościowego, które odrzucamy, a&nbsp;które sprawia, "
+"że&nbsp;ów wolny program jest bezużyteczny dla człowieka wybierającego "
+"wolność."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the &ldquo;Halloween documents&rdquo;, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"W&nbsp;tzw. &bdquo;Dokumentach Halloween&rdquo;, ujawnionych w&nbsp;"
+"październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziło, że&nbsp;"
+"zamierza wykorzystać różne metody, aby&nbsp;blokować rozwój wolnego "
+"oprogramowania: w&nbsp;szczególności poprzez&nbsp;opracowywanie tajnych "
+"protokołów i&nbsp;formatów plików oraz&nbsp;opatentowanie algorytmów 
i&nbsp;"
+"niektórych funkcji programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years now.  Secrecy and patents "
+"have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future.  "
+"For the most part, the companies' main motivation in doing these things is "
+"to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted.  "
+"Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat.";
+"com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
+"community</a>, and our community is fighting back."
+msgstr ""
+"Ta polityka utrudnień nie była niczym nowym: Microsoft, tak jak 
i&nbsp;wiele "
+"innych firm tworzących oprogramowanie, praktykowała ją od&nbsp;lat. 
Tajność "
+"i&nbsp;patenty utrudniały nam życie, ale&nbsp;mogą być jeszcze bardziej "
+"niszczące w&nbsp;przyszłości. W&nbsp;przeważającej części główną 
motywacją "
+"tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje się jednak, że&nbsp;teraz 
"
+"to my jesteśmy głównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich 
patentów "
+"do&nbsp;<a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-";
+"trolls/\"> atakowania środowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest "
+"zmuszone się bronić."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)&mdash;consider the harm that the "
+"MP3 patent has done.  Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient.  The only full solution is to <a href=\"http://";
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgstr ""
+"Ale&nbsp;patenty Microsoftu nie są jedynymi, które nam zagrażają (nam "
+"&ndash; zarówno twórcom oprogramowania jak i&nbsp;jego użytkownikom) 
proszę "
+"sobie przypomnieć ile krzywdy zrobił wszystkim patent MP3. 
Dlatego&nbsp;też "
+"obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale&nbsp;nie jest "
+"wystarczająca. Jedyne pełne rozwiązanie to <a 
href=\"http://endsoftpatents.";
+"org/\">całkowite wyeliminowanie patentów na&nbsp;oprogramowanie</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux.  For instance, when Microsoft &ldquo;donates&rdquo; "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows.  There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/";
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, mają na&nbsp;celu "
+"stworzenie społecznego oporu przed migracją na&nbsp;system GNU/Linux. "
+"Na&nbsp;przykład kiedy Microsoft &bdquo;przekazuje&rdquo; kopie systemu "
+"Windows szkołom, zamienia je w&nbsp;narzędzia wszczepiające zależność "
+"od&nbsp;tego systemu. Istnieją podejrzenia, że&nbsp;Microsoft 
systematycznie "
+"planuje takie działania <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/";
+"EDGI\">jako fragment szeroko zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu "
+"z&nbsp;GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows &ldquo;upgrade&rdquo; augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way.  And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org";
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors.  So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against &ldquo;upgrading&rdquo; to <a href=\"http://";
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org";
+"\">Windows 7</a>.  We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Każda &bdquo;aktualizacja&rdquo; Windows zwiększa władzę Microsoftu 
nad&nbsp;"
+"użytkownikami, co jest celem tej firmy. I&nbsp;każda z&nbsp;tych &bdquo;"
+"aktualizacji&rdquo; jest krokiem naprzód w&nbsp;podstępnych zamiarach, 
które "
+"obejmują między innymi takie rzeczy jak <a href=\"http://DefectiveByDesign.";
+"org\">Digital Restrictions Management</a> czy&nbsp;back doory. Dlatego&nbsp;"
+"też FSF uruchomiło kampanię aby&nbsp;ostrzec użytkowników przed &ldquo;"
+"aktualizacją&rdquo; do&nbsp;<a href=\"http://BadVista.org/\";>Windows Vista</"
+"a> i&nbsp;<a href=\"http://Windows7Sins.org\";>Windows 7</a>. Naszym celem "
+"jest maksymalne zmniejszenie społecznej bierności wytworzonej przed tę 
firmę."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan.  But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom.  We act accordingly."
+msgstr ""
+"Nie jest prawdą, że&nbsp;nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go 
również "
+"jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że&nbsp;pozbawił wolności więcej "
+"użytkowników niż jakakolwiek inna firma i&nbsp;jest potężnym, jawnym 
wrogiem "
+"wolności użytkowników komputerów. Reagujemy zatem&nbsp;stosownie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczące GNU i&nbsp;FSF prosimy kierować na&nbsp;adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>. Istnieją także <a 
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania się</a> z&nbsp;FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz&nbsp;inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyłać na&nbsp;adres <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Proszę zobaczyć <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Tłumaczenia README</a>, aby&nbsp;uzyskać informację o tłumaczeniach 
tego "
+"artykułu."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na&nbsp;wykonywanie "
+"i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie 
od&nbsp;nośnika, "
+"pod&nbsp;warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Tłumaczenie: Paweł K. Szulczewski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010, 
Jan "
+"Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Tłumaczenia tej strony"



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]