[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po trivial-patent.pl.po
From: |
Jan Owoc |
Subject: |
www/philosophy/po trivial-patent.pl.po |
Date: |
Tue, 17 Aug 2010 12:23:09 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Jan Owoc <jsowoc> 10/08/17 12:23:09
Added files:
philosophy/po : trivial-patent.pl.po
Log message:
new Polish translation by PaweÅ RóżaÅski
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/trivial-patent.pl.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: trivial-patent.pl.po
===================================================================
RCS file: trivial-patent.pl.po
diff -N trivial-patent.pl.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ trivial-patent.pl.po 17 Aug 2010 12:23:01 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,568 @@
+# Polish translation of http://www.gnu.org/philosophy/trivial-patent.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# PaweÅ RóżaÅski <address@hidden>, 2010.
+# Mariusz Libera <address@hidden>, 2010.
+# Jan Owoc <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: trivial-patent.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 14:21+0200\n"
+"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
+"X-Poedit-Language: Polish\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid ""
+"The Anatomy of a Trivial Patent - GNU project - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
+msgstr ""
+"Anatomia trywialnego patentu - Projekt GNU - Fundacja wolnego oprogramowania "
+"(FSF)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "The Anatomy of a Trivial Patent"
+msgstr "Anatomia trywialnego patentu"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers are well aware that many of the existing software patents cover "
+"laughably obvious ideas. Yet the patent system's defenders often argue that "
+"these ideas are nontrivial, obvious only in hindsight. And it is "
+"surprisingly difficult to defeat them in debate. Why is that?"
+msgstr ""
+"ProgramiÅci sÄ
Åwiadomi, że wiele istniejÄ
cych patentów "
+"na oprogramowanie pokrywa Åmiesznie oczywiste pomysÅy. Mimo to,
obroÅcy "
+"systemu patentowego czÄsto argumentujÄ
, że te pomysÅy sÄ
nietrywialne, "
+"oczywiste tylko po ich pokazaniu. I jest zaskakujÄ
co trudno "
+"pokonaÄ ich podczas debaty. Dlaczego tak jest?"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"One reason is that any idea can be made look complex when analyzed to "
+"death. Another reason is that these trivial ideas often look quite complex "
+"as described in the patents themselves. The patent system's defenders can "
+"point to the complex description and say, “How can anything this "
+"complex be obvious?”"
+msgstr ""
+"Jednym z powodów jest to, że każdy pomysÅ może wyglÄ
daÄ "
+"na zÅożony, kiedy analizuje siÄ go do Åmierci. Kolejny powód "
+"to taki, że te trywialne pomysÅy czÄsto wyglÄ
dajÄ
na caÅkiem "
+"zÅożone, gdy opisane sÄ
w samych patentach. ObroÅcy systemu "
+"patentowego mogÄ
wskazaÄ na zÅożony opis i powiedzieÄ
„Jak "
+"coÅ tak zÅożonego może byÄ oczywiste?”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"I will use an example to show you how. Here's claim number one from US "
+"patent number 5,963,916, applied for in October 1996:"
+msgstr ""
+"UżyjÄ przykÅadu, aby pokazaÄ wam jak. Oto wniosek numer jeden "
+"z patentu US o numerze 5,963,916, o który ubiegano siÄ "
+"w Październiku 1996:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
+"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
+"portions of different pre-recorded music products, using a computer, a "
+"computer display and a telecommunications link between the remote user's "
+"computer and the network web site, the method comprising the steps of:"
+msgstr ""
+"1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji "
+"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
+"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje różnych wczeÅniej zarejestrowanych
"
+"produktów muzycznych, korzystajÄ
c z komputera, wyÅwietlacza "
+"komputerowego i poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego pomiÄdzy komputerem "
+"zdalnego użytkownika a stronÄ
sieciowÄ
, metoda skÅada siÄ "
+"z kroków:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"using the remote user's computer to establish a telecommunications link to "
+"the network web site wherein the network web site comprises (i) a central "
+"host server coupled to a communications network for retrieving and "
+"transmitting the pre-selected portion of the pre-recorded music product upon "
+"request by a remote user and (ii) a central storage device for storing pre-"
