www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po free-doc.ca.po pragmatic.ca.p...


From: Miquel Puigpelat
Subject: www/philosophy/po free-doc.ca.po pragmatic.ca.p...
Date: Fri, 18 Jun 2010 16:23:48 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Miquel Puigpelat <puigpe>       10/06/18 16:23:48

Modified files:
        philosophy/po  : free-doc.ca.po pragmatic.ca.po selling.ca.po 

Log message:
        Updated.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8

Patches:
Index: free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-doc.ca.po      16 Dec 2009 09:26:46 -0000      1.6
+++ free-doc.ca.po      18 Jun 2010 16:23:41 -0000      1.7
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:00+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -72,7 +73,6 @@
 "cosa que els exclou del programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
 #| "community's great loss) it was far from the last.  Proprietary manual "
@@ -91,8 +91,8 @@
 "then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
 "contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
 msgstr ""
-"Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i, per desgrà
cia "
-"per a la nostra comunitat, no serà el darrer cop que passi. Els editors de "
+"Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgrà
cia "
+"per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de "
 "manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els "
 "possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que "
 "estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a 
"
@@ -129,7 +129,6 @@
 "Perl no. El problema són aquestes restriccions."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
 #| "software: it is a matter of giving all users certain freedoms.  "
@@ -144,7 +143,7 @@
 "paper.  Permission for modification is crucial too."
 msgstr ""
 "El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al "
-"programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris llibertats. La "
+"programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes llibertats. 
La "
 "redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de ser permesa, "
 "per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa, en format "
 "paper o en format digital. El permís per a modificar-lo també és 
fonamental."
@@ -164,7 +163,6 @@
 "descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
 #| "documentation for free software.  When people exercise their right to "
@@ -191,11 +189,10 @@
 "de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la "
 "documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els "
 "programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que "
-"els obligui a escriure un manual nou des de zero, no és un manual que "
+"els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no 
és un manual que "
 "s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
 #| "of limits on the method of modification pose no problem.  For example, "
@@ -216,7 +213,7 @@
 msgstr ""
 "Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de "
 "límits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per 
"
-"exemple, un requeriment de preservar el copyright dels autors originals, els "
+"exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors 
originals, els "
 "termes de distribució o la llista d'autors sembla raonable. No hi ha tampoc "
 "cap problema en obligar que les versions modificades incloguin una nota que "
 "indiqui que han estat modificades, tot i que tinguin apartats sencers sense "
@@ -236,7 +233,6 @@
 "de programari lliure de fer ple ús del manual."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
 #| "of the manual, and then distribute the result in all the usual media, "
@@ -248,7 +244,7 @@
 "through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
 "community, the manual is not free, and so we need another manual."
 msgstr ""
-"Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut tècnic del "
+"Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em> 
del "
 "manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis "
 "habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la "
 "comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
@@ -319,7 +315,6 @@
 "preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
 #| "that lists free books available from other publishers</a>]."
@@ -327,7 +322,7 @@
 "[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
 "free books available from other publishers</a>]."
 msgstr ""
-"[Nota: Actualment mantenim una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">llista "
+"[Nota: mantenim una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">llista "
 "de llibres lliures d'altres editors</a>]."
 
 # type: Content of: <div>
@@ -336,7 +331,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -357,7 +351,6 @@
 "address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
 #| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -366,7 +359,7 @@
 "2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
 "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -380,8 +373,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 13 de "
-"desembre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 18 de "
+"juny de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- pragmatic.ca.po     27 Oct 2009 20:26:19 -0000      1.13
+++ pragmatic.ca.po     18 Jun 2010 16:23:41 -0000      1.14
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 17:49+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid ""
@@ -32,7 +33,6 @@
 "a>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Every decision a person makes stems from the person's values and goals.  "
 #| "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
@@ -48,8 +48,7 @@
 "Tota decisió que pren una persona és resultat dels seus valors i objectius. 
"
 "La gent pot tenir objectius i valors molt diferents: la fama, els diners, "
 "l'amor, la supervivència, la diversió i la llibertat només són alguns 
dels "
-"objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és ajudar els "
-"altres i a un mateix, ho anomenem idealisme."
+"objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una qüestió 
de principis, ho anomenem idealisme."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -65,7 +64,6 @@
 "d'aquesta manera la nostra societat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
 #| "way it is&mdash;as a copyleft.  All code added to a GPL-covered program "
@@ -87,7 +85,7 @@
 "our code."
 msgstr ""
 "Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de 
GNU "
-"(GPL GNU) està escrita com a una llicència copyleft. Tot el codi afegit als 
"
+"(GPL GNU) està escrita com a una llicència <a 
href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">copyleft</a>. Tot el codi afegit als "
 "programes protegits per la GPL ha de ser programari lliure, fins i tot si "
 "s'inclou en un fitxer separat. Faig que el meu codi estigui disponible per "
 "fer-lo servir en programari lliure, i no en programari privatiu, amb la idea "
@@ -98,7 +96,6 @@
 "nostre codi."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal.  Many years ago, a "
 #| "friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under non-"
@@ -114,7 +111,6 @@
 "i va respondre més o menys així:"
 
