[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/philosophy/po free-doc.ca.po pragmatic.ca.p...
From: |
Miquel Puigpelat |
Subject: |
www/philosophy/po free-doc.ca.po pragmatic.ca.p... |
Date: |
Fri, 18 Jun 2010 16:23:48 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Miquel Puigpelat <puigpe> 10/06/18 16:23:48
Modified files:
philosophy/po : free-doc.ca.po pragmatic.ca.po selling.ca.po
Log message:
Updated.
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.ca.po?cvsroot=www&r1=1.6&r2=1.7
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po?cvsroot=www&r1=1.13&r2=1.14
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/selling.ca.po?cvsroot=www&r1=1.7&r2=1.8
Patches:
Index: free-doc.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.ca.po,v
retrieving revision 1.6
retrieving revision 1.7
diff -u -b -r1.6 -r1.7
--- free-doc.ca.po 16 Dec 2009 09:26:46 -0000 1.6
+++ free-doc.ca.po 18 Jun 2010 16:23:41 -0000 1.7
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: free-doc.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-25 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -72,7 +73,6 @@
"cosa que els exclou del programari lliure."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That wasn't the first time this sort of thing has happened, and (to our "
#| "community's great loss) it was far from the last. Proprietary manual "
@@ -91,8 +91,8 @@
"then had my hopes dashed, as he proceeded to explain that he had signed a "
"contract with a publisher that would restrict it so that we cannot use it."
msgstr ""
-"Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i, per desgrÃ
cia "
-"per a la nostra comunitat, no serà el darrer cop que passi. Els editors de "
+"Aquest no és el primer cop que aquest tipus de coses passen i (per desgrÃ
cia "
+"per a la nostra comunitat), no serà el darrer cop que passi. Els editors de "
"manuals propietaris han animat a un bon nombre d'autors a restringir els "
"possibles usos des de llavors. Molts cops he escoltat a usuaris de GNU que "
"estaven escrivint un manual que en principi ajudaria al projecte GNU, però a
"
@@ -129,7 +129,6 @@
"Perl no. El problema són aquestes restriccions."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The criterion for a free manual is pretty much the same as for free "
#| "software: it is a matter of giving all users certain freedoms. "
@@ -144,7 +143,7 @@
"paper. Permission for modification is crucial too."
msgstr ""
"El criteri per a un manual lliure és més o menys el mateix que per al "
-"programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris llibertats. La "
+"programari lliure: consisteix a donar a tots els usuaris certes llibertats.
La "
"redistribució (incloent-hi la redistribució comercial) ha de ser permesa, "
"per tal que el manual pugui acompanyar les còpies del programa, en format "
"paper o en format digital. El permÃs per a modificar-lo també és
fonamental."
@@ -164,7 +163,6 @@
"descriuen les nostres accions i els nostres punts de vista."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "But there is a particular reason why the freedom to modify is crucial for "
#| "documentation for free software. When people exercise their right to "
@@ -191,11 +189,10 @@
"de canviar-se, per la qual cosa també ha de modificar i fer més acurada la "
"documentació del programa modificat. Un manual que prohibeixi els "
"programadors de ser pulcres i acabar la seva tasca, o més concretament, que "
-"els obligui a escriure un manual nou des de zero, no és un manual que "
+"els obligui a escriure un manual nou des de zero si canvien el programa, no
és un manual que "
"s'adapti a les necessitats de la nostra comunitat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "While a blanket prohibition on modification is unacceptable, some kinds "
#| "of limits on the method of modification pose no problem. For example, "
@@ -216,7 +213,7 @@
msgstr ""
"Mentre que una prohibició per se és totalment intolerable, alguns tipus de "
"lÃmits en la manera de fer les modificacions no suposarien cap problema. Per
"
-"exemple, un requeriment de preservar el copyright dels autors originals, els "
+"exemple, un requeriment de preservar la nota de copyright dels autors
originals, els "
"termes de distribució o la llista d'autors sembla raonable. No hi ha tampoc "
"cap problema en obligar que les versions modificades incloguin una nota que "
"indiqui que han estat modificades, tot i que tinguin apartats sencers sense "
@@ -236,7 +233,6 @@
"de programari lliure de fer ple ús del manual."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "However, it must be possible to modify all the <em>technical</em> content "
#| "of the manual, and then distribute the result in all the usual media, "
@@ -248,7 +244,7 @@
"through all the usual channels; otherwise, the restrictions do block the "
"community, the manual is not free, and so we need another manual."
