www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.ca.po philosophy.ca....


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po free-doc.ca.po philosophy.ca....
Date: Tue, 17 Aug 2010 15:47:14 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/08/17 15:47:14

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.ca.po philosophy.ca.po pragmatic.ca.po 
                         right-to-read.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/philosophy.ca.po?cvsroot=www&r1=1.28&r2=1.29
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- free-doc.ca.po      27 Jun 2010 20:27:28 -0000      1.9
+++ free-doc.ca.po      17 Aug 2010 15:47:11 -0000      1.10
@@ -8,15 +8,14 @@
 "Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 17:34+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free Software and Free Manuals - GNU Project - Free Software Foundation "
 #| "(FSF)"
@@ -24,14 +23,13 @@
 "Why Free Software needs Free Documentation - GNU Project - Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 msgstr ""
-"Programari lliure i manuals lliures - Projecte GNU - Free Software "
+"Per què el programari lliure necessita documentació lliure - Projecte GNU - 
Free Software "
 "Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
-#, fuzzy
 #| msgid "Free Software and Free Manuals"
 msgid "Why Free Software needs Free Documentation"
-msgstr "Programari lliure i manuals lliures"
+msgstr "Per què el programari lliure necessita documentació lliure"
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid "<a href=\"/copyleft/fdl.html\">The GNU Free Documentation License</a>"

Index: philosophy.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/philosophy.ca.po,v
retrieving revision 1.28
retrieving revision 1.29
diff -u -b -r1.28 -r1.29
--- philosophy.ca.po    30 Jun 2010 20:26:32 -0000      1.28
+++ philosophy.ca.po    17 Aug 2010 15:47:11 -0000      1.29
@@ -8,12 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: philosophy.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-30 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 19:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 17:37+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -26,7 +26,6 @@
 msgstr "Filosofia del Projecte GNU"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Our development of the GNU free software operating system is motivated by "
 #| "the philosophy of the free software movement. This page provides an "
@@ -40,8 +39,8 @@
 msgstr ""
 "La filosofia del moviment pel programari lliure ha motivat el "
 "desenvolupament del nostre sistema operatiu lliure GNU. En aquesta pàgina "
-"trobareu una introducció a aquesta filosofia i enllaços als darrers 
articles "
-"sobre el tema i a altres recursos."
+"trobareu una introducció a aquesta filosofia, enllaços als darrers articles 
"
+"sobre el tema i enllaços altres recursos."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Latest Articles"

Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- pragmatic.ca.po     28 Jun 2010 20:26:54 -0000      1.16
+++ pragmatic.ca.po     17 Aug 2010 15:47:11 -0000      1.17
@@ -8,12 +8,12 @@
 "Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-06-28 16:26-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-18 17:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 17:39+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -225,7 +225,6 @@
 "propera versió."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The GNU GPL is not Mr. Nice Guy.  It says &ldquo;no&rdquo; to some of the "
 #| "things that people sometimes want to do.  There are users who say that "
@@ -239,7 +238,7 @@
 "developers who &ldquo;need to be brought into the free software community."
 "&rdquo;"
 msgstr ""
-"La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu que \"no\" a algunes de "
+"La Llicència GPL de GNU no és Mister Simpatia. Diu \"no\" a algunes de "
 "les coses que de vegades vol fer la gent. Hi ha usuaris que diuen que això "
 "és negatiu perquè la GPL \"exclou\" alguns desenvolupadors de programari "
 "privatiu que \"cal incorporar a la comunitat del programari lliure\"."

Index: right-to-read.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/right-to-read.ca.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- right-to-read.ca.po 7 Jul 2010 20:26:41 -0000       1.9
+++ right-to-read.ca.po 17 Aug 2010 15:47:11 -0000      1.10
@@ -9,12 +9,12 @@
 "Project-Id-Version: right-to-read.ca\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-06-28 19:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-17 17:46+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "The Right to Read - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -372,7 +372,6 @@
 "tenir el control, el risc torna a ser alt."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In 2001 the US began attempting to use the proposed Free Trade Area of "
 #| "the Americas (FTAA) treaty to impose the same rules on all the countries "
@@ -393,7 +392,7 @@
 "El 2001 els EUA van intentar fer servir la proposta de tractat de l'Àrea de "
 "Lliure Comerç de les Amèriques (ALCA) per imposar les mateixes normes a 
tots "
 "els països de l'hemisferi occidental. L'ALCA és un dels anomenats tractats "
-"de \"lliure comerç\", dissenyats en realitat perquè les empreses tinguin 
més "
+"de lliure comerç, dissenyats en realitat perquè les empreses tinguin més "
 "poder sobre els governs democràtics. La imposició de lleis com la DMCA 
forma "
 "part d'aquest esperit. Lula, president del Brasil, va liquidar "
 "definitivament l'ALCA, rebutjant la DMCA i altres requeriments."
@@ -463,7 +462,6 @@
 "fer en el seu propi ordinador."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Vista also gives Microsoft additional powers; for instance, Microsoft can "
 #| "forcibly install upgrades, and it can order all machines running Vista to "
@@ -508,7 +506,6 @@
 "que els donà el poder que cercaven."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The SPA, which actually stands for Software Publisher's Association, has "
 #| "been replaced in its police-like role by the Business Software Alliance.  "
@@ -533,7 +530,7 @@
 "recorden els de l'antiga Unió Soviètica, convida la gent a informar sobre "
 "els companys de feina i els amics. El 2001 la BSA va promoure una campanya "
 "de terror a l'Argentina que amenaçava amb indirectes la gent que compartia "
-"programari dient-los que serien violats a la presó."
+"programari dient-los que serien violats."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -584,7 +581,6 @@
 msgstr "Referències"
 
 # type: Content of: <ul><li>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The administration's &ldquo;White Paper&rdquo;: Information "
 #| "Infrastructure Task Force, Intellectual Property [sic] and the National "
@@ -596,9 +592,7 @@
 "a>] and the National Information Infrastructure: The Report of the Working "
 "Group on Intellectual Property [sic] Rights (1995)."
 msgstr ""
-"El Llibre Blanc del govern: Information Infrastructure Task Force, "
-"Intellectual Property [sic] and the National Information Infrastructure: The "
-"Report of the Working Group on Intellectual Property Rights (1995)."
+"El Llibre Blanc del govern: Information Infrastructure Task Force, 
Intellectual Property [<a href=\"/philosophy/not-ipr.html\">sic</a>] and the 
National Information Infrastructure: The Report of the Working Group on 
Intellectual Property Rights (1995)."
 
 # type: Content of: <ul><li>
 msgid ""
@@ -734,7 +728,6 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009 Richard Stallman <br /> Verbatim "
 #| "copying and distribution of this entire article is permitted in any "
@@ -744,7 +737,7 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009 Richard Stallman <br /> Es permet "
+"Copyright &copy; 1996, 2002, 2007, 2009, 2010 Richard Stallman <br /> Es 
permet "
 "realitzar i distribuir còpies literals d'aquest article en qualsevol medi "
 "sense pagament de drets, sempre que es conservi aquesta nota."
 



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]