[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www gnu/byte-interview.es.html music/writing-fs...
From: |
Yavor Doganov |
Subject: |
www gnu/byte-interview.es.html music/writing-fs... |
Date: |
Mon, 19 Jul 2010 20:26:58 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Yavor Doganov <yavor> 10/07/19 20:26:58
Modified files:
gnu : byte-interview.es.html
music : writing-fs-song.es.html
philosophy : freedom-or-copyright.pl.html selling.es.html
philosophy/po : freedom-or-copyright.pl.po selling.es.po
Log message:
Automatic update by GNUnited Nations.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/byte-interview.es.html?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/music/writing-fs-song.es.html?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html?cvsroot=www&r1=1.10&r2=1.11
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/selling.es.html?cvsroot=www&r1=1.16&r2=1.17
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po?cvsroot=www&r1=1.3&r2=1.4
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.es.po?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
Patches:
Index: gnu/byte-interview.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/byte-interview.es.html,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- gnu/byte-interview.es.html 16 Jul 2010 20:26:30 -0000 1.2
+++ gnu/byte-interview.es.html 19 Jul 2010 20:26:46 -0000 1.3
@@ -493,16 +493,16 @@
<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
<span style="text-style:bold;">Notas del traductor</span>: <ol>
<li id="TransNote1">«<span style="font-style:italic;">GNU's Not Unix</span>»
-en el original en inglés. <a href="IniTransNote1">Regresar al texto</a>
+en el original en inglés. <a href="#IniTransNote1">Regresar al texto</a>
.</li>
<li id="TransNote2">En castellano, GNU se pronuncia fonéticamente o como
-«Ãu». <a href="IniTransNote2">Regresar al texto</a>.</li>
+«Ãu». <a href="#IniTransNote2">Regresar al texto</a>.</li>
<li id="TransNote3">Mantenemos el término original en inglés:
<em>hackers</em>. <em>Hacker</em> hace referencia a una persona que se
divierte con el ingenio, usando la inteligencia para hacer algo
difÃcil. Suele utilizarse en relación con la informática aunque, en
principio, podrÃa aplicarse a cualquier campo del conocimiento. <a
-href="IniTransNote3">Regresar al texto</a>.</li>
+href="#IniTransNote3">Regresar al texto</a>.</li>
</ol></div>
</div>
@@ -552,7 +552,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/07/16 20:26:30 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:46 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: music/writing-fs-song.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/music/writing-fs-song.es.html,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- music/writing-fs-song.es.html 18 Jul 2010 20:26:28 -0000 1.3
+++ music/writing-fs-song.es.html 19 Jul 2010 20:26:49 -0000 1.4
@@ -92,7 +92,7 @@
<p><!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/07/18 20:26:28 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:49 $
<!-- timestamp end -->
</p>
@@ -122,7 +122,7 @@
<!-- English -->
<li><a href="/music/writing-fs-song.html">English</a> [en]</li>
<!-- Spanish -->
-<li><a href="/music/writing-fs-song.es.html">español</a></li>
+<li><a href="/music/writing-fs-song.es.html">español</a> [es]</li>
</ul>
</div>
</div>
Index: philosophy/freedom-or-copyright.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/freedom-or-copyright.pl.html,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -b -r1.10 -r1.11
--- philosophy/freedom-or-copyright.pl.html 15 Jul 2010 20:26:10 -0000
1.10
+++ philosophy/freedom-or-copyright.pl.html 19 Jul 2010 20:26:52 -0000
1.11