+"selected portions of a plurality of different pre-recorded music products;"
+msgstr ""
+"wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia "
+"telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
, gdzie strona sieciowa skÅada "
+"siÄ z (i) centralnego serwera hostujÄ
cego podÅÄ
czonego "
+"do sieci komunikacyjnej w celu odbierania i transmitowania "
+"wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych "
+"na żÄ
danie zdalnego użytkownika oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia "
+"skÅadujÄ
cego do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu
różnych "
+"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"transmitting user identification data from the remote user's computer to the "
+"central host server thereby allowing the central host server to identify and "
+"track the user's progress through the network web site;"
+msgstr ""
+"transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera zdalnego "
+"użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c w ten
"
+"sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
+"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
+"products from the central host server;"
+msgstr ""
+"wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
+"zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera "
+"hostujÄ
cego;"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded products; and"
+msgstr ""
+"odbieranie wybranej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej zarejestrowanych "
+"produktów; oraz"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"interactively previewing the received chosen pre-selected portion of the pre-"
+"recorded music product."
+msgstr ""
+"interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
+"zarejestrowanego produktu muzycznego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That sure looks like a complex system, right? Surely it took a real clever "
+"guy to think of this? No, but it took cleverness to make it seem so "
+"complex. Let's analyze where the complexity comes from:"
+msgstr ""
+"To na pewno wyglÄ
da jak zÅożony system, prawda? Zapewne potrzeba byÅo "
+"naprawdÄ sprytnego faceta, żeby to wymyÅliÄ? Nie, ale potrzeba byÅo
"
+"sprytu, aby uczyniÄ to wyglÄ
dajÄ
cym na tak skomplikowane. "
+"Przeanalizujmy skÄ
d pochodzi zÅożonoÅÄ:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>1. A method for enabling a remote user to preview a portion of a pre-"
+"recorded music product from a network web site containing pre-selected "
+"portions</i>"
+msgstr ""
+"<i>1. Metoda pozwalajÄ
ca zdalnemu użytkownikowi na odsÅuchanie porcji
"
+"wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego ze strony sieciowej "
+"zawierajÄ
cej wczeÅniej wybrane porcje</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"That states the principal part of their idea. They put selections from "
+"certain pieces of music on a server so a user can listen to them."
+msgstr ""
+"To okreÅla zasadniczÄ
czÄÅÄ ich pomysÅu. UmieszczajÄ
na serwerze "
+"wybrane fragmenty muzyki w taki sposób, żeby użytkownik mógŠich "
+"posÅuchaÄ."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<i>of different pre-recorded music products,</i>"
+msgstr "<i>różnych wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych,</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This emphasizes their server stores selections from more than one piece of "
+"music."
+msgstr ""
+"To podkreÅla, że ich serwer przechowuje wybrane fragmenty wiÄcej niż
"
+"jednego utworu muzycznego."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is a basic principle of computer science is that if a computer can do a "
+"thing once, it can do that thing many times, on different data each time. "
+"Many patents pretend that applying this principle to a specific case makes "
+"an “invention”."
+msgstr ""
+"PodstawowÄ
zasadÄ
informatyki jest to, że jeÅli komputer potrafi
zrobiÄ "
+"coÅ raz, to potrafi zrobiÄ to wiele razy, za każdym razem "
+"operujÄ
c na innych danych. Wiele patentów udaje, że zastosowanie
"
+"tej zasady do specyficznego przypadku czyni „wynalazek”."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>using a computer, a computer display and a telecommunications link "
+"between the remote user's computer and the network web site,</i>"
+msgstr ""
+"<i>wykorzystanie komputera zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania "
+"poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego ze stronÄ
sieciowÄ
,</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This says they are using a server on a network."
