[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po microsoft.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po microsoft.pl.po |
Date: |
Mon, 13 Sep 2010 14:02:51 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/09/13 14:02:51
Added files:
philosophy/po : microsoft.pl.po
Log message:
new Polish translation by PaweÅ K. Szulczewski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/microsoft.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: microsoft.pl.po
===================================================================
RCS file: microsoft.pl.po
diff -N microsoft.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ microsoft.pl.po 13 Sep 2010 14:02:43 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,293 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/microsoft.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# PaweÅ K. Szulczewski <address@hidden>, 2010.
+# Marcin Wolak <address@hidden>, 2010.
+# Jan Wieremjewicz <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: microsoft.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-04 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-09-13 15:56+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"Is Microsoft the Great Satan? - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem? - Projekt GNU - Free Software "
+"Foundation (FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Is Microsoft the Great Satan?"
+msgstr "Czy Microsoft jest Wielkim Szatanem?"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"This article was given a major rewrite in 2009. The <a href=\"/philosophy/"
+"microsoft-old.html\">old version</a> is also available."
+msgstr ""
+"Ten artykuÅ zostaÅ gruntownie poprawiony w 2009 roku. <a href=\"/"
+"philosophy/microsoft-old.html\">Stara wersja</a> jest również dostÄpna."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people think of Microsoft as the monster menace of the software "
+"industry. There is even a specific campaign to boycott Microsoft. This "
+"feeling has intensified since Microsoft expressed active hostility towards "
+"free software."
+msgstr ""
+"Wielu ludzi postrzega Microsoft jako ogromne zagrożenie dla przemysÅu "
+"software'owego. Istnieje nawet specjalna kampania majÄ
ca za cel "
+"bojkotowanie produktów Microsoftu. Tego typu dziaÅania zintensyfikowaÅy
siÄ "
+"odkÄ
d Microsoft zaczÄ
Å aktywnie ujawniaÄ swojÄ
wrogoÅÄ wobec wolnego "
+"oprogramowania."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the free software movement, our perspective is different. We see that "
+"Microsoft is doing something that mistreats software users: making software "
+"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> proprietary</a> "
+"and thus denying users their rightful freedom. But Microsoft is not alone "
+"in this; many other companies do the same thing to the users. If other "
+"companies manage to dominate fewer users than Microsoft, that is not for "
+"lack of trying."
+msgstr ""
+"W ruchu na rzecz wolnego oprogramowania mamy inny punkt widzenia. "
+"Widzimy, że Microsoft robi coÅ, co szkodzi użytkownikom: robi "
+"oprogramownie <a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\"> "
+"wÅasnoÅciowe,</a>, odmawiajÄ
c tym samym prawa do wolnoÅci swoim "
+"użytkownikom. Ale Microsoft nie jest osamotniony, wiele innych firm "
+"robi dokÅadnie to samo. JeÅli nie udaÅo im siÄ pozyskaÄ tylu
użytkowników co "
+"Microsoft, nie oznacza to wcale, że nie próbowaÅy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This is not meant to excuse Microsoft. Rather, it is meant as a reminder "
+"that Microsoft is the natural development of a software industry based on <a "
+"href=\"/philosophy/shouldbefree.html\">keeping users divided and subjugating "
+"them</a>. When criticizing Microsoft, we should not focus so narrowly on "
+"Microsoft that we let other proprietary software developers off the hook."
+msgstr ""
+"Nie oznacza to, że usprawiedliwiamy w jakikolwiek sposób "
+"Microsoft. SÅuży to raczej przypomnieniu, że Microsoft jest wynikiem "
+"naturalnego rozwoju przemysÅu oprogramowania bazujÄ
cego na <a href=\"/"
+"philosophy/shouldbefree.html\">utrzymaniu użytkowników w podziale "
+"i zdobywaniu ich</a>. KrytykujÄ
c Microsoft, nie powinniÅmy siÄ
skupiaÄ "
+"siÄ tylko na nim, ale również i na innych firmach "
+"produkujÄ
cych wÅasnoÅciowe oprogramowanie."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we reject Microsoft's proprietary software, that is not a boycott. The "
+"word “boycott” means rejection, as a protest, of products that "
+"are otherwise acceptable. Rejecting a product because it hurts you is not a "
+"boycott, just ordinary rationality. To maintain your freedom, you need to "
+"reject <em>all</em> proprietary software, regardless of who developed it or "
+"who distributes it."