@@ -12,12 +12,13 @@
<strong>Richard Stallman</strong>
</p>
-<p><em>Many points that lead to the conclusion that software freedom must be
-universal often apply to other forms of expressive works, albeit in
-different ways. This essay addresses how the principles of software freedom
-apply to written works meant for humans to read. Although it is not about
-software, we include it here since we think many readers will wonder how the
-same principles can be applied to areas other than software.</em></p>
+<p><em>Wiele zagadnieÅ prowadzÄ
cych do wniosku, że wolnoÅÄ oprogramowania
musi
+byÄ uniwersalna czÄsto przekÅada siÄ na inne formy pracy twórczej,
+aczkolwiek w inny sposób. Ten esej opisuje jak możemy zastosowaÄ zasady
+wolnoÅci oprogramowania do innych dzieÅ pisanych. Mimo, że nie jest o
+oprogramowaniu, umieszczamy go w tym miejscu ponieważ uważamy, że wielu
+czytelników bÄdzie ciekawych czy te same zasady mogÄ
przekÅadaÄ siÄ na
inne
+sfery niż oprogramowanie.</em></p>
<p>
Prawa autorskie zostaÅy wprowadzone w erze prasy drukarskiej jako
@@ -50,15 +51,17 @@
któremu miaÅo sÅużyÄ.</p>
<p>
-In a democracy, a law that prohibits a popular and useful activity is
-usually soon relaxed. Not so where corporations have political power. The
-publishers' lobby was determined to prevent the public from taking advantage
-of the power of their computers, and found copyright a handy weapon. Under
-their influence, rather than relaxing copyright rules to suit the new
-circumstances, governments made them stricter than ever, imposing harsh
-penalties on the practice of sharing. The latest fashion in supporting the
-publishers against the citizens, known as `three strikes', is to cut off
-people's Internet connections if they share.</p>
+W demokracji, prawo które zabrania dziaÅaÅ popularnych
+i użytecznych, zwykle jest wkrótce rozluźniane. Jednak nie wtedy, gdy
+korporacje majÄ
wÅadzÄ politycznÄ
. Wydawnicze lobby jest zdeterminowane, by
+przeszkodziÄ spoÅeczeÅstwu w korzystaniu z mocy swoich komputerów
+i odkryÅy, że prawo autorskie jest przydatnÄ
broniÄ
. Pod ich wpÅywem,
+zamiast rozluźniaÄ prawa autorskie, aby dopasowaÄ siÄ do nowych
+okolicznoÅci, rzÄ
dy zacieÅniÅy je bardziej niż kiedykolwiek, nakÅadajÄ
c
+surowe kary na praktyki dzielenia siÄ. Najnowsza moda w popieraniu
+wydawców przeciwko obywatelom, znana jako „trzy próby”
+[<em>three strikes</em>], polega na blokadzie ÅÄ
cz internetowych tym
+obywatelom, którzy uczestniczÄ
w dzieleniu siÄ plikami.</p>
<p>
To jeszcze nie byÅo najgorsze. Komputery mogÄ
byÄ potÄżnym narzÄdziem
@@ -94,10 +97,11 @@
utrwalenie takiego Åwiata.</p>
<p>
-The Swindle even has an Orwellian back door that can be used to erase books
-remotely. Amazon demonstrated this capability by erasing copies, purchased
-from Amazon, of Orwell's book 1984. Evidently Amazon's name for this
-product reflects the intention to burn our books.</p>
+Szwindel ma nawet orwelliaÅskiego backdoora, który może zostaÄ użyty do
+zdalnego kasowania ksiÄ
żek. Amazom zaprezentowaÅ tÄ możliwoÅÄ poprzez
+skasowanie, kupionych z Amazon, kopii ksiÄ
żki Orwella — 1984.
+Ewidentnie, nazwa nadana przez Amazon temu produktowi w peÅni
+odzwierciedla intencje do palenia naszych ksiÄ
żek.</p>
<p>
SpoÅeczny gniew przeciwko DRM roÅnie powoli, bÄdÄ
c powstrzymywanym
ponieważ
@@ -126,16 +130,17 @@
zmniejszajÄ
c sprzedaż tylko dla najwiÄkszych hitów.</p>
<p>
-Bestsellers can still do well without forbidding sharing. Stephen King got
-hundreds of thousands of dollars selling an unencrypted e-book serial with
-no obstacle to copying and sharing. (He was dissatisfied with that amount
-and called the experiment a failure, but it looks like a success to me.)