+msgstr "To mówi, że używajÄ
serwera w sieci."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>the method comprising the steps of: * a) using the remote user's computer "
+"to establish a telecommunications link to the network web site</i>"
+msgstr ""
+"<i>metoda skÅada siÄ z kroków: * a) wykorzystanie komputera
"
+"zdalnego użytkownika do nawiÄ
zania poÅÄ
czenia telekomunikacyjnego "
+"ze stronÄ
sieciowÄ
</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that the user connects to the server over the network. (That's "
+"the way one uses a server.)"
+msgstr ""
+"To mówi, że użytkownik ÅÄ
czy siÄ do serwera poprzez sieÄ. "
+"(W taki sposób używa siÄ serwera.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>wherein the network web site comprises (i) a central host server coupled "
+"to a communications network</i>"
+msgstr ""
+"<i>gdzie strona sieciowa skÅada siÄ z (i) centralnego serwera "
+"hostujÄ
cego podÅÄ
czonego do sieci komunikacyjnej</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This informs us that the server is on the net. (That is typical of servers.)"
+msgstr ""
+"To informuje nas, że serwer jest w sieci. (To jest typowe dla "
+"serwerów.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>for retrieving and transmitting the pre-selected portion of the pre-"
+"recorded music product upon request by a remote user</i>"
+msgstr ""
+"<i>w celu odbierania i transmitowania wczeÅniej wybranej porcji "
+"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych na żÄ
danie zdalnego "
+"użytkownika</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "This repeats the general idea stated in the first two lines."
+msgstr ""
+"To powtarza ogólnÄ
ideÄ przedstawionÄ
w pierwszych dwóch linijkach."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>and (ii) a central storage device for storing pre-selected portions of a "
+"plurality of different pre-recorded music products;</i>"
+msgstr ""
+"<i>oraz (ii) centralnego urzÄ
dzenia skÅadujÄ
cego "
+"do przechowywania wczeÅniej wybranych porcji wielu różnych wczeÅniej
"
+"zarejestrowanych produktów muzycznych;</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"They have decided to put a hard disk (or equivalent) in their computer and "
+"store the music samples on that. Ever since around 1980, this has been the "
+"normal way to store anything on a computer for rapid access."
+msgstr ""
+"WiÄc zdecydowali siÄ na wÅożenie dysk twardego (lub odpowiednika) "
+"do swojego komputera i przechowywanie próbek muzycznych "
+"na nim. Nawet w okolicach 1980, byŠto zwyczajny sposób na "
+"przechowywanie czegokolwiek na komputerze, by mieÄ do tego "
+"szybki dostÄp."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Note how they emphasize once again the fact that they can store more than "
+"one selection on this disk. Of course, every file system will let you store "
+"more than one file."
+msgstr ""
+"Zauważcie, jak po raz kolejny podkreÅlajÄ
fakt, że mogÄ
przechowywaÄ "
+"wiÄcej niż jeden wybór na tym dysku. OczywiÅcie, każdy system
plików "
+"pozwala na przechowywanie wiÄcej niż jednego pliku."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>* b) transmitting user identification data from the remote user's "
+"computer to the central host server thereby allowing the central host server "
+"to identify and track the user's progress through the network web site;</i>"
+msgstr ""
+"<i>* b) transmitowanie danych identyfikacyjnych z komputera "
+"zdalnego użytkownika do centralnego serwera hostujÄ
cego, pozwalajÄ
c "
+"w ten sposób centralnemu serwerowi hostujÄ
cemu na identyfikacjÄ oraz "
+"Åledzenie postÄpowania użytkownika na stronie sieciowej;</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that they keep track of who you are and what you access—a "
+"common (though nasty) thing for web servers to do. I believe it was common "
+"already in 1996."