 # type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes I work on free software, and sometimes I work on proprietary "
 #| "software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect to get "
@@ -124,11 +120,10 @@
 "proprietary software&mdash;but when I work on proprietary software, I expect "
 "to get <em>paid</em>.&rdquo;"
 msgstr ""
-"De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari "
-"privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em paguin."
+"\"De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari "
+"privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em 
<em>paguin</em>.\""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "He was willing to share his work with a community that shares software, "
 #| "but saw no reason to give a handout to a business making products that "
@@ -140,7 +135,7 @@
 "off-limits to our community.  His goal was different from mine, but he "
 "decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
 msgstr ""
-"Per tant estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que "
+"Estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que "
 "compartís programari, però no veia cap raó per donar un cop de mà a una "
 "empresa fent productes que quedarien fora de l'abast de la nostra comunitat. "
 "El seu objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència "
@@ -205,7 +200,6 @@
 "continua aportant més programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, "
 #| "but not all.  One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
@@ -224,13 +218,13 @@
 "free software."
 msgstr ""
 "Moltes biblioteques GNU estan protegides per la Llicència Pública General "
-"per a Biblioteques del GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que "
+"Reduïda de GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que "
 "està protegida per la Llicència GPL ordinària del GNU és la Readline, que 
"
 "permet editar línies d'ordres. Una vegada vaig saber que hi havia un "
 "programa no lliure que estava dissenyat per fer servir la biblioteca "
 "Readline i li vaig dir al desenvolupador que això no estava permès. Hauria "
 "pogut eliminar del programa l'edició de línies d'ordres, però el que va 
fer "
-"va ser tornar-lo a publicar amb la Llicència GPL. Avui dia és programari "
+"va ser tornar-lo a publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari "
 "lliure."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -324,7 +318,6 @@
 "llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. "
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
 #| "indirectly, through free software organizations that have adopted a "
@@ -349,13 +342,12 @@
 "han adoptat una política de fer costat al programari privatiu. L'X "
 "Consortium (i el seu successor, l'Open Group) en són un exemple: finançats "
 "per empreses que feien programari privatiu, fa una dècada que volen "
-"convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Ara que l'Open "
-"Group ha <a href=\"/philosophy/x.html\"> convertit l'X11R6.4 en programari "
-"no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió estem orgullosos "
+"convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Quan l'Open "
+"Group va intentar <a href=\"/philosophy/x.html\"> convertir l'X11R6.4 en 
programari "
+"no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam estar 
orgullosos "
 "d'haver-ho fet."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-"
 #| "free distribution terms, the Open Group reversed its decision and "
@@ -371,15 +363,14 @@
 "the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
 "<em>possible</em>."
 msgstr ""
-"[El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota "
+"El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota "
 "condicions de distribució no lliures, l'Open Group va canviar de parer i el "
 "va tornar a publicar amb la mateixa llicència de programari lliure (no "
 "ajustada al copyleft) que es va fer servir per al X11R6.3. Gràcies, Open "
 "Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del 
"
-"fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions.]"
+"fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
 #| "strengthen your will to resist this pressure.  If you focus your mind on "
@@ -400,7 +391,6 @@
 "res.\""
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "And if cynics ridicule freedom, ridicule community&hellip;if &ldquo;hard "
 #| "nosed realists&rdquo; say that profit is the only ideal&hellip;just "
@@ -430,7 +420,6 @@
 msgstr " "
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
 #| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
@@ -463,10 +452,9 @@
 "traducció al català del web de GNU."
 
 # type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
 #| msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright &copy; 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -480,8 +468,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 30 de juny "
-"de 2009."
+"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 18 de juny "
+"de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 