-Radiohead made millions in 2007 by inviting fans to copy an album and pay
-what they wished, while it was also shared on peer-to-peer networks. In
-2008, <a
-href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html"> Nine
-Inch Nails released an album with permission to share copies</a> and made
-$750,000 in a few days.</p>
+Bestsellery mogÄ
jednak radziÄ sobie dobrze bez zakazu dzielenia
+siÄ. Stephen King uzyskaÅ setki tysiÄcy dolarów sprzedajÄ
c
niezaszyfrowanÄ
+seriÄ e-ksiÄ
żek bez blokad kopiowania lub dzielenia siÄ. (ByÅ
niezadowolony
+z tej iloÅci i nazwaÅ eksperyment porażkÄ
, ale dla mnie wydaje
siÄ
+to sukcesem.) Radiohead zyskaÅo miliony w 2007 roku poprzez zaproszenie
+swoich fanów do kopiowania albumu i zapÅaty wedÅug wÅasnego uznania,
+podczas gdy album byÅ udostÄpniany także w sieciach P2P. W 2008
+roku <a
+href="http://www.boingboing.net/2008/03/05/nine-inch-nails-made.html">Nine
+Inch Nails wypuÅcili album z zezwoleniem na dzielenie siÄ kopiami</a>
+i zarobili 750 000 dolarów w przeciÄ
gu kilku dni.</p>
<p>
MożliwoÅÄ sukcesu bez narzucania sztucznych ograniczeÅ nie ogranicza siÄ
@@ -149,26 +154,28 @@
</p>
<p>
-When computer networks provide an easy anonymous method for sending someone
-a small amount of money, without a credit card, it will be easy to set up a
-much better system to support the arts. When you view a work, there will be
-a button you can press saying, “Click here to send the artist one
-dollar”. Wouldn't you press it, at least once a week?</p>
-
-<p>
-Another good way to support music and the arts is with <a
-href="dat.html">tax funds</a>—perhaps a tax on blank media or on
-Internet connectivity. The state should distribute the tax money entirely
-to the artists, not waste it on corporate executives. But the state should
-not distribute it in linear proportion to popularity, because that would
-give most of it to a few superstars, leaving little to support all the other
-artists. I therefore recommend using a cube-root function or something
-similar. With linear proportion, superstar A with 1,000 times the
-popularity of a successful artist B will get 1,000 times as much money as
-B. With the cube root, A will get 10 times as much as B. Thus, each
-superstar gets a larger share than a less popular artist, but most of the
-funds go to the artists who really need this support. This system will use
-our tax money efficiently to support the arts.</p>
+Kiedy sieci komputerowe dostarczÄ
Åatwej anonimowej metody do przesÅania
+komuÅ maÅej kwoty pieniÄdzy, bez karty kredytowej, bÄdzie prosto stworzyÄ
+dużo lepszy system do wspierania sztuki. Podczas oglÄ
dania pracy, byÅby
+przycisk z napisem: „NaciÅnij tutaj, by wysÅaÄ artyÅcie
+zÅotówkÄ”. Czy nie nacisnÄ
ÅbyÅ go, przynajmniej raz
w tygodniu?</p>
+
+<p>
+Innym dobrym sposobem na wsparcie muzyki i sztuki sÄ
<a
+href="dat.html">fundusze podatkowe</a> — byÄ może podatek od czystych
+noÅników lub ÅÄ
cznoÅci z Internetem. PaÅstwo powinno dystrybuowaÄ
+pieniÄ
dze z podatku w caÅoÅci do artystów, nie marnujÄ
c ich na
+korporacje wydawnicze. Jednakże paÅstwo nie powinno dystrybuowaÄ ich
+w liniowej proporcji do popularnoÅci, ponieważ to by dawaÅo najwiÄcej
+kilku supergwiazdom, pozostawiajÄ
c niewiele na wsparcie pozostaÅych
+artystów. Z tego powodu proponujÄ użycie funkcji pierwiastkowej
+trzeciego stopnia lub czegoÅ podobnego. Przy liniowej proporcji, gwiazda A
+z 1000-krotnie wiÄkszÄ
popularnoÅciÄ
niż artysta B otrzyma 1000 razy
+wiÄcej pieniÄdzy niż B. Przy pierwiastkowej trzeciego stopnia, A otrzyma 10
+razy wiÄcej niż B. DziÄki temu, każda z supergwiazd otrzyma wiÄkszy
+udziaÅ niż mniej popularny artysta, ale wiÄkszoÅÄ funduszy popÅynie do
+artystów, którzy naprawdÄ potrzebujÄ
tego wsparcia. Ten system wydajnie
+wykorzysta nasze podatki, by wspieraÄ sztukÄ.</p>
<p>
Propozycje <a href="http://mecenat-global.org">Globalnego Mecenatu</a>
@@ -217,7 +224,9 @@
<p>
Copyright © 2008, 2010 Richard M. Stallman <br /> Verbatim copying and
distribution of this entire article is permitted in any medium without
-royalty provided this notice is preserved.
