www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy free-doc.pl.html po/free-doc.pl....


From: Yavor Doganov
Subject: www/philosophy free-doc.pl.html po/free-doc.pl....
Date: Mon, 10 May 2010 20:25:43 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   10/05/10 20:25:43

Modified files:
        philosophy     : free-doc.pl.html 
        philosophy/po  : free-doc.pl.po public-domain-manifesto.pl.po 
Added files:
        philosophy     : public-domain-manifesto.pl.html 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/free-doc.pl.html?cvsroot=www&r1=1.21&r2=1.22
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/public-domain-manifesto.pl.html?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/free-doc.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: free-doc.pl.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/free-doc.pl.html,v
retrieving revision 1.21
retrieving revision 1.22
diff -u -b -r1.21 -r1.22
--- free-doc.pl.html    22 May 2006 10:18:41 -0000      1.21
+++ free-doc.pl.html    10 May 2010 20:25:35 -0000      1.22
@@ -1,145 +1,259 @@
-<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-2" ?>
-<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN"
-    "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd";>
-<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml";>
-
-<head>
-<title>Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja
-       - Projekt GNU - Free Software Foundation (FSF)</title>
-       <meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=iso-8859-2" 
/>
-       <link rel="stylesheet" type="text/css" href="/gnu.css" />
-       <link rev="made" href="mailto:address@hidden"; />
-       <link rev="translated" href="mailto:address@hidden"; />
-       <!-- transl.: wkotwica -->
-</head>
 
-<body xml:lang="pl" lang="pl">
 
-<p><a href="#translations">T³umaczenia</a> tej strony</p>
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
 
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja - Projekt GNU - Fundacja 
Wolnego
+Oprogramowania (FSF)</title>
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
 <h2>Wolne oprogramowanie i wolna dokumentacja</h2>
-<p>
-Autor: <a href="http://www.stallman.org/";><strong>Richard 
Stallman</strong></a></p>
-<p>
-<a href="/graphics/agnuhead.pl.html">
-<img src="/graphics/gnu-head-sm.jpg"
-       alt=" [rysunek g³owy GNU] "
-       width="129" height="122" /></a>
-</p>
 
-<hr />
 <ul>
-       <li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencja GNU Wolnej 
Dokumentacji</a></li>
+<li><a href="/copyleft/fdl.html">Licencja GNU Wolnej Dokumentacji</a></li>
 </ul>
-<hr />
 