msgstr ""
-"Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut tècnic del "
+"Malgrat això, ha de ser possible modificar tot el contingut <em>tècnic</em>
del "
"manual, i distribuir el resultat posteriorment mitjançant tots els medis "
"habituals i pels canals habituals. D'altra forma s'estaria bloquejant a la "
"comunitat; el manual no seria lliure i ens caldria un altre manual."
@@ -319,7 +315,6 @@
"preferir els manuals amb copyleft als manuals propietaris."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[Note: We now maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">web page "
#| "that lists free books available from other publishers</a>]."
@@ -327,7 +322,7 @@
"[Note: We maintain a <a href=\"/doc/other-free-books.html\">page that lists "
"free books available from other publishers</a>]."
msgstr ""
-"[Nota: Actualment mantenim una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">llista "
+"[Nota: mantenim una <a href=\"/doc/other-free-books.html\">llista "
"de llibres lliures d'altres editors</a>]."
# type: Content of: <div>
@@ -336,7 +331,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -357,7 +351,6 @@
"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
#| "2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
@@ -366,7 +359,7 @@
"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
-"2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.,"
+"2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -380,8 +373,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 13 de "
-"desembre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 de "
+"juny de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: pragmatic.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/pragmatic.ca.po,v
retrieving revision 1.13
retrieving revision 1.14
diff -u -b -r1.13 -r1.14
--- pragmatic.ca.po 27 Oct 2009 20:26:19 -0000 1.13
+++ pragmatic.ca.po 18 Jun 2010 16:23:41 -0000 1.14
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pragmatic.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-30 14:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 17:49+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid ""
@@ -32,7 +33,6 @@
"a>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Every decision a person makes stems from the person's values and goals. "
#| "People can have many different goals and values; fame, profit, love, "
@@ -48,8 +48,7 @@
"Tota decisió que pren una persona és resultat dels seus valors i objectius.
"
"La gent pot tenir objectius i valors molt diferents: la fama, els diners, "
"l'amor, la supervivència, la diversió i la llibertat només són alguns
dels "
-"objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és ajudar els "
-"altres i a un mateix, ho anomenem idealisme."
+"objectius que una bona persona pot tenir. Quan l'objectiu és una qüestió
de principis, ho anomenem idealisme."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -65,7 +64,6 @@
"d'aquesta manera la nostra societat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That's the basic reason why the GNU General Public License is written the "
#| "way it is—as a copyleft. All code added to a GPL-covered program "
@@ -87,7 +85,7 @@
"our code."
msgstr ""
"Aquesta és la raó fonamental per la qual la Llicència Pública General de
GNU "
-"(GPL GNU) està escrita com a una llicència copyleft. Tot el codi afegit als
"
+"(GPL GNU) està escrita com a una llicència <a
href=\"/copyleft/copyleft.ca.html\">copyleft</a>. Tot el codi afegit als "
"programes protegits per la GPL ha de ser programari lliure, fins i tot si "
"s'inclou en un fitxer separat. Faig que el meu codi estigui disponible per "
"fer-lo servir en programari lliure, i no en programari privatiu, amb la idea "
@@ -98,7 +96,6 @@
"nostre codi."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Not everyone who uses the GNU GPL has this goal. Many years ago, a "
#| "friend of mine was asked to rerelease a copylefted program under non-"
@@ -114,7 +111,6 @@
"i va respondre més o menys aixÃ:"
# type: Content of: <blockquote><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes I work on free software, and sometimes I work on proprietary "
#| "software—but when I work on proprietary software, I expect to get "
@@ -124,11 +120,10 @@
"proprietary software—but when I work on proprietary software, I expect "
"to get <em>paid</em>.”"
msgstr ""
-"De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari "
-"privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em paguin."
