[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po university.ca.po why-free.ca.po
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy/po university.ca.po why-free.ca.po |
Date: |
Tue, 17 Aug 2010 17:07:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/08/17 17:07:31
Modified files:
philosophy/po : university.ca.po why-free.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
Patches:
Index: university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- university.ca.po 18 Oct 2009 08:26:43 -0000 1.10
+++ university.ca.po 17 Aug 2010 17:07:28 -0000 1.11
@@ -6,16 +6,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: university.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:30+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
#| "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,13 +27,11 @@
"GNU - Free Software Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
#| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
msgstr "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
#| "freedom to change and redistribute the software that they use. The "
@@ -58,7 +56,7 @@
"L'adjectiu \"lliure\" de l'expressió \"programari lliure\" fa referència a "
"la llibertat: significa que els usuaris tenen la llibertat d'executar, "
"modificar i distribuir el programari. El programari lliure contribueix al "
-"coneixement humà ; el programari privatiu no. Per aquesta raó, les "
+"coneixement humà ; el programari privatiu no. Les "
"universitats haurien de promoure l'ús de programari lliure com a aportació "
"al coneixement humà , de la mateixa manera que haurien d'animar els "
"cientÃfics i els estudiants a publicar les seves obres."
@@ -77,7 +75,6 @@
"tendència durant gairebé vint anys."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
#| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT. I "
@@ -98,7 +95,7 @@
"—and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
"use it."
msgstr ""
-"Quan vaig començar a desenvolupar el <a href=\"/gnu/the-gnu-project.ca.html"
+"Quan vaig començar a desenvolupar el <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html"
"\">sistema operatiu GNU</a> el 1984, el primer pas va ser deixar la meva "
"feina al MIT. Ho vaig fer precisament perquè l'oficina de llicències del
MIT "
"no pogués interferir en la publicació del sistema GNU com a programari "
@@ -109,7 +106,6 @@
"suplicar a l'administració del MIT que em permetés aplicar-la."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
#| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
@@ -142,7 +138,6 @@
"dòlar, en general permetran publicar-la com a programari lliure."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can also ask your funding sponsor for help. When a group at NYU "
#| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
@@ -171,7 +166,6 @@
"acceptaran."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever you do, raise the issue early — certainly before the "
#| "program is half finished. At this point, the university still needs you, "
@@ -228,7 +222,6 @@
"el seu únic propòsit és perpetuar-se a si mateixa?"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
#| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement. To treat "
@@ -246,7 +239,6 @@
"(en el sentit de llibertat) per a tothom."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
#| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
@@ -291,7 +283,6 @@
"comunitat acadèmica, que (segons ells) és tot el que necessiteu."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you start from “pragmatic” values, it is hard to give a "
#| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
@@ -310,7 +301,7 @@
"if freedom and community are among your goals. Free software respects the "
"users' freedom, while nonfree software negates it."
msgstr ""
-"Si partiu d'uns valors \"pragmà tics\", és difÃcil plantejar bones raons
per "
+"Si partiu d'uns valors pragmà tics, és difÃcil plantejar bones raons per "
"rebutjar aquestes propostes, però podreu rebatre-les si fonamenteu la vostra
"
"postura en valors ètics i polÃtics. Què hi ha de bo en fer un programa "
"potent i fiable a costa de la llibertat dels usuaris? La llibertat no hauria "
@@ -393,3 +384,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
Index: why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- why-free.ca.po 22 Jul 2010 08:27:42 -0000 1.16
+++ why-free.ca.po 17 Aug 2010 17:07:28 -0000 1.17
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: why-free.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-22 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:06+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -65,7 +66,6 @@
"programari que utilitzen."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The copyright system grew up with printing—a technology for mass "
#| "production copying. Copyright fit in well with this technology because "
@@ -130,7 +130,6 @@
"il·legals."
# type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request) of people such "
#| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
@@ -147,10 +146,9 @@
"Persecució (per part del govern dels EE.UU., a petició de la SPA) de "
"persones com David LaMacchia (MIT), no pel fet de copiar programari (no ha "
"estat acusat de copiar res), sinó només pel fet de no haver vigilat les "
-"instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús."
+"instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús.<a
href=\"#footnote1\">[1]</a>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
#| "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -177,8 +175,7 @@
"diferència: el motius darrera d'aquest control a la Unió Soviètica eren "
"polÃtics; als Estats Units els motius són econòmics. Però són les
accions el "
"que ens afecten, no els motius. Qualsevol intent de bloquejar el "
-"compartiment de la informació, sigui del tipus que sigui, i sigui pel fet "
-"que sigui, du als mateixos mètodes i als mateixos danys."
+"compartiment de la informació, sigui pel fet que sigui, du als mateixos
mètodes i als mateixos danys."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -273,7 +270,6 @@
"pensament crÃtic: està pensada per a reforçar el pensament únic."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "It's elementary that laws don't decide right and wrong. Every American "
#| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
@@ -286,10 +282,9 @@
"sitting there was wrong."
msgstr ""
"Ãs elemental que les lleis no defineixen el que és correcte i el que no ho "
-"és. Tot americà sap que, quaranta anys enrere, era il·legal en nombrosos "
+"és. Tot americà sap que, als anys 50, era il·legal en nombrosos "
"estats que una persona de color s'assegués a la part de davant del autobús.
"
-"Només els racistes argumentarien que era incorrecte seure al davant en "
-"aquelles circumstà ncies."
+"Però només els racistes dirien que era incorrecte seure al davant."
# type: Content of: <ul><li>
msgid "Natural rights."