 <p>
-Najwiêksz± s³abo¶ci± wolnych systemów operacyjnych jest brak dobrych wolnych 
podrêczników, które mogliby¶my do³±czaæ do systemów.  Wiele z&nbsp;naszych 
najwa¿niejszych programów nie jest dostarczanych z&nbsp;pe³nymi podrêcznikami. 
Dokumentacja jest kluczow± czê¶ci± ka¿dego pakietu programowego&nbsp;&ndash; 
gdy wa¿ny pakiet wolnego programowania nie jest dostarczany z&nbsp;wolnym 
podrêcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz wiele takich luk.</p>
-<p>
-Pewnego razu, wiele lat temu, pomy¶la³em sobie, ¿e nauczy³bym siê Perla. 
Mia³em egzemplarz wolnego podrêcznika, ale okaza³ siê ciê¿ki w&nbsp;czytaniu. 
Kiedy spyta³em u¿ytkowników Perla o&nbsp;alternatywy, powiedzieli, ¿e s± lepsze 
podrêczniki wprowadzaj±ce, ale te nie s± wolne.</p>
+Największą słabością wolnych systemów operacyjnych jest brak dobrych 
wolnych
+podręczników, które moglibyśmy dołączać do systemów. Wiele z naszych
+najważniejszych programów nie jest dostarczanych z pełnymi
+podręcznikami. Dokumentacja jest kluczową częścią każdego pakietu
+programowego &mdash; gdy ważny pakiet wolnego programowania nie jest
+dostarczany z wolnym podręcznikiem, jest to istotna luka. Mamy teraz wiele
+takich luk.</p>
+
 <p>
-Dlaczego tak siê dzia³o?  Autorzy dobrych podrêczników napisali je dla 
wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowa³o je na restrykcyjnych 
warunkach.  ¯adnego kopiowania, modyfikacji, brak dostêpnych plików ¼ród³owych, 
co wy³±czy³o te podrêczniki ze wspólnoty wolnego oprogramowania.</p>
+Pewnego razu, wiele lat temu, pomyślałem sobie, że nauczyłbym się
+Perla. Miałem egzemplarz wolnego podręcznika, ale okazał się ciężki w
+czytaniu. Kiedy spytałem użytkowników Perla o alternatywy, powiedzieli, że
+są lepsze podręczniki wprowadzające, ale te nie są wolne.</p>
+
 <p>
-To nie pierwszy raz, kiedy zdarzy³o siê co¶ podobnego, i&nbsp;(ku wielkiej 
stracie naszej spo³eczno¶ci) z&nbsp;pewno¶ci± nie ostatni. Komercyjni wydawcy 
podrêczników zachêcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli dostêp do 
napisanych przez siebie podrêczników. Wielokrotnie s³ucha³em u¿ytkownika GNU 
entuzjastycznie opowiadaj±cego mi o&nbsp;pisanym przez siebie podrêczniku, 
dziêki któremu spodziewa siê wspomóc projekt GNU.  A&nbsp;potem moje nadzieje 
gas³y, w&nbsp;miarê jak dochodzi³ do wyja¶nieñ, ¿e podpisa³ umowê 
z&nbsp;wydawc±, ograniczaj±c± ksi±¿kê tak, ¿e nie bêdziemy mogli z&nbsp;niej 
korzystaæ.</p>
+Dlaczego tak się działo? Autorzy dobrych podręczników napisali je dla
+wydawnictwa O'Reilly Associates, które opublikowało je na restrykcyjnych
+warunkach. Żadnego kopiowania, modyfikacji, brak dostępnych plików
+źródłowych, co wyłączyło te podręczniki ze wspólnoty wolnego 
oprogramowania.</p>
+
 <p>
-Wiedz±c, ¿e pisanie dobr± angielszczyzn± jest rzadk± umiejêtno¶ci± w¶ród 
programistów, nie mo¿emy sobie pozwoliæ na tracenie podrêczników w&nbsp;ten 
sposób.</p>
+To nie pierwszy raz, kiedy zdarzyło się coś podobnego, i (ku wielkiej
+stracie naszej społeczności) z pewnością nie ostatni. Komercyjni wydawcy
+podręczników zachęcili bardzo wielu autorów, by ci ograniczyli dostęp do
+napisanych przez siebie podręczników. Wielokrotnie słuchałem użytkownika 
GNU
+entuzjastycznie opowiadającego mi o pisanym przez siebie podręczniku, dzięki