Index: selling.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- selling.ca.po       8 Jan 2010 09:26:08 -0000       1.7
+++ selling.ca.po       18 Jun 2010 16:23:41 -0000      1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: selling.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:22+0200\n"
 "Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 # type: Content of: <title>
 msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,9 +30,9 @@
 "of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
 "also available.</em>"
 msgstr ""
+"<em>També podeu conèixer <a 
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">alguns punts de vista sobre la 
idea de vendre excepcions a les llicències de programari lliure, com ara la 
Llicència Pública General de GNU</a>.</em>"
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
 #| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -44,10 +45,9 @@
 msgstr ""
 "Molta gent creu que l'esperit del projecte GNU és que no s'hauria de cobrar "
 "per distribuir còpies de programari, o que s'ha de cobrar el mínim 
possible, "
-"just el suficient per cobrir els costos."
+"just el suficient per cobrir els costos. Idees com aquestes demostren 
incomprensió."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
 #| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can.  If "
@@ -58,7 +58,7 @@
 "seems surprising to you, please read on."
 msgstr ""
 "En realitat, encoratgem als distribuïdors de <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"ca.html\">programari lliure</a> a cobrar tant com vulguin (o puguin). Si "
+"ca.html\">programari lliure</a> a cobrar tant com vulguin o puguin. Si "
 "això us sembla sorprenent, val la pena que continueu llegint."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -91,7 +91,6 @@
 "d'ús."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
 "programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -102,10 +101,9 @@
 "no lliures</a> es venen normalment a un preu alt, però de vegades us els "
 "poden proporcionar de franc. Però això no fa que el programa sigui lliure. "
 "Tant si cal pagar com si és de franc, el programa no és lliure perquè els "
-"usuaris no tenen la llibertat de modificar-lo o de redistribuir-lo."
+"usuaris no tenen llibertat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more "
 #| "free, or closer to free.  So if you are redistributing copies of free "
@@ -121,12 +119,11 @@
 msgstr ""
 "Com que el programari lliure no té res a veure amb el preu, un preu més 
baix "
 "no el fa més lliure, ni l'apropa més a la llibertat. Per tant, si 
distribuïu "
-"còpies de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i guanyar alguns "
-"diners. La redistribució de programari lliure és una activitat legítima. 
Si "
-"us hi dediqueu, podeu treure'n profit."
+"còpies de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i <em>guanyar 
alguns "
+"diners</em>. La redistribució de programari lliure és una activitat 
positiva i legítima. Si "
+"us hi dediqueu, podeu a més treure'n profit."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
 #| "ought to look for ways to contribute to building the community.  For a "
@@ -147,7 +144,7 @@
 "Per a un distribuïdor, una manera de fer-ho és donar una part dels seus "
 "beneficis a la <a href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> "
 "o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari lliure. "
-"Finançant el seu desenvolupament contribuireu a l'expansió del món del "
+"D'aquesta manera contribuireu a l'expansió del món del "
 "programari lliure."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -243,7 +240,6 @@
 "menys efecte sobre la popularitat."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "In the long run, how many people use free software is determined mainly "
 #| "by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use.  "
@@ -261,10 +257,10 @@
 msgstr ""
 "A llarg termini, el nombre de gent que utilitzarà programari lliure vindrà "
 "determinat principalment per la disponibilitat de programari lliure i per la "
-"seva facilitat d'ús. Molts usuaris continuaran utilitzant programari "
+"seva facilitat d'ús. Molts usuaris no prioritzen la llibertat, i continuaran 
utilitzant programari "
 "propietari si el programari lliure no pot fer totes les tasques que "
 "necessiten. Per tant, si volem que el nombre d'usuaris augmenti a llarg "
-"termini, hem de desenvolupar més programari lliure."
+"termini, hem de <em>desenvolupar més programari lliure</em>."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -294,15 +290,14 @@
 "fer-ho."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
 "html#SellSoftware\">&ldquo;selling software&rdquo;</a>, they usually imagine "
 "doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
 "rather than free."
 msgstr ""
-"No obstant, quan pensem en \"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca."
-"html#SellSoftware\">vendre programari</a>\", ens imaginem fent-ho de la "
+"No obstant, quan la gent pensa en \"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca."
+"html#SellSoftware\">vendre programari</a>\", s'ho imagina fent-ho de la "
 "manera que la majoria d'empreses ho fan: fent programari propietari en lloc "
 "de lliure."
 
@@ -340,7 +335,6 @@
 "còpia."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
 #| "the corresponding complete source code.  Those who do this are required "
@@ -370,11 +364,10 @@
 "d'euros), amb la idea de fingir que es lliura el codi font quan en realitat "
 "el que es fa és retenir-lo. En aquest cas, per tant, hem de limitar la quota 
"
 "per al codi, per tal de garantir la llibertat dels usuaris. En situacions "
-"ordinàries no hi ha cap justificació per a limitar les quotes de "
+"ordinàries, no obstant, no hi ha cap justificació per a limitar les quotes 
de "
 "distribució, i per tant no les limitem."
 
 # type: Content of: <p>
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
 #| "permits plead for permission, saying that they &ldquo;won't charge money "
@@ -455,8 +448,8 @@
 #. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 15 de "
-"desembre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\";>puigpe</a>, 18 de "
+"juny de 2010."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -466,3 +459,4 @@
 # type: Content of: <div><h4>
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traduccions d'aquesta pàgina"
+



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]