www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www gnu/byte-interview.es.html music/writing-fs...


From: Yavor Doganov
Subject: www gnu/byte-interview.es.html music/writing-fs...
Date: Mon, 19 Jul 2010 20:26:58 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/07/19 20:26:58

Modified files:
        gnu            : byte-interview.es.html 
        music          : writing-fs-song.es.html 
        philosophy     : freedom-or-copyright.pl.html selling.es.html 
        philosophy/po  : freedom-or-copyright.pl.po selling.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/writing-fs-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13

Patches:
Index: gnu/byte-interview.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/byte-interview.es.html  16 Jul 2010 20:26:30 -0000      1.2
+++ gnu/byte-interview.es.html  19 Jul 2010 20:26:46 -0000      1.3
@@ -493,16 +493,16 @@
 <!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
 <span style="text-style:bold;">Notas del traductor</span>: <ol>
 <li id="TransNote1">«<span style="font-style:italic;">GNU's Not Unix</span>»
-en el original en inglés. <a href="IniTransNote1">Regresar al texto</a>
+en el original en inglés. <a href="#IniTransNote1">Regresar al texto</a>
 .</li>
 <li id="TransNote2">En castellano, GNU se pronuncia fonéticamente o como
-«Ñu». <a href="IniTransNote2">Regresar al texto</a>.</li>
+«Ñu». <a href="#IniTransNote2">Regresar al texto</a>.</li>
 <li id="TransNote3">Mantenemos el término original en inglés:
 <em>hackers</em>. <em>Hacker</em> hace referencia a una persona que se
 divierte con el ingenio, usando la inteligencia para hacer algo
 difícil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en
 principio, podría aplicarse a cualquier campo del conocimiento. <a
-href="IniTransNote3">Regresar al texto</a>.</li>
+href="#IniTransNote3">Regresar al texto</a>.</li>
 </ol></div>
 </div>
 
@@ -552,7 +552,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/07/16 20:26:30 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:46 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: music/writing-fs-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/writing-fs-song.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- music/writing-fs-song.es.html       18 Jul 2010 20:26:28 -0000      1.3
+++ music/writing-fs-song.es.html       19 Jul 2010 20:26:49 -0000      1.4
@@ -92,7 +92,7 @@
  <p><!-- timestamp start -->
 Última actualización: 
 
-$Date: 2010/07/18 20:26:28 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:49 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>
@@ -122,7 +122,7 @@
 <!-- English -->
 <li><a href="/music/writing-fs-song.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/music/writing-fs-song.es.html">espa&#x00f1;ol</a></li> 
+<li><a href="/music/writing-fs-song.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li> 
 </ul>
 </div>
 </div>

Index: philosophy/freedom-or-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/freedom-or-copyright.pl.html     15 Jul 2010 20:26:10 -0000      
1.10
+++ philosophy/freedom-or-copyright.pl.html     19 Jul 2010 20:26:52 -0000      
1.11
@@ -12,12 +12,13 @@
   <strong>Richard Stallman</strong>
 </p>
 
-<p><em>Many points that lead to the conclusion that software freedom must be
-universal often apply to other forms of expressive works, albeit in
-different ways. This essay addresses how the principles of software freedom
-apply to written works meant for humans to read.  Although it is not about
-software, we include it here since we think many readers will wonder how the
-same principles can be applied to areas other than software.</em></p>
+<p><em>Wiele zagadnień prowadzących do wniosku, że wolność oprogramowania 
musi
+być uniwersalna często przekłada się na inne formy pracy twórczej,
+aczkolwiek w&nbsp;inny sposób. Ten esej opisuje jak możemy zastosować zasady
+wolności oprogramowania do innych dzieł pisanych. Mimo, że nie jest o
+oprogramowaniu, umieszczamy go w tym miejscu ponieważ uważamy, że wielu
+czytelników będzie ciekawych czy te same zasady mogą przekładać się na 
inne
+sfery niż oprogramowanie.</em></p>
 