+któremu spodziewa się wspomóc projekt GNU. A potem moje nadzieje gasły, w
+miarę jak dochodził do wyjaśnień, że podpisał umowę z wydawcą, 
ograniczającą
+książkę tak, że nie będziemy mogli z niej korzystać.</p>
+
 <p>
-Wolna dokumentacja, tak jak wolne oprogramowanie, jest kwesti± wolno¶ci, nie 
ceny. Problemem w&nbsp;przypadku tych podrêczników nie by³o to, ¿e O'Reilly 
Associates pobiera³o op³aty za drukowane egzemplarze&nbsp;&ndash; samo 
w&nbsp;sobie jest to w&nbsp;porz±dku. (Free Software Foundation równie¿ <a 
href="/doc/doc.pl.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">sprzedaje drukowane 
egzemplarze</a> wolnych <a href="/doc/doc.html">podrêczników GNU</a>). Jednak 
podrêczniki GNU s± dostêpne w&nbsp;postaci kodu ¼ród³owego, podczas gdy te 
dostêpne s± tylko na papierze. Podrêczniki GNU zawieraj± zezwolenie na 
kopiowanie i&nbsp;modyfikacje, podrêczniki Perla&nbsp;&ndash; nie. Problemem s± 
w³a¶nie te ograniczenia.</p>
+Wiedząc, że pisanie dobrą angielszczyzną jest rzadką umiejętnością 
wśród
+programistów, nie możemy sobie pozwolić na tracenie podręczników w ten
+sposób.</p>
+
 <p>
-Kryterium wolnego podrêcznika jest niemal takie samo, jak w&nbsp;przypadku 
wolnego programu: jest to kwestia przekazania wszystkim u¿ytkownikom pewnych 
praw, wolno¶ci.  Musi byæ dozwolona redystrybucja (³±cznie z komercyjn±), tak 
by ka¿dej kopii programu móg³ towarzyszyæ podrêcznik, on-line lub na papierze.  
Decyduj±ce jest te¿ zezwolenie na zmiany.</p>
+Wolna dokumentacja, tak jak wolne oprogramowanie, jest kwestią wolności, nie
+ceny. Problemem w przypadku tych podręczników nie było to, że O'Reilly
+Associates pobierało opłaty za drukowane egzemplarze &mdash; samo w sobie
+jest to w porządku. (Free Software Foundation również <a
+href="/doc/doc.html#DescriptionsOfGNUDocumentation">sprzedaje drukowane
+egzemplarze</a> wolnych <a href="/doc/doc.html">podręczników
+GNU</a>). Jednak podręczniki GNU są dostępne w postaci kodu źródłowego,
+podczas gdy te dostępne są tylko na papierze. Podręczniki GNU zawierają
+zezwolenie na kopiowanie i modyfikacje, podręczniki Perla &mdash;
+nie. Problemem są właśnie te ograniczenia.</p>
+
 <p>
-Ogólnie, nie uwa¿am, by kluczowe by³o posiadanie przez innych praw do 
modyfikacji wszelkiego rodzaju artyku³ów czy ksi±¿ek. Zagadnienia zwi±zane ze 
s³owem pisanym niekoniecznie s± takie same jak te, które odnosz± siê do 
programów. Na przyk³ad, nie s±dzê, ¿eby¶cie wy czy ja sam byli zobligowani do 
udzielania zezwolenia na zmiany w&nbsp;artyku³ach takich jak ten, które opisuj± 
nasze dzia³ania i&nbsp;pogl±dy.</p>
+Kryterium wolnego podręcznika jest niemal takie samo, jak w przypadku
+wolnego programu: jest to kwestia przekazania wszystkim użytkownikom pewnych
+praw, wolności. Musi być dozwolona redystrybucja (łącznie z komercyjną), 
tak
+by każdej kopii programu mógł towarzyszyć podręcznik, on-line lub na
+papierze. Decydujące jest też zezwolenie na zmiany.</p>
+
 <p>
-Istnieje jednak szczególny powód, dla którego wolno¶æ modyfikacji dokumentacji 
wolnego oprogramowania jest kluczowa. Gdy ludzie wykorzystuj± swoje prawo do 
modyfikacji programu i&nbsp;dodaj± czy zmieniaj± jego mo¿liwo¶ci, je¶li s± 
sumienni, to zmieni± tak¿e podrêcznik, w&nbsp;ten sposób zapewniaj±c 
zmienionemu programowi dok³adn± i&nbsp;u¿yteczn± dokumentacjê. Podrêcznik 