+royalty provided this notice is preserved. <br /> Zezwala siÄ na wykonywanie
+i dystrybucjÄ wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od noÅnika, pod
+warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
</p>
@@ -230,7 +239,7 @@
<!-- timestamp start -->
Aktualizowane:
-$Date: 2010/07/15 20:26:10 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/selling.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/selling.es.html,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -b -r1.16 -r1.17
--- philosophy/selling.es.html 14 Jul 2010 20:28:16 -0000 1.16
+++ philosophy/selling.es.html 19 Jul 2010 20:26:52 -0000 1.17
@@ -50,9 +50,9 @@
<p>
Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo
-no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, si está
-redistribuyendo copias de software libre, podrÃa poner un precio y <em>ganar
-algo de dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y
+no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, redistribuye
+copias de software libre, podrÃa poner un precio y <em>ganar algo de
+dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y
legÃtima. Si lo hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella.</p>
<p>
@@ -68,11 +68,11 @@
el desarrollo. ¡No la desperdicie!</strong></p>
<p>
-Para poder contribuir con fondos, necesita tener un beneficios. Si pone un
-precio demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo.</p>
+Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un precio
+demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo.</p>
-<h3>¿Perjudicará a los usuarios un precio de distribución más alto?</h3>
+<h3>Perjudicará a los usuarios un alto precio de distribución?</h3>
<p>
A la gente, a veces le preocupa que un precio de distribución más alto
@@ -93,14 +93,14 @@
<p>
Con el software libre, los usuarios no <em>tienen</em> que pagar el precio
-de la distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de
-un amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a
-la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y
+de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de un
+amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a la
+red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y
instalar el software uno detrás de otro. Un precio alto para el CD-ROM no es
un obstáculo importante cuando el software es libre.</p>
-<h3>¿Frenará el uso de software libre un precio de distribución más
alto?</h3>
+<h3>¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso del software
libre?</h3>
<p>
Otra preocupación común es por la popularidad del software libre. La gente
@@ -108,12 +108,12 @@
que un precio bajo es propenso a aumentarlo.</p>
<p>
-Esto es verdad para software privativo; pero el software libre es
-diferente. Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de la
+Esto es verdad para software privativo, pero el software libre es
+diferente. Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de
distribución tiene un efecto menor en la popularidad.</p>
<p>
-A largo plazo, la cantidad de gente que usa software libre es determinado
+A largo plazo, la cantidad de gente que usa software libre está determinada
principalmente por <em>cuanto puede hacer el software libre</em>, y cuán
fácil es usarlo. Muchos usuarios no tienen la libertad como su prioridad,
continuarán usando software privativo si el software libre no puede realizar
@@ -122,11 +122,11 @@
<em>programar más software libre</em>.</p>
<p>
-El modo más directo de hacerlo es escribiendo el <a
-href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libre</a> o los <a
-href="/doc/doc.es.html">manuales</a> que se necesitan. Pero si los
-distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en que puede ayudar es
-obteniendo fondos para que otros los escriban.</p>
+El modo más directo de hacerlo es programando <a
+href="http://savannah.gnu.org/projects/tasklist">software libre</a> o
+escribiendo los <a href="/doc/doc.es.html">manuales</a> que se
+necesitan. Pero si los distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en
+que puede ayudar es recaudando fondos para que otros los escriban.</p>
<h3>La expresión «vendiendo software» también puede ser confusa</h3>
@@ -174,13 +174,13 @@
<p>
A veces, las empresas cuyas actividades traspasan los lÃmites permitidos por
-la GPL de GNU, piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el
-software de GNU», o algo por el estilo. Esto no los lleva a nada. El
-software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la GPL es
-defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios, no nos
-distraemos por cuestiones secundarias, como cuánto se cobra por una
-distribución. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la única
-cuestión.</p>
+la GPL de GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el
+software de GNU», o algo por el estilo. Eso no llevará su petición a ningún
+lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la
+GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios
+no nos distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por
+distribuir software. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la
+única cuestión.</p>
<!-- If needed, change the copyright block at the bottom. In general, -->
<!-- all pages on the GNU web server should have the section about -->
@@ -245,7 +245,7 @@
<!-- timestamp start -->
Ãltima actualización:
-$Date: 2010/07/14 20:28:16 $
+$Date: 2010/07/19 20:26:52 $
<!-- timestamp end -->
</p>
Index: philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -b -r1.3 -r1.4
--- philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po 19 Jul 2010 13:24:18 -0000
1.3
+++ philosophy/po/freedom-or-copyright.pl.po 19 Jul 2010 20:26:55 -0000
1.4
@@ -11,10 +11,10 @@
"PO-Revision-Date: 2010-07-19 09:04+0200\n"
"Last-Translator: Jan Owoc <address@hidden>\n"
"Language-Team: Polish <address@hidden>\n"
-"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
Index: philosophy/po/selling.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.es.po,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- philosophy/po/selling.es.po 19 Jul 2010 16:19:21 -0000 1.12
+++ philosophy/po/selling.es.po 19 Jul 2010 20:26:56 -0000 1.13
@@ -26,7 +26,8 @@
# type: Content of: <title>
msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
-msgstr "Vendiendo software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation
(FSF)"
+msgstr ""
+"Vendiendo software libre - Proyecto GNU - Free Softwawre Foundation (FSF)"
# type: Content of: <h2>
msgid "Selling Free Software"
@@ -114,9 +115,9 @@
msgstr ""
"Como el software libre no tiene nada que ver con el precio, un precio bajo "
"no lo hace más libre o que esté más cerca de serlo. Entonces, redistribuye
"
-"copias de software libre, podrÃa poner un precio y <em>ganar "
-"algo de dinero</em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y "
-"legÃtima. Si lo hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella."