+msgstr ""
+"To mówi, że przechowujÄ
informacje o tym kim jesteÅ i co
pobierasz "
+"— powszechna (choÄ brzydka) rzecz, którÄ
robiÄ
webserwery. WierzÄ,
"
+"że byÅo to powszechne już w 1996 r."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>* c) choosing at least one pre-selected portion of the pre-recorded music "
+"products from the central host server;</i>"
+msgstr ""
+"<i>* c) wybranie przynajmniej jednej wczeÅniej wybranej porcji "
+"wczeÅniej zarejestrowanych produktów muzycznych z centralnego serwera "
+"hostujÄ
cego;</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In other words, the user clicks to say which link to follow. That is "
+"typical for web servers; if they had found another way to do it, that might "
+"have been an invention."
+msgstr ""
+"Innymi sÅowy, użytkownik klika, by przekazaÄ, za którym linkiem
"
+"podÄ
żyÄ. To jest typowe dla webserwerów; jeÅli znaleźliby inny
sposób "
+"by to zrobiÄ, to mógÅby to byÄ wynalazek."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>* d) receiving the chosen pre-selected portion of the pre-recorded "
+"products; and</i>"
+msgstr ""
+"<i>* d) odbieranie wczeÅniej wybranej porcji wczeÅniej "
+"zarejestrowanych produktów; oraz</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When you follow a link, your browser reads the contents. This is typical "
+"behavior for a web browser."
+msgstr ""
+"Kiedy podÄ
żacie za linkiem, Wasza przeglÄ
darka odczytuje zawartoÅÄ. To "
+"typowe zachowanie przeglÄ
darek WWW."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>* e) interactively previewing the received chosen pre-selected portion of "
+"the pre-recorded music product.</i>"
+msgstr ""
+"<i>* e) interaktywne przeglÄ
danie otrzymanej wczeÅniej wybranej "
+"porcji wczeÅniej zarejestrowanego produktu muzycznego.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This says that your browser plays the music for you. (That is what many "
+"browsers do, when you follow a link to an audio file.)"
+msgstr ""
+"To mówi, że Wasza przeglÄ
darka odtwarza dla Was muzykÄ. (Robi to
wiele "
+"przeglÄ
darek, kiedy podÄ
żacie za linkiem do pliku audio.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Now you see how they padded this claim to make it into a complex idea: they "
+"combined their own idea (stated in two lins of text) with important aspects "
+"of what computers, networks, web servers, and web browsers do. This adds up "
+"to the so-called invention for which they received the patent."
+msgstr ""
+"Teraz widzicie, jak wypchali ten wniosek aby przerodziÄ go w zÅożony "
+"pomysÅ: poÅÄ
czyli swój wÅasny pomysÅ (przedstawiony w dwóch
linijkach "
+"tekstu) z ważnymi aspektami tego, co robiÄ
komputery, sieci,
webserwery "
+"i przeglÄ
darki WWW. Sumuje siÄ to do tak zwanego wynalazku, "
+"na który otrzymali patent."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"This example is typical of software patents. Even the occasional patent "
+"whose idea is nontrivial has the same sort of added complication."
+msgstr ""
+"Ten przykÅad jest typowy dla patentów na oprogramowanie. Nawet "
+"nieliczne patenty, których pomysÅ nie jest trywialny majÄ
ten sam "
+"rodzaj dodanej komplikacji."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now look at a subsequent claim:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na kolejne twierdzenie:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>3. The method of [149]claim 1 wherein the central memory device comprises "
+"a plurality of compact disc-read only memory (CD-ROMs).</i>"
+msgstr ""
+"<i>3. Metoda [149]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci
skÅada "
+"siÄ z wielu pamiÄci tylko do odczytu typu compact disk (CD-"
+"ROMów).</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they are saying here is, “Even if you don't think that claim 1 is "
+"really an invention, using CD-ROMs to store the data makes it an invention "
+"for sure. An average system designer would never have thought of storing "
+"data on a CD.”"