+msgstr ""
+"Kiedy odrzucamy oprogramowanie Microsoftu nie mówimy o bojkocie. SÅowo "
+"„bojkot” oznacza odrzucenie, jako protest, produktów, które sÄ
"
+"dopuszczalne w inny sposób. Odrzucenie produktu, który wyrzÄ
dza nam "
+"szkodÄ, nie jest bojkotem, a zwykÅym racjonalnym odruchem. Aby "
+"utrzymaÄ swojÄ
wolnoÅÄ, musisz odrzuciÄ <em>caÅe</em> wÅasnoÅciowe "
+"oprogramowanie, bez wzglÄdu na to kto je produkuje lub "
+"rozpowszechnia."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There is no need to reject Microsoft non-software products, or services that "
+"you can use without proprietary software. (When you use a web service, "
+"whether Microsoft's or not, watch out for <a href=\"/philosophy/javascript-"
+"trap.html\">non-free JavaScript programs</a> that it may try to slip into "
+"your browser.) When Microsoft releases free programs, which it occasionally "
+"does, they are acceptable in theory; but most of them depend fundamentally "
+"on Microsoft proprietary software, which we do need to reject, and that "
+"makes them useless for anyone that chooses to live in freedom."
+msgstr ""
+"Nie ma żadnego powodu, dla którego powinniÅmy odrzucaÄ nie bÄdÄ
ce "
+"oprogramowaniem produkty lub usÅugi Microsoftu, które możemy używaÄ
"
+"bez wÅasnoÅciowego oprogramowania. (Kiedy używacie serwisu webowego, "
+"bez różnicy czy jest on Microsoftu czy nie, uważajcie
na "
+"<a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">niewolne skrypty JavaScript</a> "
+"mogÄ
ce próbowaÄ wÅlizgnÄ
Ä siÄ do Waszej przeglÄ
darki.) Kiedy
Microsoft "
+"wypuszcza wolne programy, co czasem siÄ zdarza, w teorii sÄ
one "
+"akceptowalne. WiÄkszoÅÄ z nich jest jednak zależna od "
+"oprogramowania wÅasnoÅciowego, które odrzucamy, a które sprawia, "
+"że ów wolny program jest bezużyteczny dla czÅowieka wybierajÄ
cego "
+"wolnoÅÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the “Halloween documents”, leaked in October 1998, Microsoft "
+"executives stated an intention to use various methods to obstruct the "
+"development of free software: specifically, designing secret protocols and "
+"file formats, and patenting algorithms and software features."
+msgstr ""
+"W tzw. „Dokumentach Halloween”, ujawnionych w "
+"październiku 1998 roku, kierownictwo Microsoftu stwierdziÅo, że "
+"zamierza wykorzystaÄ różne metody, aby blokowaÄ rozwój wolnego "
+"oprogramowania: w szczególnoÅci poprzez opracowywanie tajnych "
+"protokoÅów i formatów plików oraz opatentowanie algorytmów
i "
+"niektórych funkcji programów."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"These obstructionist policies were not new: Microsoft, and many other "
+"software companies, had been doing them for years now. Secrecy and patents "
+"have obstructed us greatly, and they may be more damaging in the future. "
+"For the most part, the companies' main motivation in doing these things is "
+"to attack each other; now, it seems, we are specifically targeted. "
+"Microsoft is using its patents directly to <a href=\"http://press.redhat."
+"com/2009/09/09/microsoft-and-patent-trolls/\"> attack the free software "
+"community</a>, and our community is fighting back."
+msgstr ""
+"Ta polityka utrudnieÅ nie byÅa niczym nowym: Microsoft, tak jak
i wiele "
+"innych firm tworzÄ
cych oprogramowanie, praktykowaÅa jÄ
od lat.
TajnoÅÄ "
+"i patenty utrudniaÅy nam życie, ale mogÄ
byÄ jeszcze bardziej "
+"niszczÄ
ce w przyszÅoÅci. W przeważajÄ
cej czÄÅci gÅównÄ
motywacjÄ
"
+"tych firm jest atakowanie siebie nawzajem, wydaje siÄ jednak, że teraz
"
+"to my jesteÅmy gÅównym celem tych ataków. Microsoft używa swoich
patentów "
+"do <a href=\"http://press.redhat.com/2009/09/09/microsoft-and-patent-"
+"trolls/\"> atakowania Årodowiska wolnego oprogramowania</a>, które to jest "
+"zmuszone siÄ broniÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But Microsoft's patents are not the only patents that threaten us (and "
+"software developers and users generally)—consider the harm that the "
+"MP3 patent has done. Thus, defending against specific attacks is necessary "
+"but not sufficient. The only full solution is to <a href=\"http://"
+"endsoftpatents.org/\">eliminate software patents</a>."