zabraniaj±cy programistom sumienno¶ci w&nbsp;ukoñczeniu pracy, lub dok³adniej: 
wymagaj±cy od nich napisania od zera nowego podrêcznika je¶li zmieniaj± 
program, nie spe³nia potrzeb naszej spo³eczno¶ci.</p>
+Ogólnie, nie uważam, by kluczowe było posiadanie przez innych praw do
+modyfikacji wszelkiego rodzaju artykułów czy książek. Zagadnienia związane
+ze słowem pisanym niekoniecznie są takie same jak te, które odnoszą się do
+programów. Na przykład, nie sądzę, żebyście wy czy ja sam byli 
zobligowani
+do udzielania zezwolenia na zmiany w artykułach takich jak ten, które
+opisują nasze działania i poglądy.</p>
+
 <p>
-Choæ ca³o¶ciowy zakaz zmian jest nie do przyjêcia, niektóre rodzaje ograniczeñ 
metody modyfikacji nie stwarzaj± ¿adnych problemów. Na przyk³ad, wymaganie 
zachowania oryginalnej informacji o&nbsp;prawach autorskich, warunkach
-dystrybucji czy listy autorów jest ok. Nie jest te¿ k³opotliwe wymaganie, by 
zmienione wersje zawiera³y adnotacjê o&nbsp;tym, ¿e zosta³y zmienione, 
a&nbsp;nawet wskazanie ca³ych sekcji tekstu, które nie mog± byæ usuwane czy 
zmieniane, dopóki tylko dotycz± one kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje s± 
w&nbsp;niektórych podrêcznikach GNU).</p>
+Istnieje jednak szczególny powód, dla którego wolność modyfikacji
+dokumentacji wolnego oprogramowania jest kluczowa. Gdy ludzie wykorzystują
+swoje prawo do modyfikacji programu i dodają czy zmieniają jego możliwości,
+jeśli są sumienni, to zmienią także podręcznik, w ten sposób zapewniając
+zmienionemu programowi dokładną i użyteczną dokumentację. Podręcznik
+zabraniający programistom sumienności w ukończeniu pracy, lub dokładniej:
+wymagający od nich napisania od zera nowego podręcznika jeśli zmieniają
+program, nie spełnia potrzeb naszej społeczności.</p>
+
 <p>
-Te rodzaje ograniczeñ nie s± problemem gdy¿, z praktycznego punktu widzenia, 
nie powstrzymuj± sumiennego programisty przed przystosowaniem podrêcznika do 
zmian w&nbsp;programie. Inaczej mówi±c, nie blokuj± spo³eczno¶ci wolnego 
oprogramowania mo¿liwo¶ci pe³nego wykorzystywania podrêcznika.</p>
+Choć całościowy zakaz zmian jest nie do przyjęcia, niektóre rodzaje
+ograniczeń metody modyfikacji nie stwarzają żadnych problemów. Na 
przykład,
+wymaganie zachowania oryginalnej informacji o prawach autorskich, warunkach
+dystrybucji czy listy autorów jest ok. Nie jest też kłopotliwe wymaganie, by
+zmienione wersje zawierały adnotację o tym, że zostały zmienione, a nawet
+wskazanie całych sekcji tekstu, które nie mogą być usuwane czy zmieniane,
+dopóki tylko dotyczą one kwestii nietechnicznych. (Takie sekcje są w
+niektórych podręcznikach GNU).</p>
+
 <p>
-Jednak¿e, musi byæ mo¿liwa zmiana ca³o¶ci <em>technicznej</em> zawarto¶ci 
podrêcznika i&nbsp;pó¼niejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwyk³ymi ¶rodkami, 
przez wszystkie zwyk³e kana³y przekazu. W&nbsp;przeciwnym razie, ograniczenia 
faktycznie blokuj± spo³eczno¶æ, podrêcznik nie jest wolny, a&nbsp;zatem 
potrzebujemy innego.</p>
+Te rodzaje ograniczeń nie są problemem gdyż, z praktycznego punktu widzenia,
+nie powstrzymują sumiennego programisty przed przystosowaniem podręcznika do
+zmian w programie. Inaczej mówiąc, nie blokują społeczności wolnego
+oprogramowania możliwości pełnego wykorzystywania podręcznika.</p>
+
 <p>