 <p>
 Prawa autorskie zostały wprowadzone w&nbsp;erze prasy drukarskiej jako
@@ -50,15 +51,17 @@
 któremu miało służyć.</p>
 
 <p>
-In a democracy, a law that prohibits a popular and useful activity is
-usually soon relaxed. Not so where corporations have political power.  The
-publishers' lobby was determined to prevent the public from taking advantage
-of the power of their computers, and found copyright a handy weapon.  Under
-their influence, rather than relaxing copyright rules to suit the new
-circumstances, governments made them stricter than ever, imposing harsh
-penalties on the practice of sharing.  The latest fashion in supporting the
-publishers against the citizens, known as `three strikes', is to cut off
-people's Internet connections if they share.</p>
+W&nbsp;demokracji, prawo które zabrania działań popularnych
+i&nbsp;użytecznych, zwykle jest wkrótce rozluźniane. Jednak nie wtedy, gdy
+korporacje mają władzę polityczną. Wydawnicze lobby jest zdeterminowane, by
+przeszkodzić społeczeństwu w&nbsp;korzystaniu z&nbsp;mocy swoich komputerów
+i&nbsp;odkryły, że prawo autorskie jest przydatną bronią. Pod ich wpływem,
+zamiast rozluźniać prawa autorskie, aby dopasować się do nowych
+okoliczności, rządy zacieśniły je bardziej niż kiedykolwiek, nakładając
+surowe kary na praktyki dzielenia się. Najnowsza moda w&nbsp;popieraniu
+wydawców przeciwko obywatelom, znana jako &bdquo;trzy próby&rdquo;
+[<em>three strikes</em>], polega na blokadzie łącz internetowych tym
+obywatelom, którzy uczestniczą w&nbsp;dzieleniu się plikami.</p>
 
 <p>
 To jeszcze nie było najgorsze. Komputery mogą być potężnym narzędziem
@@ -94,10 +97,11 @@
 utrwalenie takiego świata.</p>
 
 <p>
-The Swindle even has an Orwellian back door that can be used to erase books
-remotely.  Amazon demonstrated this capability by erasing copies, purchased
-from Amazon, of Orwell's book 1984.  Evidently Amazon's name for this
-product reflects the intention to burn our books.</p>
+Szwindel ma nawet orwelliańskiego backdoora, który może zostać użyty do
+zdalnego kasowania książek. Amazom zaprezentował tę możliwość poprzez
+skasowanie, kupionych z&nbsp;Amazon, kopii książki Orwella &mdash; 1984.
+Ewidentnie, nazwa nadana przez Amazon temu produktowi w&nbsp;pełni
+odzwierciedla intencje do palenia naszych książek.</p>
 
 <p>
 Społeczny gniew przeciwko DRM rośnie powoli, będąc powstrzymywanym 
ponieważ
@@ -126,16 +130,17 @@
 zmniejszając sprzedaż tylko dla największych hitów.</p>
 
 <p>
-Bestsellers can still do well without forbidding sharing.  Stephen King got
-hundreds of thousands of dollars selling an unencrypted e-book serial with
-no obstacle to copying and sharing.  (He was dissatisfied with that amount
-and called the experiment a failure, but it looks like a success to me.)
-Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an album and pay
-what they wished, while it was also shared on peer-to-peer networks.  In
-2008, <a
-href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html";> Nine
-Inch Nails released an album with permission to share copies</a> and made
-$750,000 in a few days.</p>
+Bestsellery mogą jednak radzić sobie dobrze bez zakazu dzielenia
+się. Stephen King uzyskał setki tysięcy dolarów sprzedając 
niezaszyfrowaną
+serię e-książek bez blokad kopiowania lub dzielenia się. (Był 
niezadowolony
+z&nbsp;tej ilości i&nbsp;nazwał eksperyment porażką, ale dla mnie wydaje 
się
+to sukcesem.) Radiohead zyskało miliony w&nbsp;2007 roku poprzez zaproszenie
+swoich fanów do kopiowania albumu i&nbsp;zapłaty według własnego uznania,
+podczas gdy album był udostępniany także w&nbsp;sieciach P2P. W&nbsp;2008
+roku <a
+href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html";>Nine
+Inch Nails wypuścili album z&nbsp;zezwoleniem na dzielenie się kopiami</a>
+i&nbsp;zarobili 750 000 dolarów w&nbsp;przeciągu kilku dni.</p>
 