+"\"De vegades treballo en programari lliure i de vegades en programari "
+"privatiu, però, quan treballo en programari privatiu, espero que em
<em>paguin</em>.\""
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "He was willing to share his work with a community that shares software, "
#| "but saw no reason to give a handout to a business making products that "
@@ -140,7 +135,7 @@
"off-limits to our community. His goal was different from mine, but he "
"decided that the GNU GPL was useful for his goal too."
msgstr ""
-"Per tant estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que "
+"Estava disposat a compartir la seva feina amb una comunitat que "
"compartÃs programari, però no veia cap raó per donar un cop de mà a una "
"empresa fent productes que quedarien fora de l'abast de la nostra comunitat. "
"El seu objectiu era diferent del meu, però va decidir que la Llicència "
@@ -205,7 +200,6 @@
"continua aportant més programari lliure."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many GNU libraries are covered by the GNU Lesser General Public License, "
#| "but not all. One GNU library which is covered by the ordinary GNU GPL is "
@@ -224,13 +218,13 @@
"free software."
msgstr ""
"Moltes biblioteques GNU estan protegides per la Llicència Pública General "
-"per a Biblioteques del GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que "
+"Reduïda de GNU (la LGPL), però no totes. Una biblioteca GNU que "
"està protegida per la Llicència GPL ordinà ria del GNU és la Readline, que
"
"permet editar lÃnies d'ordres. Una vegada vaig saber que hi havia un "
"programa no lliure que estava dissenyat per fer servir la biblioteca "
"Readline i li vaig dir al desenvolupador que això no estava permès. Hauria "
"pogut eliminar del programa l'edició de lÃnies d'ordres, però el que va
fer "
-"va ser tornar-lo a publicar amb la Llicència GPL. Avui dia és programari "
+"va ser tornar-lo a publicar amb la Llicència GPL. Ara és programari "
"lliure."
# type: Content of: <p>
@@ -324,7 +318,6 @@
"llarga tots en sortim més ben parats si ens hi resistim. "
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The temptation and pressure are harder to recognize when they come "
#| "indirectly, through free software organizations that have adopted a "
@@ -349,13 +342,12 @@
"han adoptat una polÃtica de fer costat al programari privatiu. L'X "
"Consortium (i el seu successor, l'Open Group) en són un exemple: finançats "
"per empreses que feien programari privatiu, fa una dècada que volen "
-"convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Ara que l'Open "
-"Group ha <a href=\"/philosophy/x.html\"> convertit l'X11R6.4 en programari "
-"no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió estem orgullosos "
+"convèncer els programadors que no facin servir el copyleft. Quan l'Open "
+"Group va intentar <a href=\"/philosophy/x.html\"> convertir l'X11R6.4 en
programari "
+"no lliure</a>, els que ens vam resistir a aquella pressió vam estar
orgullosos "
"d'haver-ho fet."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "[In September 1998, several months after X11R6.4 was released with non-"
#| "free distribution terms, the Open Group reversed its decision and "
@@ -371,15 +363,14 @@
"the conclusions we draw from the fact that adding the restrictions was "
"<em>possible</em>."
msgstr ""
-"[El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota "
+"El setembre de 1998, uns mesos després que l'X11R6.4 es publiqués sota "
"condicions de distribució no lliures, l'Open Group va canviar de parer i el "
"va tornar a publicar amb la mateixa llicència de programari lliure (no "
"ajustada al copyleft) que es va fer servir per al X11R6.3. Grà cies, Open "
"Group, però aquest canvi de parer no invalida les conclusions que traiem del
"
-"fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions.]"
