www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po university.ca.po why-free.ca.po


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po university.ca.po why-free.ca.po
Date: Tue, 17 Aug 2010 17:07:31 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/17 17:07:31

Modified files:
        philosophy/po  : university.ca.po why-free.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/university.ca.po?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/why-free.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17

Patches:
Index: university.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/university.ca.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- university.ca.po    18 Oct 2009 08:26:43 -0000      1.10
+++ university.ca.po    17 Aug 2010 17:07:28 -0000      1.11
@@ -6,16 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: university.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-18 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 16:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 18:30+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Releasing Free Software if you work at a University - GNU Project - Free "
 #| "Software Foundation (FSF)"
@@ -27,13 +27,11 @@
 "GNU - Free Software Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Releasing Free Software if you work at a University"
 msgid "Releasing Free Software If You Work at a University"
 msgstr "Com publicar programari lliure si treballeu en una universitat"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the Free Software Movement, we believe computer users should have the "
 #| "freedom to change and redistribute the software that they use.  The "
@@ -58,7 +56,7 @@
 "L'adjectiu \"lliure\" de l'expressió \"programari lliure\" fa referència a "
 "la llibertat: significa que els usuaris tenen la llibertat d'executar, "
 "modificar i distribuir el programari. El programari lliure contribueix al "
-"coneixement humà; el programari privatiu no. Per aquesta raó, les "
+"coneixement humà; el programari privatiu no. Les "
 "universitats haurien de promoure l'ús de programari lliure com a aportació "
 "al coneixement humà, de la mateixa manera que haurien d'animar els "
 "científics i els estudiants a publicar les seves obres."
@@ -77,7 +75,6 @@
 "tendència durant gairebé vint anys."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "When I started developing the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU "
 #| "operating system</a> in 1984, my first step was to quit my job at MIT.  I "
@@ -98,7 +95,7 @@
 "&mdash;and I did not want to have to beg the MIT administration to let me "
 "use it."
 msgstr ""
-"Quan vaig començar a desenvolupar el <a href=\"/gnu/the-gnu-project.ca.html"
+"Quan vaig començar a desenvolupar el <a href=\"/gnu/thegnuproject.ca.html"
 "\">sistema operatiu GNU</a> el 1984, el primer pas va ser deixar la meva "
 "feina al MIT. Ho vaig fer precisament perquè l'oficina de llicències del 
MIT "
 "no pogués interferir en la publicació del sistema GNU com a programari "
@@ -109,7 +106,6 @@
 "suplicar a l'administració del MIT que em permetés aplicar-la."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Over the years, university affiliates have often come to the Free "
 #| "Software Foundation for advice on how to cope with administrators who see "
@@ -142,7 +138,6 @@
 "dòlar, en general permetran publicar-la com a programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "You can also ask your funding sponsor for help.  When a group at NYU "
 #| "developed the GNU Ada Compiler, with funding from the U.S. Air Force, the "
@@ -171,7 +166,6 @@
 "acceptaran."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whatever you do, raise the issue early &mdash; certainly before the "
 #| "program is half finished.  At this point, the university still needs you, "
@@ -228,7 +222,6 @@
 "el seu únic propòsit és perpetuar-se a si mateixa?"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Whatever approach you use, it helps to have determination and adopt an "
 #| "ethical perspective, as we do in the Free Software Movement.  To treat "
@@ -246,7 +239,6 @@
 "(en el sentit de llibertat) per a tothom."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many developers of free software profess narrowly practical reasons for "
 #| "doing so: they advocate allowing others to share and change software as "
@@ -291,7 +283,6 @@
 "comunitat acadèmica, que (segons ells) és tot el que necessiteu."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "If you start from &ldquo;pragmatic&rdquo; values, it is hard to give a "
 #| "good reason for rejecting these dead-end proposals, but you can do it "
@@ -310,7 +301,7 @@
 "if freedom and community are among your goals.  Free software respects the "
 "users' freedom, while nonfree software negates it."
 msgstr ""
-"Si partiu d'uns valors \"pragmàtics\", és difícil plantejar bones raons 
per "
+"Si partiu d'uns valors pragmàtics, és difícil plantejar bones raons per "
 "rebutjar aquestes propostes, però podreu rebatre-les si fonamenteu la vostra 
"
 "postura en valors ètics i polítics. Què hi ha de bo en fer un programa "
 "potent i fiable a costa de la llibertat dels usuaris? La llibertat no hauria "
@@ -393,3 +384,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+