 <p>
 Możliwość sukcesu bez narzucania sztucznych ograniczeń nie ogranicza się
@@ -149,26 +154,28 @@
 </p>
 
 <p>
-When computer networks provide an easy anonymous method for sending someone
-a small amount of money, without a credit card, it will be easy to set up a
-much better system to support the arts.  When you view a work, there will be
-a button you can press saying, &ldquo;Click here to send the artist one
-dollar&rdquo;.  Wouldn't you press it, at least once a week?</p>
-
-<p>
-Another good way to support music and the arts is with <a
-href="dat.html">tax funds</a>&mdash;perhaps a tax on blank media or on
-Internet connectivity.  The state should distribute the tax money entirely
-to the artists, not waste it on corporate executives.  But the state should
-not distribute it in linear proportion to popularity, because that would
-give most of it to a few superstars, leaving little to support all the other
-artists.  I therefore recommend using a cube-root function or something
-similar.  With linear proportion, superstar A with 1,000 times the
-popularity of a successful artist B will get 1,000 times as much money as
-B.  With the cube root, A will get 10 times as much as B.  Thus, each
-superstar gets a larger share than a less popular artist, but most of the
-funds go to the artists who really need this support.  This system will use
-our tax money efficiently to support the arts.</p>
+Kiedy sieci komputerowe dostarczą łatwej anonimowej metody do przesłania
+komuś małej kwoty pieniędzy, bez karty kredytowej, będzie prosto stworzyć
+dużo lepszy system do wspierania sztuki. Podczas oglądania pracy, byłby
+przycisk z&nbsp;napisem: &bdquo;Naciśnij tutaj, by wysłać artyście
+złotówkę&rdquo;. Czy nie nacisnąłbyś go, przynajmniej raz 
w&nbsp;tygodniu?</p>
+
+<p>
+Innym dobrym sposobem na wsparcie muzyki i&nbsp;sztuki są <a
+href="dat.html">fundusze podatkowe</a> &mdash; być może podatek od czystych
+nośników lub łączności z&nbsp;Internetem. Państwo powinno dystrybuować
+pieniądze z&nbsp;podatku w&nbsp;całości do artystów, nie marnując ich na
+korporacje wydawnicze. Jednakże państwo nie powinno dystrybuować ich
+w&nbsp;liniowej proporcji do popularności, ponieważ to by dawało najwięcej
+kilku supergwiazdom, pozostawiając niewiele na wsparcie pozostałych
+artystów. Z&nbsp;tego powodu proponuję użycie funkcji pierwiastkowej
+trzeciego stopnia lub czegoś podobnego. Przy liniowej proporcji, gwiazda A
+z&nbsp;1000-krotnie większą popularnością niż artysta B otrzyma 1000 razy
+więcej pieniędzy niż B. Przy pierwiastkowej trzeciego stopnia, A otrzyma 10
+razy więcej niż B. Dzięki temu, każda z&nbsp;supergwiazd otrzyma większy
+udział niż mniej popularny artysta, ale większość funduszy popłynie do
+artystów, którzy naprawdę potrzebują tego wsparcia. Ten system wydajnie
+wykorzysta nasze podatki, by wspierać sztukę.</p>
 