+"copias de software libre, podrÃa poner un precio y <em>ganar algo de
dinero</"
+"em>. Redistribuir software libre es una actividad buena y legÃtima. Si lo "
+"hace, es correcto que obtenga un beneficio de ella."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -147,8 +148,8 @@
"In order to contribute funds, you need to have some extra. If you charge "
"too low a fee, you won't have anything to spare to support development."
msgstr ""
-"Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un "
-"precio demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo."
+"Para contribuir con con dinero, necesita hacer dinero. Si pone un precio "
+"demasiado bajo, no le sobrará nada para contribuir al desarrollo."
# type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price hurt some users?"
@@ -195,17 +196,16 @@
"the software is free."
msgstr ""
"Con el software libre, los usuarios no <em>tienen</em> que pagar el precio "
-"de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de "
-"un amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a "
-"la red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y "
+"de distribución para poder usar el software. Pueden copiar el programa de un
"
+"amigo que tenga una copia, o con la ayuda de un amigo que tenga acceso a la "
+"red. O pueden reunirse varios usuarios, dividir el precio de un CD-ROM, y "
"instalar el software uno detrás de otro. Un precio alto para el CD-ROM no es
"
"un obstáculo importante cuando el software es libre."
# type: Content of: <h3>
msgid "Will a higher distribution price discourage use of free software?"
msgstr ""
-"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso "
-"del software libre?"
+"¿Un precio de distribución más alto desalentará el uso del software
libre?"
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -224,8 +224,8 @@
"service has less effect on popularity."
msgstr ""
"Esto es verdad para software privativo, pero el software libre es diferente. "
-"Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de "
-"distribución tiene un efecto menor en la popularidad."
+"Con tantas formas de obtener copias, el precio del servicio de distribución
"
+"tiene un efecto menor en la popularidad."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -252,11 +252,11 @@
"writing, the best way you can help is by raising funds for others to write "
"them."
msgstr ""
-"El modo más directo de hacerlo es programando <a "
-"href=\"http://savannah.gnu.org/projects/tasklist\">software libre</a> o "
-"escribiendo los <a href=\"/doc/doc.es.html\">manuales</a> que se "
-"necesitan. Pero si los distribuye en vez de escribirlos, la mejor forma en "
-"que puede ayudar es recaudando fondos para que otros los escriban."
+"El modo más directo de hacerlo es programando <a href=\"http://savannah.gnu."
+"org/projects/tasklist\">software libre</a> o escribiendo los <a href=\"/doc/"
+"doc.es.html\">manuales</a> que se necesitan. Pero si los distribuye en vez "
+"de escribirlos, la mejor forma en que puede ayudar es recaudando fondos para "
+"que otros los escriban."
# type: Content of: <h3>
msgid "The term “selling software” can be confusing too"
@@ -353,9 +353,9 @@
"A veces, las empresas cuyas actividades traspasan los lÃmites permitidos por
"
"la GPL de GNU piden permiso diciendo que «no cobrarán un precio por el "
"software de GNU», o algo por el estilo. Eso no llevará su petición a
ningún "
-"lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la GPL
es "
-"defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios no nos "
-"distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por "
+"lado. El software libre hace referencia a la libertad, y hacer cumplir la "
+"GPL es defender la libertad. Cuando defendemos la libertad de los usuarios "
+"no nos distraemos por cuestiones secundarias, como el precio cobrado por "
"distribuir software. La libertad es la cuestión, la cuestión entera y la "
"única cuestión."
@@ -388,7 +388,8 @@
"traducciones de este artÃculo."
# type: Content of: <div><p>
-msgid "Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation,
Inc.,"
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 2001, 2007, 2009, 2010 Free Software "
"Foundation, Inc.,"
@@ -427,4 +428,3 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traducciones de esta página"
-
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www gnu/byte-interview.es.html music/writing-fs...,
Yavor Doganov <=