+"fet que fos <em>possible</em> afegir-hi les restriccions."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Pragmatically speaking, thinking about greater long-term goals will "
#| "strengthen your will to resist this pressure. If you focus your mind on "
@@ -400,7 +391,6 @@
"res.\""
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "And if cynics ridicule freedom, ridicule community…if “hard "
#| "nosed realists” say that profit is the only ideal…just "
@@ -430,7 +420,6 @@
msgstr " "
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please send FSF & GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden"
#| "\"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
href=\"/contact/\">other "
@@ -463,10 +452,9 @@
"traducció al català del web de GNU."
# type: Content of: <div><p>
-#, fuzzy
#| msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
msgid "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
-msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr "Copyright © 1998, 2003 Free Software Foundation, Inc."
# type: Content of: <div><p>
msgid ""
@@ -480,8 +468,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 30 de juny "
-"de 2009."
+"Darrera revisió: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 de juny "
+"de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
Index: selling.ca.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/selling.ca.po,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -b -r1.7 -r1.8
--- selling.ca.po 8 Jan 2010 09:26:08 -0000 1.7
+++ selling.ca.po 18 Jun 2010 16:23:41 -0000 1.8
@@ -6,13 +6,14 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: selling.ca\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-08 04:25-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-26 19:16+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-18 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Miquel Puigpelat <address@hidden>\n"
"Language-Team: Catalan <address@hidden>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
# type: Content of: <title>
msgid "Selling Free Software - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
@@ -29,9 +30,9 @@
"of selling exceptions to free software licenses, such as the GNU GPL</a> are "
"also available.</em>"
msgstr ""
+"<em>També podeu conèixer <a
href=\"/philosophy/selling-exceptions.html\">alguns punts de vista sobre la
idea de vendre excepcions a les llicències de programari lliure, com ara la
Llicència Pública General de GNU</a>.</em>"
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many people believe that the spirit of the GNU project is that you should "
#| "not charge money for distributing copies of software, or that you should "
@@ -44,10 +45,9 @@
msgstr ""
"Molta gent creu que l'esperit del projecte GNU és que no s'hauria de cobrar "
"per distribuir còpies de programari, o que s'ha de cobrar el mÃnim
possible, "
-"just el suficient per cobrir els costos."
+"just el suficient per cobrir els costos. Idees com aquestes demostren
incomprensió."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Actually we encourage people who redistribute <a href=\"/philosophy/free-"
#| "sw.html\">free software</a> to charge as much as they wish or can. If "
@@ -58,7 +58,7 @@
"seems surprising to you, please read on."
msgstr ""
"En realitat, encoratgem als distribuïdors de <a href=\"/philosophy/free-sw."
-"ca.html\">programari lliure</a> a cobrar tant com vulguin (o puguin). Si "
+"ca.html\">programari lliure</a> a cobrar tant com vulguin o puguin. Si "
"això us sembla sorprenent, val la pena que continueu llegint."
# type: Content of: <p>
@@ -91,7 +91,6 @@
"d'ús."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"<a href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">Nonfree "
"programs</a> are usually sold for a high price, but sometimes a store will "
@@ -102,10 +101,9 @@
"no lliures</a> es venen normalment a un preu alt, però de vegades us els "
"poden proporcionar de franc. Però això no fa que el programa sigui lliure. "
"Tant si cal pagar com si és de franc, el programa no és lliure perquè els "
-"usuaris no tenen la llibertat de modificar-lo o de redistribuir-lo."
+"usuaris no tenen llibertat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Since free software is not a matter of price, a low price isn't more "
#| "free, or closer to free. So if you are redistributing copies of free "
@@ -121,12 +119,11 @@
msgstr ""
"Com que el programari lliure no té res a veure amb el preu, un preu més
baix "
"no el fa més lliure, ni l'apropa més a la llibertat. Per tant, si
distribuïu "
-"còpies de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i guanyar alguns "
-"diners. La redistribució de programari lliure és una activitat legÃtima.