 <p>
 Propozycje <a href="http://mecenat-global.org";>Globalnego Mecenatu</a>
@@ -217,7 +224,9 @@
 <p>
 Copyright &copy; 2008, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
 distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie
+i&nbsp;dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod
+warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
 </p>
 
 
@@ -230,7 +239,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Aktualizowane:
 
-$Date: 2010/07/15 20:26:10 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/selling.es.html  14 Jul 2010 20:28:16 -0000      1.16
+++ philosophy/selling.es.html  19 Jul 2010 20:26:52 -0000      1.17
@@ -50,9 +50,9 @@
 
 <p>
 Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo
-no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, si está
-redistribuyendo copias de software libre, podría poner un precio y <em>ganar
-algo de dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y
+no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, redistribuye
+copias de software libre, podría poner un precio y <em>ganar algo de
+dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y
 legítima. Si lo hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella.</p>
 
 <p>
@@ -68,11 +68,11 @@
 el desarrollo. ¡No la desperdicie!</strong></p>
 
 <p>
-Para poder contribuir con fondos, necesita tener un beneficios. Si pone un
-precio demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo.</p>
+Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un precio
+demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo.</p>
 
 
-<h3>¿Perjudicará a los usuarios un precio de distribución más alto?</h3>
+<h3>Perjudicará a los usuarios un alto precio de distribución?</h3>
 
 <p>
 A la gente, a veces le preocupa que un precio de distribución más alto
@@ -93,14 +93,14 @@
 
 <p>
 Con el software libre, los usuarios no <em>tienen</em> que pagar el precio
-de la distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de
-un amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a
-la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y
+de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de un
+amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a la
+red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y
 instalar el software uno detrás de otro. Un precio alto para el CD-ROM no es
 un obstáculo importante cuando el software es libre.</p>
 
 
-<h3>¿Frenará el uso de software libre un precio de distribución más 
alto?</h3>
+<h3>¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso del software 
libre?</h3>
 
 <p>
 Otra preocupación común es por la popularidad del software libre. La gente
@@ -108,12 +108,12 @@
 que un precio bajo es propenso a aumentarlo.</p>
 
 <p>
-Esto es verdad para software privativo; pero el software libre es
-diferente. Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de la
+Esto es verdad para software privativo, pero el software libre es
+diferente. Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de
 distribución tiene un efecto menor en la popularidad.</p>
 
 <p>
-A largo plazo, la cantidad de gente que usa software libre es determinado
+A largo plazo, la cantidad de gente que usa software libre está determinada
 principalmente por <em>cuanto puede hacer el software libre</em>, y cuán
 fácil es usarlo. Muchos usuarios no tienen la libertad como su prioridad,
 continuarán usando software privativo si el software libre no puede realizar
@@ -122,11 +122,11 @@
 <em>programar más software libre</em>.</p>
 
 <p>
-El modo más directo de hacerlo es escribiendo el <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>software libre</a> o los <a
-href="/doc/doc.es.html">manuales</a> que se necesitan. Pero si los
-distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en que puede ayudar es
-obteniendo fondos para que otros los escriban.</p>
+El modo más directo de hacerlo es programando <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist";>software libre</a> o
+escribiendo los <a href="/doc/doc.es.html">manuales</a> que se
+necesitan. Pero si los distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en
+que puede ayudar es recaudando fondos para que otros los escriban.</p>
 
 
 <h3>La expresión «vendiendo software» también puede ser confusa</h3>
@@ -174,13 +174,13 @@
 
 <p>
 A veces, las empresas cuyas actividades traspasan los límites permitidos por
-la GPL de GNU, piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el
-software de GNU», o algo por el estilo. Esto no los lleva a nada. El
-software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la GPL es
-defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios, no nos
-distraemos por cuestiones secundarias, como cuánto se cobra por una
-distribución. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la única
-cuestión.</p>
+la GPL de GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el
+software de GNU», o algo por el estilo. Eso no llevará su petición a ningún
+lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la
+GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios
+no nos distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por
+distribuir software. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la
+única cuestión.</p>
 