-Niestety, czêsto trudno znale¼æ kogo¶, kto napisa³by inny podrêcznik, gdy 
istnieje ju¿ podrêcznik prawnie zastrze¿ony. Przeszkodê stanowi to, i¿ wielu 
u¿ytkowników s±dzi, ¿e taki podrêcznik jest wystarczaj±co dobry&nbsp;&ndash; 
nie widz± wiêc potrzeby pisania wolnego podrêcznika. Nie zauwa¿aj±, ¿e wolny 
system operacyjny ma lukê, któr± trzeba zape³niæ.</p>
+Jednakże, musi być możliwa zmiana całości <em>technicznej</em> zawartości
+podręcznika i późniejsza dystrybucja wyniku wszelkimi zwykłymi środkami,
+przez wszystkie zwykłe kanały przekazu. W przeciwnym razie, ograniczenia
+faktycznie blokują społeczność, podręcznik nie jest wolny, a zatem
+potrzebujemy innego.</p>
+
 <p>
-Dlatego u¿ytkownicy my¶l±, ¿e podrêczniki prawnie zastrze¿one s± wystarczaj±co 
dobre? Niektórzy z&nbsp;nich siê nad tym nie zastanawiali. Mam nadziejê, ¿e ten 
artyku³ zrobi co¶, by to zmieniæ.</p>
+Niestety, często trudno znaleźć kogoś, kto napisałby inny podręcznik, gdy
+istnieje już podręcznik prawnie zastrzeżony. Przeszkodę stanowi to, iż 
wielu
+użytkowników sądzi, że taki podręcznik jest wystarczająco dobry %emdash; 
nie
+widzą więc potrzeby pisania wolnego podręcznika. Nie zauważają, że wolny
+system operacyjny ma lukę, którą trzeba zapełnić.</p>
+
 <p>
-Inni uwa¿aj±, ¿e podrêczniki prawnie zastrze¿one s± do przyjêcia z&nbsp;tej 
samej przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie prawnie 
zastrze¿one: os±dzaj± wy³±cznie w&nbsp;kategoriach praktycznych, nie stosuj±c 
wolno¶ci jako kryterium. Ci ludzie maj± prawo do swoich pogl±dów, ale poniewa¿ 
opinie te wywodz± siê z&nbsp;warto¶ci nie obejmuj±cych
-wolno¶ci, nie s± wskazaniem dla tych z&nbsp;nas, którzy ceni± wolno¶æ.</p>
+Dlatego użytkownicy myślą, że podręczniki prawnie zastrzeżone są
+wystarczająco dobre? Niektórzy z nich się nad tym nie zastanawiali. Mam
+nadzieję, że ten artykuł zrobi coś, by to zmienić.</p>
+
 <p>
-Proszê, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podrêczniki na rzecz publikacji 
prawnie zastrze¿onych. Je¶li nag³o¶nimy, ¿e takie podrêczniki nie s± 
wystarczaj±ce, byæ mo¿e kolejna osoba, która zechce pomóc GNU pisz±c 
dokumentacjê, zda sobie sprawê, zanim nie bêdzie za pó¼no, ¿e przede wszystkim 
musi uczyniæ j± woln±.</p>
+Inni uważają, że podręczniki prawnie zastrzeżone są do przyjęcia z tej 
samej
+przyczyny, dla której wiele osób akceptuje oprogramowanie prawnie
+zastrzeżone: osądzają wyłącznie w kategoriach praktycznych, nie stosując
+wolności jako kryterium. Ci ludzie mają prawo do swoich poglądów, ale
+ponieważ opinie te wywodzą się z wartości nie obejmujących wolności, nie 
są
+wskazaniem dla tych z nas, którzy cenią wolność.</p>
+
 <p>
-Mo¿emy te¿ zachêcaæ wydawców komercyjnych do sprzedawania wolnych, opartych na 
copyleft podrêczników zamiast podrêczników prawnie zastrze¿onych. Jednym ze 
sposobów, w&nbsp;jaki mo¿ecie pomóc to zrobiæ, jest sprawdzanie przed kupnem 
podrêcznika warunków jego rozpowszechniania i&nbsp;preferowanie podrêczników na 
licencji copyleft.</p>
+Proszę, powiedzcie o tym innym. Nadal tracimy podręczniki na rzecz
+publikacji prawnie zastrzeżonych. Jeśli nagłośnimy, że takie podręczniki 
nie
+są wystarczające, być może kolejna osoba, która zechce pomóc GNU pisząc
+dokumentację, zda sobie sprawę, zanim nie będzie za późno, że przede
+wszystkim musi uczynić ją wolną.</p>
 