+msgstr ""
+"Ale patenty Microsoftu nie sÄ
jedynymi, które nam zagrażajÄ
(nam "
+"– zarówno twórcom oprogramowania jak i jego użytkownikom)
proszÄ "
+"sobie przypomnieÄ ile krzywdy zrobiÅ wszystkim patent MP3.
Dlatego też "
+"obrona przeciwko konkretnemu zagrożeniu jest potrzebna, ale nie jest "
+"wystarczajÄ
ca. Jedyne peÅne rozwiÄ
zanie to <a
href=\"http://endsoftpatents."
+"org/\">caÅkowite wyeliminowanie patentów na oprogramowanie</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Other Microsoft practices specifically harmful to the adoption of free "
+"software are the ones designed to build up social inertia that obstructs "
+"migration to GNU/Linux. For instance, when Microsoft “donates” "
+"copies of Windows to schools, it converts these schools into tools for "
+"implanting a dependence on Windows. There are indications that Microsoft "
+"systematically plans these activities <a href=\"http://boycottnovell.com/"
+"wiki/index.php/EDGI\"> as a campaign against the adoption of GNU/Linux</a>."
+msgstr ""
+"Inne, szczególnie szkodliwe praktyki Microsoftu, majÄ
na celu "
+"stworzenie spoÅecznego oporu przed migracjÄ
na system GNU/Linux. "
+"Na przykÅad kiedy Microsoft „przekazuje” kopie systemu "
+"Windows szkoÅom, zamienia je w narzÄdzia wszczepiajÄ
ce zależnoÅÄ "
+"od tego systemu. IstniejÄ
podejrzenia, że Microsoft
systematycznie "
+"planuje takie dziaÅania <a href=\"http://boycottnovell.com/wiki/index.php/"
+"EDGI\">jako fragment szeroko zakrojonej kampanii przeciwko korzystaniu "
+"z GNU/Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Each Windows “upgrade” augments Microsoft's power over the "
+"users; Microsoft plans it that way. And each one is a step forward in "
+"malicious features, which include <a href=\"http://DefectiveByDesign.org"
+"\">Digital Restrictions Management</a> and back doors. So the FSF runs "
+"campaigns to warn users against “upgrading” to <a href=\"http://"
+"BadVista.org/\">Windows Vista</a> and <a href=\"http://Windows7Sins.org"
+"\">Windows 7</a>. We aim to reduce the amount of inertia they will create."
+msgstr ""
+"Każda „aktualizacja” Windows zwiÄksza wÅadzÄ Microsoftu
nad "
+"użytkownikami, co jest celem tej firmy. I każda z tych „"
+"aktualizacji” jest krokiem naprzód w podstÄpnych zamiarach,
które "
+"obejmujÄ
miÄdzy innymi takie rzeczy jak <a href=\"http://DefectiveByDesign."
+"org\">Digital Restrictions Management</a> czy back doory. Dlatego "
+"też FSF uruchomiÅo kampaniÄ aby ostrzec użytkowników przed “"
+"aktualizacjÄ
” do <a href=\"http://BadVista.org/\">Windows Vista</"
+"a> i <a href=\"http://Windows7Sins.org\">Windows 7</a>. Naszym celem "
+"jest maksymalne zmniejszenie spoÅecznej biernoÅci wytworzonej przed tÄ
firmÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't hate Microsoft, and we don't consider it the Great Satan. But we "
+"do recognize it as the company that has separated more users from their "
+"freedom than any other, and a powerful avowed enemy of computer users' "
+"freedom. We act accordingly."
+msgstr ""
+"Nie jest prawdÄ
, że nienawidzimy Microsoftu, nie postrzegamy go
również "
+"jako Wielkiego Szatana. Widzimy jednak, że pozbawiÅ wolnoÅci wiÄcej "
+"użytkowników niż jakakolwiek inna firma i jest potÄżnym, jawnym
wrogiem "
+"wolnoÅci użytkowników komputerów. Reagujemy zatem stosownie."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"><"
+"address@hidden></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden"
+"org></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a href="
+"\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
href=\"/"
+"contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a> z FSF. <br /"
+"> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki (lub "
+"propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a href=\"mailto:web-"
+"address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"ProszÄ zobaczyÄ <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">TÅumaczenia README</a>, aby uzyskaÄ informacjÄ o tÅumaczeniach
tego "
+"artykuÅu."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+msgstr ""
+"Copyright © 1997, 1998, 1999, 2000, 2007, 2008, 2009 Free Software "
+"Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. "
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: PaweÅ K. Szulczewski 2010; Poprawki: Jan Wieremjewicz 2010,
Jan "
+"Owoc 2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/philosophy/po microsoft.pl.po,
Jan Owoc <=