Index: why-free.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/why-free.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- why-free.ca.po      22 Jul 2010 08:27:42 -0000      1.16
+++ why-free.ca.po      17 Aug 2010 17:07:28 -0000      1.17
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: why-free.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-22 04:27-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 13:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:06+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -65,7 +66,6 @@
 "programari que utilitzen."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The copyright system grew up with printing&mdash;a technology for mass "
 #| "production copying.  Copyright fit in well with this technology because "
@@ -130,7 +130,6 @@
 "il·legals."
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Prosecution (by the US government, at the SPA's request)  of people such "
 #| "as <abbr title=\"Massachusetts Institute of Technology\">MIT</abbr>'s "
@@ -147,10 +146,9 @@
 "Persecució (per part del govern dels EE.UU., a petició de la SPA) de "
 "persones com David LaMacchia (MIT), no pel fet de copiar programari (no ha "
 "estat acusat de copiar res), sinó només pel fet de no haver vigilat les "
-"instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús."
+"instal·lacions on es fan còpies i no haver-ne restringit el seu ús.<a 
href=\"#footnote1\">[1]</a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All four practices resemble those used in the former Soviet Union, where "
 #| "every copying machine had a guard to prevent forbidden copying, and where "
@@ -177,8 +175,7 @@
 "diferència: el motius darrera d'aquest control a la Unió Soviètica eren "
 "polítics; als Estats Units els motius són econòmics. Però són les 
accions el "
 "que ens afecten, no els motius. Qualsevol intent de bloquejar el "
-"compartiment de la informació, sigui del tipus que sigui, i sigui pel fet "
-"que sigui, du als mateixos mètodes i als mateixos danys."
+"compartiment de la informació, sigui pel fet que sigui, du als mateixos 
mètodes i als mateixos danys."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -273,7 +270,6 @@
 "pensament crític: està pensada per a reforçar el pensament únic."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "It's elementary that laws don't decide right and wrong.  Every American "
 #| "should know that, forty years ago, it was against the law in many states "
@@ -286,10 +282,9 @@
 "sitting there was wrong."
 msgstr ""
 "És elemental que les lleis no defineixen el que és correcte i el que no ho "
-"és. Tot americà sap que, quaranta anys enrere, era il·legal en nombrosos "
+"és. Tot americà sap que, als anys 50, era il·legal en nombrosos "
 "estats que una persona de color s'assegués a la part de davant del autobús. 
"
-"Només els racistes argumentarien que era incorrecte seure al davant en "
-"aquelles circumstàncies."
+"Però només els racistes dirien que era incorrecte seure al davant."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "Natural rights."
@@ -330,7 +325,6 @@
 "drets naturals a partir de dues raons."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "One reason is an overstretched analogy with material objects.  When I "
 #| "cook spaghetti, I do object if someone else eats it, because then I "
@@ -344,10 +338,10 @@
 "can eat the spaghetti, so the question is, which one? The smallest "
 "distinction between us is enough to tip the ethical balance."
 msgstr ""
-"Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig un "
-"arròs, em queixaré si una altra persona se'l menja, perquè me'n deixarà "
+"Una raó és una analogia forçada amb els objectes materials. Quan faig uns "
+"espaguetis, em queixaré si una altra persona se'ls menja, perquè em deixarà
 "
 "sense. La seva acció em fa mal en la mateixa mesura que el beneficia: només 
"
-"un de nosaltres podrà menjar l'arròs. La pregunta llavors és, qui? 
Qualsevol "
+"un de nosaltres podrà menjar espaguetis. La pregunta llavors és, qui? 
Qualsevol "
 "petita diferència entre nosaltres serà suficient per inclinar la balança "
 "ètica."
 
@@ -428,7 +422,6 @@
 "produirà més si està ben pagada per a fer-ho."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But the economic argument has a flaw: it is based on the assumption that "
 #| "the difference is only a matter of how much money we have to pay.  It "
@@ -442,11 +435,10 @@
 msgstr ""
 "Però també aquest argument economicista té un punt feble: està basat en 
el "
 "supòsit que la diferència només és un assumpte de quants diners s'han de "
-"pagar. Pressuposa que la \"producció de programari\" és el que volem, "
+"pagar. Pressuposa que la <i>producció de programari</i> és el que volem, "
 "independentment de què el programari tingui propietaris o no."
 