@@ -330,7 +325,6 @@
"drets naturals a partir de dues raons."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "One reason is an overstretched analogy with material objects. When I "
#| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
@@ -344,10 +338,10 @@
"can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
"distinction between us is enough to tip the ethical balance."
msgstr ""
-"Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig un "
-"arròs, em queixaré si una altra persona se'l menja, perquè me'n deixarà "
+"Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig uns "
+"espaguetis, em queixaré si una altra persona se'ls menja, perquè em deixarÃ
"
"sense. La seva acció em fa mal en la mateixa mesura que el beneficia: només
"
-"un de nosaltres podrà menjar l'arròs. La pregunta llavors és, qui?
Qualsevol "
+"un de nosaltres podrà menjar espaguetis. La pregunta llavors és, qui?
Qualsevol "
"petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la balança "
"ètica."
@@ -428,7 +422,6 @@
"produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
#| "the difference is only a matter of how much money we have to pay. It "
@@ -442,11 +435,10 @@
msgstr ""
"Però també aquest argument economicista té un punt feble: està basat en
el "
"supòsit que la diferència només és un assumpte de quants diners s'han de "
-"pagar. Pressuposa que la \"producció de programari\" és el que volem, "
+"pagar. Pressuposa que la <i>producció de programari</i> és el que volem, "
"independentment de què el programari tingui propietaris o no."
# type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "People readily accept this assumption because it accords with our "
#| "experiences with material objects. Consider a sandwich, for instance. "
@@ -521,7 +513,6 @@
"els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
#| "cooperation in its citizens. When software owners tell us that helping "
@@ -559,7 +550,6 @@
"necessitem cercar fons per a finançar-lo."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
#| "finding funds, with some success. There's no need to make anyone rich; "
@@ -571,10 +561,9 @@
"typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
"satisfying than programming."
msgstr ""
-"Durant els darrers deu anys els desenvolupadors de programari lliure han "
+"Des dels anys 80, els desenvolupadors de programari lliure han "
"intentat diversos mètodes de trobar finançament amb un cert èxit. No hi ha
"
-"cap necessitat de fer-se ric: la renda mediana d'una familia nordamericana, "
-"al voltant de 35.000 dòlars, demostra que hi ha prou incentius per a moltes "
+"cap necessitat de fer-se ric: uns ingressos tÃpics són un incentiu
suficient per a moltes "
"feines que donen menors satisfaccions que programar."
# type: Content of: <p>
@@ -594,7 +583,6 @@
"prioritat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some free software developers make money by selling support services. "
#| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
@@ -607,13 +595,10 @@
"respectable percentage for a software company."
msgstr ""
"Alguns desenvolupadors de programari lliure fan diners mitjançant la venda "
-"de serveis de suport. Cygnus Support, que comptava amb 50 empleats quan "
-"aquest article fou escrit, estima que al voltant del 15% de la seva "
-"activitat empresarial és el desenvolupament de programari lliure, una xifra "
+"de serveis de suport. El 1994, Cygnus Support, que comptava amb uns 50
empleats, estimava que al voltant del 15% de la seva activitat empresarial era
el desenvolupament de programari lliure, una xifra "
"respectable per a una empresa de programari."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
#| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
@@ -629,17 +614,10 @@
"compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
"continued since then by a company formed specifically for the purpose."
msgstr ""
-"Empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog Devices s'han "
-"agrupat per col·laborar amb el finançament del desenvolupament del "
-"compilador GNU per a C. De manera anà loga el desenvolupament del compilador "
-"GNU per al llenguatge Ada fou finançat per la Força Aèria dels Estats
Units, "
-"que considerava que era la manera més eficient d'obtenir un compilador de "
-"gran qualitat. [El finançament provinent de la Força Aèria es va acabar "
-"temps enrere. El compilador GNU per a Ada ja és disponible i el seu "
-"manteniment és finançat per via comercial.]"
+"A principis dels 90, empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog
Devices es van agrupar per finançar el desenvolupament continuat del
compilador GNU per a C. El desenvolupament del compilador "
+"GNU per al llenguatge Ada fou finançat als anys 90 per la Força Aèria dels
Estats Units, i una companyia creada especialment per aquest propòsit l'ha
continuat desenvolupant des de llavors."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
#| "and still young. But the example of listener-supported radio in this "
@@ -650,14 +628,12 @@
"supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
"without forcing each user to pay."
msgstr ""
-"Tots aquests exemples són només una petita mostra. El moviment per al "
-"programari lliure és encara petit i jove. Però l'exemple de la rà dio "
-"mantinguda pels oients en aquest paÃs [els Estats Units] mostra que és "
+"Tots aquests exemples són només una petita mostra, però l'exemple de la rÃ
dio "
+"mantinguda pels oients als Estats Units mostra que és "
"possible donar suport a una activitat de força grandà ria sense haver de "
"forçar a pagar a cap usuari."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
#| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
@@ -680,7 +656,7 @@
"Si un amic et demana de fer una còpia, no estaria bé refusar fer-la. La "
"cooperació és més important que el copyright. Però la cooperació
clandestina "
"no contribueix a millorar la societat. Una persona hauria d'aspirar a viure "
-"una vida honrada amb orgull, i això significa dir \"No\" al programari "
+"una vida honrada amb orgull, i això significa dir no al programari "
"propietari."
# type: Content of: <p>
@@ -701,11 +677,11 @@
# type: Content of: <h4>
msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
# type: Content of: <ol><li>
msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr ""
+msgstr "El cà rrecs van ser desestimats posteriorment."
# type: Content of: <h4>
msgid ""
@@ -723,7 +699,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -756,7 +731,6 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
#| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -766,7 +740,7 @@
"distribution of this entire article is permitted in any medium without "
"royalty provided this notice is preserved."
msgstr ""
-"Copyright © 1994 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+"Copyright © 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
"distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament
"
"de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po university.ca.po why-free.ca.po,
Miquel Puigpelat <=