 <p>
-[Uwaga: prowadzimy teraz <a href="/doc/other-free-books.pl.html">stronê WWW z 
list± wolnych ksi±¿ek innych wydawców</a>].</p>
+Możemy też zachęcać wydawców komercyjnych do sprzedawania wolnych, 
opartych
+na copyleft podręczników zamiast podręczników prawnie zastrzeżonych. 
Jednym
+ze sposobów, w jaki możecie pomóc to zrobić, jest sprawdzanie przed kupnem
+podręcznika warunków jego rozpowszechniania i preferowanie podręczników na
+licencji copyleft.</p>
+<p>
+[Uwaga: prowadzimy teraz <a href="/doc/other-free-books.html">stronę WWW z
+listą wolnych książek innych wydawców</a>].</p>
 
-<hr />
-<p><b><a href="/philosophy/philosophy.pl.html">Inne teksty</a></b></p>
-<hr />
 
-<div class="translations">
-<p><a id="translations"></a>
-<b>T³umaczenia tej strony</b>:<br />
-[
-  <a href="/philosophy/free-doc.ca.html">Catal&#x00e0;</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>
-| <a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.hr.html">Hrvatski</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa&nbsp;Indonesia</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.it.html">Italiano</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.pl.html">Polski</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>
-| <a href="/philosophy/free-doc.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x0103;</a>
-| <a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0420;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>
-]
-</p>
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
 </div>
 