+msgstr ""
+"To co tu mówiÄ
to „nawet jeÅli nie sÄ
dzisz, że wniosek 1
"
+"naprawdÄ jest wynalazkiem, użycie CD-ROMów do przechowywania danych "
+"sprawi, że na pewno bÄdzie to wynalazek. PrzeciÄtny projektant
systemów "
+"nawet by nie pomyÅlaÅ o przechowywaniu danych na CD.”"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Now look at the next claim:"
+msgstr "Teraz spójrzmy na nastÄpne stwierdzenie:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<i>4. The method of [150]claim 1 wherein the central memory device comprises "
+"a RAID array drive.</i>"
+msgstr ""
+"<i>4. Metoda [150]wniosku 1, gdzie urzÄ
dzenie centralnej pamiÄci skÅada
siÄ "
+"z macierzy RAID.</i>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"A RAID array is a group of disks set up to work like one big disk, with the "
+"special feature that, even if one of the disks in the array has a failure "
+"and stops working, all the data are still available on the other disks in "
+"the group. Such arrays have been commercially available since long before "
+"1996, and are a standard way of storing data for high availability. But "
+"these brilliant inventors have patented the use of a RAID array for this "
+"particular purpose."
+msgstr ""
+"Macierz RAID to grupa dysków skonfigurowanych do pracy jako jeden duży
"
+"dysk, z wyjÄ
tkowÄ
funkcjonalnoÅciÄ
polegajÄ
cÄ
na tym, "
+"że nawet jeÅli jeden z dysków w macierzy ma bÅÄ
d "
+"i przestaje dziaÅaÄ, wszystkie dane sÄ
nadal dostÄpne na innych
"
+"dyskach w grupie. Takie macierze byÅy komercyjnie dostÄpne dÅugo
przed "
+"1996 r., i sÄ
standardowym sposobem przechowywania danych "
+"w celu uzyskania wysokiej dostÄpnoÅci. Ale ci bÅyskotliwi wynalazcy "
+"opatentowali użycie macierzy RAID dla tego szczególnego celu."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Trivial as it is, this patent would not necessarily be found legally invalid "
+"if there is a lawsuit about it. Not only the US Patent Office but the "
+"courts as well tend to apply a very low standard when judging whether a "
+"patent is “unobvious”. This patent might pass muster, according "
+"to them."
+msgstr ""
+"Jakkolwiek trywialny, ten patent niekoniecznie zostaÅby uznany "
+"za bÅÄdny od strony prawnej, jeÅli doszÅoby do procesu. "
+"Nie tylko UrzÄ
d Patentowy Stanów Zjednoczonych (US Patent Office), "
+"ale także sÄ
dy majÄ
tendencjÄ do stosowania bardzo niskich "
+"standardów przy sÄ
dzeniu, czy patent jest „nieoczywisty”. Ten "
+"patent mógÅby przejÅÄ przeglÄ
d, wedÅug nich."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What's more, the courts are reluctant to overrule the Patent Office, so "
+"there is a better chance of getting a patent overturned if you can show a "
+"court prior art that the Patent Office did not consider. If the courts are "
+"willing to entertain a higher standard in judging unobviousness, it helps to "
+"save the prior art for them. Thus, the proposals to “make the system "
+"work better” by providing the Patent Office with a better database of "
+"prior art could instead make things worse."
