www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www po/home.el.po server/po/body-include-2.el.p...


From: Georgios Zarkadas
Subject: www po/home.el.po server/po/body-include-2.el.p...
Date: Sat, 24 Apr 2010 13:01:37 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Georgios Zarkadas <gzarkadas>   10/04/24 13:01:37

Modified files:
        po             : home.el.po 
        server/po      : body-include-2.el.po footer-text.el.po 
        gnu/po         : thegnuproject.el.po 
        philosophy/po  : compromise.el.po 
Added files:
        software/po    : software.el.po 
        licenses/po    : licenses.el.po 

Log message:
        restored, updated and added pages

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/po/home.el.po?cvsroot=www&r1=1.31&r2=1.32
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/body-include-2.el.po?cvsroot=www&r1=1.5&r2=1.6
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/server/po/footer-text.el.po?cvsroot=www&r1=1.2&r2=1.3
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/software/po/software.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/licenses/po/licenses.el.po?cvsroot=www&rev=1.1
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/thegnuproject.el.po?cvsroot=www&r1=1.4&r2=1.5
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/compromise.el.po?cvsroot=www&r1=1.9&r2=1.10

Patches:
Index: po/home.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/po/home.el.po,v
retrieving revision 1.31
retrieving revision 1.32
diff -u -b -r1.31 -r1.32
--- po/home.el.po       19 Apr 2010 08:26:23 -0000      1.31
+++ po/home.el.po       24 Apr 2010 13:00:12 -0000      1.32
@@ -4,12 +4,12 @@
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
-#
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2010-04-19 04:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 20:12+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 19:42+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -62,12 +62,17 @@
 "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Read the GNU Accessibility "
 "Statement</a>"
 msgstr ""
+"<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Διαβάστε τη 
δήλωση "
+"προσβασιμότητας GNU</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
 "<a href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Students! "
 "Claim a refund on your unused Microsoft Windows licences</a>"
 msgstr ""
+"<a 
href=\"http://www.aful.org/communiques/univ-offers-me-windows\";>Φοιτητές!
 "
+"Ζητήστε χρηματική επιστροφή για τις 
αχρησιμοποίητές σας άδειες των Microsoft "
+"Windows</a>"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -545,16 +550,6 @@
 "συντονιστής</a> μίας ομάδας μετάφρασης του 
www.gnu.org."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
-#| "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
-#| "fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gleem/\">gleem</a>, <a "
-#| "href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, <a href=\"/software/gnutrition/"
-#| "\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/"
-#| "software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a "
-#| "href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a href=\"/software/rpge/"
-#| "\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>."
 msgid ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Take over an unmaintained GNU "
 "package:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a href=\"/software/"
@@ -568,13 +563,15 @@
 "wget/\">wget</a>."
 msgstr ""
 "<a href=\"/server/takeaction.html#unmaint\">Αναλάβετε ένα 
μη-συντηρούμενο "
-"πακέτο GNU:</a> <a href=\"/software/fontutils/\">fontutils</a>, <a 
href=\"/"
+"πακέτο GNU:</a> <a href=\"/software/alive/\">alive</a>, <a 
href=\"/software/"
+"fontutils/\">fontutils</a>, <a href=\"/software/gift/\">gift</a>, <a href=\"/"
 "software/gleem/\">gleem</a>, <a href=\"/software/gnatsweb/\">gnatsweb</a>, "
-"<a href=\"/software/gnutrition/\">gnutrition</a>, <a href=\"/software/"
-"gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/"
-"software/pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</"
-"a>, <a href=\"/software/rpge/\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/"
-"\">vmslib</a>, <a href=\"/software/xmorph/\">xmorph</a>."
+"<a href=\"/software/gtypist/\">gtypist</a>, <a href=\"/software/gnushogi/"
+"\">gnushogi</a>, <a href=\"/software/oleo/\">oleo</a>, <a href=\"/software/"
+"pgccfd/\">pgccfd</a>, <a href=\"/software/polyxmass/\">polyxmass</a>, <a "
+"href=\"/software/quickthreads/\">quickthreads</a>, <a href=\"/software/rpge/"
+"\">rpge</a>, <a href=\"/software/vmslib/\">vmslib</a>, <a href=\"/software/"
+"wget/\">wget</a>."
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -607,12 +604,9 @@
 msgstr "Άλλες πηγές GNU"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
 msgid ""
 "<a href=\"/accessibility/accessibility.html\">Accessibility Statement</a>"
-msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Άδειες Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Δήλωση 
προσβασιμότητας</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://audio-video.gnu.org/\";>GNU Audio/Video</a>"
@@ -637,7 +631,7 @@
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/licenses/license-list.html\">Free Software Licenses</a>"
 msgstr ""
-"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Άδειες Ελεύθερου 
Λογισμικού</a>"
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/philosophy/philosophy.html\">Philosophy</a>"
@@ -661,11 +655,11 @@
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>GNU FTP Site</a>"
-msgstr "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>GNU FTP χώρος</a>"
+msgstr "<a href=\"http://ftp.gnu.org/\";>FTP χώρος GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid "<a href=\"/prep/ftp.html\">GNU FTP Mirror List</a>"
-msgstr "<a href=\"/prep/ftp.html\">Λίστα καθρεπτών GNU FTP</a>"
+msgstr "<a href=\"/prep/ftp.html\">Λίστα FTP καθρεπτών GNU</a>"
 