-<div class="copyright">
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
 <p>
-Powrót do <a href="/home.pl.html">strony g³ównej Projektu GNU</a>.
+Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a
+href="mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także
+<a href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z
+FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na adres <a
+href="mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>.
 </p>
 
 <p>
-Pytania dotycz±ce GNU i FSF prosimy kierowaæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Istniej± tak¿e
-<a href="/home.pl.html#ContactInfo">inne sposoby skontaktowania siê</a>
-z&nbsp;FSF.
-<br />
-Informacje o niedzia³aj±cych odno¶nikach oraz inne poprawki
-(lub propozycje) prosimy wysy³aæ na adres
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Copyright &copy; 2000, 2001, 2002, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 </p>
-<p>
-Copyright (C) 2000, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.,
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA 
-<br />
-Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium, provided this notice is preserved.
-<br />
-Zezwala siê na wykonywanie i&nbsp;dystrybucjê wiernych kopii tego tekstu,
-niezale¿nie od no¶nika, pod warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia.
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted
+worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the
+copyright notice, are preserved. <br /> Zezwala się na wykonywanie i
+dystrybucję wiernych kopii tego tekstu, niezależnie od nośnika, pod
+warunkiem zachowania niniejszego zezwolenia. 
 </p>
-<p>
-T³umaczenie:
-<a href="/server/standards/README.Polish-translation.pl.html"><em>Grupa 
t³umaczy witryny Projektu GNU</em></a>
-(<a
-href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>).
-<br />
-</p>
-<p>
-Aktualizowane:
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Wojciech Kotwica 2001 <br /> Jan Owoc 2010</div>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2006/05/22 10:18:41 $ $Author: wkotwica $
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/05/10 20:25:35 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
+<!-- All pages on the GNU web server should have the section about    -->
+<!-- verbatim copying.  Please do NOT remove this without talking     -->
+<!-- with the webmasters first. -->
+<!-- Please make sure the copyright date is consistent with the document -->
+<!-- and that it is like this "2001, 2002" not this "2001-2002." -->
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical, and in the original -->
+<!-- language if possible, otherwise default to English -->
+<!-- If you do not have it English, please comment what the -->
+<!-- English is.  If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--    - in /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
+<!--    - in /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--      one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--    - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
+<!--     http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
+<!-- Catalan -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<!-- Czech -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
+<!-- German -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li> 
+<!-- English -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Spanish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<!-- French -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<!-- Hebrew -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.he.html">&#x05e2;&#x05d1;&#x05e8;&#x05d9;&#x05ea;</a>&nbsp;[he]</li>
+<!-- Croatian-->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.hr.html">hrvatski</a>&nbsp;[hr]</li>
+<!-- Indonesian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
+<!-- Italian -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<!-- Japanese -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/philosophy/free-doc.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
+<!-- Romanian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ro.html">rom&#x00e2;n&#x0103;</a>&nbsp;[ro]</li>
+<!-- Russian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ru.html">&#x0440;&#x0443;&#x0441;&#x0441;&#x043a;&#x0438;&#x0439;</a>&nbsp;[ru]</li>
+<!-- Serbian -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<!-- Tamil -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.ta.html">&#2980;&#2990;&#3007;&#2996;&#3021;</a>&nbsp;[ta]</li>
+<!-- Turkish -->
+<li><a 
href="/philosophy/free-doc.tr.html">T&#x00fc;rk&#x00e7;e</a>&nbsp;[tr]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
 </body>
 </html>

Index: po/free-doc.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/free-doc.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: po/public-domain-manifesto.pl.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/public-domain-manifesto.pl.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2