+msgstr ""
+"Co wiÄcej, sÄ
dy sÄ
niechÄtne do zmieniania decyzji UrzÄdu Patentowego,
wiÄc "
+"jest wiÄksza szansa na obalenie patentu, jeÅli możecie pokazaÄ sÄ
dowi "
+"wczeÅniejsze dzieÅo, którego UrzÄ
d Patentowy nie wziÄ
Å
pod uwagÄ. "
+"JeÅli sÄ
dy chcÄ
utrzymywaÄ wyższy standard w sÄ
dzeniu
nie-oczywistoÅci, "
+"lepiej zachowaÄ wczeÅniejsze dzieÅo dla nich. Zatem, propozycje aby "
+"„poprawiÄ dziaÅanie systemu” przez zapewnienie UrzÄdowi "
+"Patentowemu lepszej bazy danych o wczeÅniejszych dzieÅach mogÄ
zamiast "
+"tego spowodowaÄ pogorszenie stanu rzeczy."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"It is very hard to make a patent system behave reasonably; it is a complex "
+"bureaucracy and tends to follow its structural imperatives regardless of "
+"what it is “supposed” to do. The only practical way to get rid "
+"of the many obvious patents on software features and business practices is "
+"to get rid of all patents in those fields. Fortunately, that would be no "
+"loss: the unobvious patents in the software field do no good either."
+msgstr ""
+"Bardzo trudno jest sprawiÄ, by system patentowy dziaÅaÅ rozsÄ
dnie;
jest "
+"to zÅożona biurokracja i ma tendencjÄ do podÄ
żania swoimi "
+"imperatywami strukturalnymi niezależnie od tego co "
+"„powinien” robiÄ. Jedynym praktycznym sposobem na pozbycie "
+"siÄ wielu oczywistych patentów na funkcjonalnoÅci oprogramowania "
+"i praktyki biznesowe jest pozbycie siÄ wszelkich patentów w tym "
+"zakresie. SzczÄÅliwie, nie bÄdzie to stratÄ
: nieoczywiste patenty "
+"na tym polu także nie sÄ
dobre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The patent system is supposed, intended, to promote progress, and those who "
+"benefit from software patents ask us to believe without question that they "
+"do have that effect. But programmers' experience shows otherwise. New "
+"theoretical analysis shows that this is no paradox. (See <a href=\"http://"
+"www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> http://www.researchoninnovation."
+"org/patent.pdf</a>.)"
+msgstr ""
+"System patentowy powinien, zamierzaÅ, promowaÄ postÄp, a ci, którzy "
+"odnoszÄ
korzyÅci z patentów na oprogramowanie proszÄ
nas "
+"o bezkrytycznÄ
wiarÄ, że majÄ
taki efekt. Jednak doÅwiadczenie
"
+"programistów pokazuje, że tak nie jest. Nowe analizy teoretyczne "
+"pokazujÄ
, że to nie paradoks. (Patrz <a "
+"href=\"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf\"> "
+"http://www.researchoninnovation.org/patent.pdf</a>.)"
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden"
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Pytania dotyczÄ
ce GNU i FSF prosimy kierowaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. IstniejÄ
także <a
"
+"href=\"/contact/contact.html\">inne sposoby skontaktowania siÄ</a>
z FSF. "
+"<br /> Informacje o niedziaÅajÄ
cych odnoÅnikach oraz inne poprawki "
+"(lub propozycje) prosimy wysyÅaÄ na adres <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Aby zapoznaÄ siÄ z informacjami dotyczÄ
cymi tÅumaczenia "
+"i koordynowania tÅumaczeÅ artykuÅów, proszÄ odwiedziÄ stronÄ <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">tÅumaczeÅ</a>. <br /> "
+"Komentarze odnoÅnie tÅumaczenia polskiego oraz zgÅoszenia dotyczÄ
ce
chÄci "
+"wspóÅpracy w tÅumaczeniu prosimy kierowaÄ na adres <a
href=\"mailto"
+":address@hidden">address@hidden</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article are permitted in any medium provided "
+"this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Copyright © 2006 Richard Stallman<br /> Verbatim copying and "
+"distribution of this entire article is permitted in any medium, provided "
+"this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie "
+"i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie
od noÅnika, "
+"pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"TÅumaczenie: PaweÅ RóżaÅski 2010; poprawki: Mariusz Libera 2010, Jan
Owoc "
+"2010."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#. timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "Aktualizowane:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "TÅumaczenia tej strony"
- www/philosophy/po trivial-patent.pl.po,
Jan Owoc <=