 # type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
 msgid ""
@@ -826,7 +820,7 @@
 msgstr ""
 "Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/";
 "freeasinfreedom\">Αθανάσιος Κασάμπαλης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://";
-"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> 
(2009)."
+"savannah.gnu.org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> 
(2009, 2010)."
 
 # type: Content of: <div><p>
 #.  timestamp start 
@@ -840,84 +834,3 @@
 msgstr ""
 "<a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Μεταφράσεις</a> 
αυτής "
 "της σελίδας"
-
-# type: Content of: <div><div><h2>
-#~ msgid "Support GNU!"
-#~ msgstr "Υποστηρίξτε το GNU!"
-
-# type: Content of: <div><div><blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "A strong free software movement focused on the principled issues of "
-#~ "software freedom &mdash; and a strong FSF in particular &mdash; will "
-#~ "determine what freedoms the next generation of computer users enjoy. At "
-#~ "stake is no less that the next generation's autonomy. &mdash; <a href="
-#~ "\"http://www.fsf.org/appeal/2009/mako/\";>Benjamin Mako Hill</a>, writer, "
-#~ "technologist and FSF board member"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ένα δυνατό κίνημα για ελεύθερο 
λογισμικό εστιασμένο στα αξιακά ζητήματα "
-#~ "της ελευθερίας του λογισμικού &mdash; κι 
ένα δυνατό ΙΕΛ ιδιαίτερα &mdash; "
-#~ "θα καθορίσουν ποιες ελευθερίες θα 
απολαμβάνει η επόμενη γενιά χρηστών "
-#~ "υπολογιστών. Αυτό που διακυβεύεται δεν 
είναι τίποτε λιγότερο από την "
-#~ "αυτονομία της επόμενης γενιάς. &mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
-#~ "appeal/2009/mako/\">Benjamin Mako Hill</a>, συγγραφέας, 
τεχνολόγος και "
-#~ "μέλος του διοικητικού συμβουλίου του 
ΙΕΛ"
-
-# type: Content of: <div><div><blockquote><p>
-#~ msgid ""
-#~ "The FSF's work represents the most important work for freedom that this "
-#~ "culture has seen in many generations, because it takes the idea of "
-#~ "freedom and it removes it from the ivory tower and places it in a "
-#~ "community &mdash; <a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/lawrence-lessig";
-#~ "\">Professor Lawrence Lessig</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Το έργο του FSF's αντιπροσωπεύει την πιο 
σημαντική προσπάθεια για "
-#~ "ελευθερία που αυτή η κουλτούρα είδε εδώ 
και πολλές γενιές, επειδή παίρνει "
-#~ "την ιδέα της ελευθερίας, τη βγάζει έξω 
από το φιλντισένιο πύργο και την "
-#~ "τοποθετεί μέσα σε μία κοινότητα &mdash; <a 
href=\"http://www.fsf.org/";
-#~ "appeal/2009/lawrence-lessig\">Καθηγητής Lawrence Lessig</a>"
-
-# type: Content of: <div><div><p>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/\";>View all the latest appeal "
-#~ "videos</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.fsf.org/appeal/2009/\";>Δείτε όλα τα 
πρόσφατα βίντεο "
-#~ "εκκλήσεων</a>"
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-"
-#~ "recording software development and more in <a href=\"/software/libcdio/"
-#~ "index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"/server/takeaction.html#libcdio\">Συνεισφέρετε</a> 
στην "
-#~ "ανάπτυξη λογισμικού για εγγραφή CD/DVD και 
περισσότερα στο <a href=\"/"
-#~ "software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-
-# type: Content of: <table><tr><td><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<strong>Long-term contribution:</strong> <a href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#libcdio\">Contribute</a> to CD/DVD-recording software development "
-#~ "and more in <a href=\"/software/libcdio/index.html#volunteerswanted\">GNU "
-#~ "libcdio</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<strong>Μακροπρόθεσμη συνεισφορά:</strong> <a 
href=\"/server/takeaction."
-#~ "html#libcdio\">Συνεισφέρετε</a> στην ανάπτυξη 
λογισμικού για εγγραφή CD/"
-#~ "DVD και περισσότερα στο <a 
href=\"/software/libcdio/index."
-#~ "html#volunteerswanted\">GNU libcdio</a>."
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://petition.stopsoftwarepatents.eu/\";>Sign This Petition to "
-#~ "stop software patents in Europe</a>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://petition.stopsoftwarepatents.eu/\";>Υπογράψτε αυ
τό το "
-#~ "Ψήφισμα για να σταματήσουν οι πατέντες 
λογισμικού στην Ευρώπη</a>"
-
-# type: Content of: <div><ul><li>
-#~ msgid ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html\";>Take a look at "
-#~ "a new cartoon</a>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<a href=\"http://www.gnu.org/graphics/jesus-cartoon.html\";>Ρίξτε 
μια "
-#~ "ματιά σ' ένα νέο καρτούν</a>."