Si "
-"us hi dediqueu, podeu treure'n profit."
+"còpies de programari lliure, podeu cobrar un preu elevat i <em>guanyar
alguns "
+"diners</em>. La redistribució de programari lliure és una activitat
positiva i legÃtima. Si "
+"us hi dediqueu, podeu a més treure'n profit."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Free software is a community project, and everyone who depends on it "
#| "ought to look for ways to contribute to building the community. For a "
@@ -147,7 +144,7 @@
"Per a un distribuïdor, una manera de fer-ho és donar una part dels seus "
"beneficis a la <a href=\"http://www.fsf.org/\">Free Software Foundation</a> "
"o a qualsevol altre projecte de desenvolupament de programari lliure. "
-"Finançant el seu desenvolupament contribuireu a l'expansió del món del "
+"D'aquesta manera contribuireu a l'expansió del món del "
"programari lliure."
# type: Content of: <p>
@@ -243,7 +240,6 @@
"menys efecte sobre la popularitat."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the long run, how many people use free software is determined mainly "
#| "by <em>how much free software can do</em>, and how easy it is to use. "
@@ -261,10 +257,10 @@
msgstr ""
"A llarg termini, el nombre de gent que utilitzarà programari lliure vindrà "
"determinat principalment per la disponibilitat de programari lliure i per la "
-"seva facilitat d'ús. Molts usuaris continuaran utilitzant programari "
+"seva facilitat d'ús. Molts usuaris no prioritzen la llibertat, i continuaran
utilitzant programari "
"propietari si el programari lliure no pot fer totes les tasques que "
"necessiten. Per tant, si volem que el nombre d'usuaris augmenti a llarg "
-"termini, hem de desenvolupar més programari lliure."
+"termini, hem de <em>desenvolupar més programari lliure</em>."
# type: Content of: <p>
msgid ""
@@ -294,15 +290,14 @@
"fer-ho."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
msgid ""
"However, when people think of <a href=\"/philosophy/words-to-avoid."
"html#SellSoftware\">“selling software”</a>, they usually imagine "
"doing it the way most companies do it: making the software proprietary "
"rather than free."
msgstr ""
-"No obstant, quan pensem en \"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca."
-"html#SellSoftware\">vendre programari</a>\", ens imaginem fent-ho de la "
+"No obstant, quan la gent pensa en \"<a href=\"/philosophy/words-to-avoid.ca."
+"html#SellSoftware\">vendre programari</a>\", s'ho imagina fent-ho de la "
"manera que la majoria d'empreses ho fan: fent programari propietari en lloc "
"de lliure."
@@ -340,7 +335,6 @@
"còpia."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The one exception is in the case where binaries are distributed without "
#| "the corresponding complete source code. Those who do this are required "
@@ -370,11 +364,10 @@
"d'euros), amb la idea de fingir que es lliura el codi font quan en realitat "
"el que es fa és retenir-lo. En aquest cas, per tant, hem de limitar la quota
"
"per al codi, per tal de garantir la llibertat dels usuaris. En situacions "
-"ordinà ries no hi ha cap justificació per a limitar les quotes de "
+"ordinà ries, no obstant, no hi ha cap justificació per a limitar les quotes
de "
"distribució, i per tant no les limitem."
# type: Content of: <p>
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Sometimes companies whose activities cross the line of what the GNU GPL "
#| "permits plead for permission, saying that they “won't charge money "
@@ -455,8 +448,8 @@
#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
msgstr ""
-"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 15 de "
-"desembre de 2008."
+"Darrera actualització: <a href=\"http://www.puigpe.org/\">puigpe</a>, 18 de "
+"juny de 2010."
# type: Content of: <div><p>
#. timestamp start
@@ -466,3 +459,4 @@
# type: Content of: <div><h4>
msgid "Translations of this page"
msgstr "Traduccions d'aquesta pà gina"
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/philosophy/po free-doc.ca.po pragmatic.ca.p...,
Miquel Puigpelat <=