Index: public-domain-manifesto.pl.html
===================================================================
RCS file: public-domain-manifesto.pl.html
diff -N public-domain-manifesto.pl.html
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ public-domain-manifesto.pl.html     10 May 2010 20:25:36 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,167 @@
+
+<!--#include virtual="/server/header.pl.html" -->
+
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Dlaczego nie podpiszę &bdquo;The Public Domain Manifesto&rdquo;</title>
+<link rel="canonical" 
href="http://www.fsf.org/blogs/rms/public-domain-manifesto"; />
+
+<!--#include virtual="/server/banner.pl.html" -->
+<h2>Dlaczego nie podpiszę &bdquo;The Public Domain Manifesto&rdquo;</h2>
+
+<p><a href="http://www.stallman.org/";>Richard M. Stallman</a></p>
+
+<p>Manifest Domeny Publicznej (The Public Domain Manifesto - <a
+href="http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8";>http://www.publicdomainmanifesto.org/node/8</a>)
+jest dobrym początkiem, gdyż sprzeciwia się niesprawiedliwemu rozszerzaniu
+się praw autorskich. Niestety nie mogę go poprzeć, gdyż nie porusza
+wszystkich istotnych zagadnień.</p>
+
+<p>Niektóre wady są na poziomie założeń nie wyrażonych wprost. Manifest 
często
+używa <a href="/philosophy/words-to-avoid.html">terminów propagandowych</a>
+stosowanych przez wytwórnie praw autorskich, takich jak <a
+href="/philosophy/words-to-avoid.html#Protection">&bdquo;ochrona praw
+autorskich&rdquo;</a>. Te terminy były dopasowane tak, aby ludzie
+przychylnie podchodzili do wytwórni praw autorskich i ich chęci 
zawładnięcia
+rynkiem.</p>
+
+<p>Manifest i osoby, które się pod nim podpisały, używają słów 
&bdquo;właśność
+intelektualna&rdquo;, które w niejasny sposób podchodzą do praw autorskich
+ponieważ wrzucają do jednej beczki prawa autorskie i inne niepowiązane z
+nimi prawa. (Strona <a
+href="/philosophy/not-ipr.html">http://www.gnu.org/philosophy/not-ipr.html</a>
+ma więcej informacji na ten temat.) Już w pierwszym zdaniu manifest
+podkreśla, że dotyczy wyłącznie praw autorskich, a nie tych innych praw. 
Owe
+inne prawa nie dotyczą powielania i wykorzystywania opublikowanych
+prac. Jeśli chcemy, aby społeczeństwo rozróżniało różne prawa, 
powinniśmy
+unikać  mieszania ich ze sobą.</p>
+
+<p>&bdquo;General Principle 2&rdquo; powtarza często spotykane błędne
+założenie, że prawa autorskie powinny dbać zarówno o dobro publiczne jak i
+&bdquo;chronienie i wynagradzanie autora&rdquo;.Według konstytucji
+amerkańskiej, prawa autorskie powinny wynikać wyłącznie z troski o dobro
+publiczne. Natomiast nadmierne martwienie się o &bdquo;dobro autora&rdquo;
+sprawia że ostatecznie ludzie popierają niekorzystne dla siebie ustawy. <a
+href="/philosophy/misinterpreting-copyright.html">http://www.gnu.org/philosophy/misinterpreting-copyright.html</a>
+objaśnia ten błąd i sugeruje jak go unikać.</p>
+
+<p>Nie mógłbym zignorować kampanii ze szlachetnym celem tylko dlatego, że 
używa
+niejasnego słownictwa. Innym problemem jest bowiem to, że manifest ma zbyt
+krótkowzroczne cele. Nie jestem całkowicie przeciwny manifestowi &emdash;
+uważam, że każdy z postulatów byłby krokiem we właściwym kierunku, 
pomijając
+fakt, że sformułowanie niektórych z nich zniechęca mnie do ich 
podpisania.</p>
+
+<p>Raczej problemem jest to, że nie wspomina o najważniejszym. Nie mogę
+powiedzieć &bdquo;stoję za tym manifestem&rdquo;, ani &bdquo;popieram co w
+tym manifeście,&rdquo; chyba że od razu dodam &bdquo;ale ten manifest pomija
+to, co najważniejsze.&rdquo;</p>
+
+<p>&bdquo;General Principle 5&rdquo; jest przeciwny kontraktom, które
+ograniczają możliwość wykorzystywania prac należących już do domeny
+publicznej. Powinniśmy być jednak również przeciwni kontraktom
+ograniczającym wykorzystywanie w specyficznych formach prac nadal objętych
+prawami autorskimi (przykładowo Amazon próbuje wmówić, że nie jest się
+właścicielem e-booka, którego się kupiło). Podobnie &bdquo;General 
Principle
+5&rdquo; potępia <acronym title="Digital Restrictions
+Management">DRM</acronym>, ale tylko gdy dotyczy ono prac w domenie
+publicznej. W efekcie, nie krytykując DRMu jako całości, przyzwala na
+większość jego działań.</p>
+
+<p>Na koniec zostawiłem największe zaniedbanie. &bdquo;General Recommendation
+9&rdquo; popiera zezwalanie na &bdquo;osobiste powielanie&rdquo; prac
+objętych prawami autorskimi. Jednakże nie postuluje dzielenia się
+dozwolonymi prawnie kopiami prac z innymi, nie sprzeciwiając się tym samym
+okrutnej <a
+href="http://www.fsf.org/blogs/community/war-on-sharing-riaa-lawsuits";>War
+on Sharing</a>.</p>
+
+<p>Postulaty i zalecenia Public Domain Manifesto byłyby krokiem we właściwym
+kierunku. Mogą być pożyteczne, jeśli zainspirują do zmiany zdania tych,
+którzy już pogodzili się ze statusem rządzących na rynku
+korporacji. Jednakże jeśli manifest uznamy za nasz cel, to odwróci to naszą
+uwagę od tego, o co powinniśmy naprawdę walczyć.</p>
+
+<p>Public Domain Mainfesto próbuje chronić naszą wolność wewnątrz 
ogrodzonego
+ogródka domeny publicznej, ale rezygnuje z wolności poza nią. To jest
+niewystarczające.</p>
+
+<p>Proszę autorów Public Domain Manifesto i innych ludzi, by dołączyli do 
walki
+o możliwość niekomercyjnego dzielenia się wszystkimi opublikowanymi
+pracami. Przyłącz się do <a
+href="http://defectivebydesign.org";>DefectiveByDesign.org</a> i pomóż nam
+walczyć z DRM wszędzie.</p>
+
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+ </div>
+</div>
+
+<!--#include virtual="/server/footer.pl.html" -->
+<div id="footer">
+
+<p>
+Pytania dotyczące GNU i FSF prosimy kierować na adres <a
+href="mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>. Istnieją 
także
+<a href="/contact/contact.html">inne sposoby skontaktowania się</a> z
+FSF. <br /> Informacje o niedziałających odnośnikach oraz inne poprawki (lub
+propozycje) prosimy wysyłać na adres <a
+href="mailto:address@hidden";><em>&lt;address@hidden&gt;</em></a>.
+</p>
+
+<p>
+Proszę odwiedzić stronę <a
+href="/server/standards/README.translations.html">tłumaczeń</a> po
+informacje dotyczące koordynowania i wysyłania tłumaczeń tego artykułu.
+</p>
+
+<p>Copyright &copy; 2010 Richard Stallman</p>
+
+<p>Ten utwór objęty jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa-Bez
+utworów zależnych 3.0 Stany Zjednoczone. Aby zobaczyć kopię niniejszej
+licencji przejdź na stronę <a
+href="http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/";>http://creativecommons.org/licenses/by-nd/3.0/us/</a>
+lub  napisz do Creative Commons, 171 Second Street, Suite 300, San
+Francisco, California 94105, USA.</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+Tłumaczenie: Jan Owoc 2010.</div>
+ <p><!-- timestamp start -->
+Aktualizowane:
+
+$Date: 2010/05/10 20:25:36 $
+
+<!-- timestamp end -->
+</p>
+</div>
+
+<div id="translations">
+<h4>Tłumaczenia tej strony</h4>
+
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code.
+     Comment what the language is for each type, i.e. de is German.
+     Write the language name in its own language (Deutsch) in the text.
+     If you add a new language here, please
+     advise address@hidden and add it to
+      - /home/www/html/server/standards/README.translations.html
+      - one of the lists under the section "Translations Underway"
+      - if there is a translation team, you also have to add an alias
+      to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases
+     Please also check you have the language code right; see:
+     http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
+     If the 2-letter ISO 639-1 code is not available,
+     use the 3-letter ISO 639-2.
+     Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- English -->
+<li><a 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
+<!-- Polish -->
+<li><a 
href="/philosophy/public-domain-manifesto.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+</ul>
+</div>
+</div>
+</body>
+</html>



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]