 <!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
 <!-- all pages on the GNU web server should have the section about    -->
@@ -245,7 +245,7 @@
 <!-- timestamp start -->
 Última actualización:
 
-$Date: 2010/07/14 20:28:16 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:52 $
 
 <!-- timestamp end -->
 </p>

Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po    19 Jul 2010 13:24:18 -0000      
1.3
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po    19 Jul 2010 20:26:55 -0000      
1.4
@@ -11,10 +11,10 @@
 "PO-Revision-Date: 2010-07-19 09:04+0200\n"
 "Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"

Index: philosophy/po/selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/selling.es.po 19 Jul 2010 16:19:21 -0000      1.12
+++ philosophy/po/selling.es.po 19 Jul 2010 20:26:56 -0000      1.13
@@ -26,7 +26,8 @@
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Vendiendo software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation 
(FSF)"
+msgstr ""
+"Vendiendo software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation (FSF)"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Selling Free Software"
@@ -114,9 +115,9 @@
 msgstr ""
 "Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo "
 "no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, redistribuye 
 "
-"copias de software libre, podría poner un precio y <em>ganar "
-"algo de dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y "
-"legítima. Si lo hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella."
+"copias de software libre, podría poner un precio y <em>ganar algo de 
dinero</"
+"em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y legítima. Si lo "
+"hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,8 +148,8 @@
 "In order to contribute funds, you need to have some extra.  If you charge "
 "too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
 msgstr ""
-"Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un "
-"precio demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo."
+"Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un precio "
+"demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
@@ -195,17 +196,16 @@
 "the software is free."
 msgstr ""
 "Con el software libre, los usuarios no <em>tienen</em> que pagar el precio "
-"de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de "
-"un amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a "
-"la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y "
+"de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de un 
"
+"amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a la "
+"red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y "
 "instalar el software uno detrás de otro. Un precio alto para el CD-ROM no es 
"
 "un obstáculo importante cuando el software es libre."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
 msgstr ""
-"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso "
-"del software libre?"
+"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso del software 
libre?"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -224,8 +224,8 @@
 "service has less effect on popularity."
 msgstr ""
 "Esto es verdad para software privativo, pero el software libre es diferente. "
-"Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de  "
-"distribución tiene un efecto menor en la popularidad."
+"Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de  distribución 
"
+"tiene un efecto menor en la popularidad."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -252,11 +252,11 @@
 "writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
 "them."
 msgstr ""
-"El modo más directo de hacerlo es programando <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\";>software libre</a> o "
-"escribiendo los <a href=\"/doc/doc.es.html\">manuales</a> que se "
-"necesitan. Pero si los distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en "
-"que puede ayudar es recaudando fondos para que otros los escriban."
+"El modo más directo de hacerlo es programando <a href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/projects/tasklist\">software libre</a> o escribiendo los <a href=\"/doc/"
+"doc.es.html\">manuales</a> que se necesitan. Pero si los distribuye en vez "
+"de escribirlos, la mejor forma en que puede ayudar es recaudando fondos para "
+"que otros los escriban."
 
 # type: Content of: <h3>
 msgid "The term &ldquo;selling software&rdquo; can be confusing too"
@@ -353,9 +353,9 @@
 "A veces, las empresas cuyas actividades traspasan los límites permitidos por 
"
 "la GPL de GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el "
 "software de GNU», o algo por el estilo. Eso no llevará su petición a 
ningún "
-"lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la GPL 
es "
-"defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios no nos "
-"distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por "
+"lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la "
+"GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios "
+"no nos distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por "
 "distribuir software. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la "
 "única cuestión."
 
@@ -388,7 +388,8 @@
 "traducciones de este artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, 
Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2009, 2010 Free Software "
 "Foundation, Inc.,"
@@ -427,4 +428,3 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página"
-



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]