 # type: Content of: <ul><li><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "People readily accept this assumption because it accords with our "
 #| "experiences with material objects.  Consider a sandwich, for instance.  "
@@ -521,7 +513,6 @@
 "els usuaris perden llibertat de controlar part de les seves pròpies vides."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And above all society needs to encourage the spirit of voluntary "
 #| "cooperation in its citizens.  When software owners tell us that helping "
@@ -559,7 +550,6 @@
 "necessitem cercar fons per a finançar-lo."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "For ten years now, free software developers have tried various methods of "
 #| "finding funds, with some success.  There's no need to make anyone rich; "
@@ -571,10 +561,9 @@
 "typical income is plenty of incentive to do many jobs that are less "
 "satisfying than programming."
 msgstr ""
-"Durant els darrers deu anys els desenvolupadors de programari lliure han "
+"Des dels anys 80, els desenvolupadors de programari lliure han "
 "intentat diversos mètodes de trobar finançament amb un cert èxit. No hi ha 
"
-"cap necessitat de fer-se ric: la renda mediana d'una familia nordamericana, "
-"al voltant de 35.000 dòlars, demostra que hi ha prou incentius per a moltes "
+"cap necessitat de fer-se ric: uns ingressos típics són un incentiu 
suficient per a moltes "
 "feines que donen menors satisfaccions que programar."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -594,7 +583,6 @@
 "prioritat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Some free software developers make money by selling support services.  "
 #| "Cygnus Support, with around 50 employees [when this article was written], "
@@ -607,13 +595,10 @@
 "respectable percentage for a software company."
 msgstr ""
 "Alguns desenvolupadors de programari lliure fan diners mitjançant la venda "
-"de serveis de suport. Cygnus Support, que comptava amb 50 empleats quan "
-"aquest article fou escrit, estima que al voltant del 15% de la seva "
-"activitat empresarial és el desenvolupament de programari lliure, una xifra "
+"de serveis de suport. El 1994, Cygnus Support, que comptava amb uns 50 
empleats, estimava que al voltant del 15% de la seva activitat empresarial era 
el desenvolupament de programari lliure, una xifra "
 "respectable per a una empresa de programari."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Companies including Intel, Motorola, Texas Instruments and Analog Devices "
 #| "have combined to fund the continued development of the free GNU compiler "
@@ -629,17 +614,10 @@
 "compiler for the Ada language was funded in the 90s by the US Air Force, and "
 "continued since then by a company formed specifically for the purpose."
 msgstr ""
-"Empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog Devices s'han "
-"agrupat per col·laborar amb el finançament del desenvolupament del "
-"compilador GNU per a C. De manera anàloga el desenvolupament del compilador "
-"GNU per al llenguatge Ada fou finançat per la Força Aèria dels Estats 
Units, "
-"que considerava que era la manera més eficient d'obtenir un compilador de "
-"gran qualitat. [El finançament provinent de la Força Aèria es va acabar "
-"temps enrere. El compilador GNU per a Ada ja és disponible i el seu "
-"manteniment és finançat per via comercial.]"
+"A principis dels 90, empreses com Intel, Motorola, Texas Instruments o Analog 
Devices es van agrupar per finançar el desenvolupament continuat del 
compilador GNU per a C. El desenvolupament del compilador "
+"GNU per al llenguatge Ada fou finançat als anys 90 per la Força Aèria dels 
Estats Units, i una companyia creada especialment per aquest propòsit l'ha 
continuat desenvolupant des de llavors."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "All these examples are small; the free software movement is still small, "
 #| "and still young.  But the example of listener-supported radio in this "
@@ -650,14 +628,12 @@
 "supported radio in the US shows it's possible to support a large activity "
 "without forcing each user to pay."
 msgstr ""
-"Tots aquests exemples són només una petita mostra. El moviment per al "
-"programari lliure és encara petit i jove. Però l'exemple de la ràdio "
-"mantinguda pels oients en aquest país [els Estats Units] mostra que és "
+"Tots aquests exemples són només una petita mostra, però l'exemple de la rà
dio "
+"mantinguda pels oients als Estats Units mostra que és "
 "possible donar suport a una activitat de força grandària sense haver de "
 "forçar a pagar a cap usuari."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "As a computer user today, you may find yourself using a <a href=\"/"
 #| "philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a> "
@@ -680,7 +656,7 @@
 "Si un amic et demana de fer una còpia, no estaria bé refusar fer-la. La "
 "cooperació és més important que el copyright. Però la cooperació 
clandestina "
 "no contribueix a millorar la societat. Una persona hauria d'aspirar a viure "
-"una vida honrada amb orgull, i això significa dir \"No\" al programari "
+"una vida honrada amb orgull, i això significa dir no al programari "
 "propietari."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -701,11 +677,11 @@
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid "Footnotes"
-msgstr ""
+msgstr "Notes"
 
 # type: Content of: <ol><li>
 msgid "The charges were subsequently dismissed."
-msgstr ""
+msgstr "El càrrecs van ser desestimats posteriorment."
 
 # type: Content of: <h4>
 msgid ""
@@ -723,7 +699,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -756,7 +731,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and "
 #| "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
@@ -766,7 +740,7 @@
 "distribution of this entire article is permitted in any medium without "
 "royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1994 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
+"Copyright &copy; 1994, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet realitzar i "
 "distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi sense pagament 
"
 "de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]