Index: server/po/body-include-2.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/body-include-2.el.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -b -r1.5 -r1.6
--- server/po/body-include-2.el.po      27 Mar 2010 08:26:13 -0000      1.5
+++ server/po/body-include-2.el.po      24 Apr 2010 13:00:45 -0000      1.6
@@ -49,10 +49,8 @@
 msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Μεταφορτώσεις</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#, fuzzy
-#| msgid "<a href=\"/software/software.html\">Downloads</a>"
 msgid "<a href=\"/doc/doc.html\">Documentation</a>"
-msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Μεταφορτώσεις</a>"
+msgstr "<a href=\"/software/software.html\">Τεκμηρίωση</a>"
 
 # type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
 msgid "<a href=\"/help/help.html\">Help&nbsp;GNU</a>"
@@ -76,6 +74,3 @@
 "\"phrase\" id=\"phrase\" type=\"text\" size=\"18\" accesskey=\"s\" value="
 "\"Γιατί GNU/Linux;\" /> <input type=\"submit\" 
value=\"Αναζήτηση\" />"
 
-# type: Content of: <body><div><div><div><ul><li>
-#~ msgid "<a href=\"/gnu/gnu.html\">History</a>"
-#~ msgstr "<a href=\"/gnu/gnu.el.html\">Ιστορία</a>"

Index: server/po/footer-text.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/server/po/footer-text.el.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -b -r1.2 -r1.3
--- server/po/footer-text.el.po 28 Oct 2009 23:14:37 -0000      1.2
+++ server/po/footer-text.el.po 24 Apr 2010 13:00:49 -0000      1.3
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-06 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 11:02+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,8 +27,8 @@
 "<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Defective by Design</a>, a "
 "campaign against Digital Restrictions Management (DRM)"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Ελαττωματικό από 
το σχεδιασμό</"
-"a>, μία καμπάνια ενάντια στη Διαχείριση 
Ψηφιακών Περιορισμών (DRM)"
+"<a href=\"http://defectivebydesign.org/\";>Ελαττωματικό από 
το σχεδιασμό</a>, "
+"μία καμπάνια ενάντια στη Διαχείριση 
Ψηφιακών Περιορισμών (DRM)"
 
 # type: Content of: <div><ul><li>
 msgid ""
@@ -43,5 +43,5 @@
 "<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> &mdash; support free media "
 "formats"
 msgstr ""
-"<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> &mdash; υποστηρίξτε 
τα "
-"ελεύθερα φορμά πολυμέσων"
+"<a href=\"http://playogg.org/\";>PlayOgg</a> &mdash; υποστηρίξτε 
τα ελεύθερα "
+"φορμά πολυμέσων"

Index: gnu/po/thegnuproject.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/thegnuproject.el.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -b -r1.4 -r1.5
--- gnu/po/thegnuproject.el.po  14 Feb 2010 21:25:32 -0000      1.4
+++ gnu/po/thegnuproject.el.po  24 Apr 2010 13:01:23 -0000      1.5
@@ -4,12 +4,12 @@
 # First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2009
 # Includes content by previous translations of the 'greekwebtranslations'
 # \ project (see translations credits msgstr)
-#
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-13 18:06+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:06+0300\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Index: philosophy/po/compromise.el.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/philosophy/po/compromise.el.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -b -r1.9 -r1.10
--- philosophy/po/compromise.el.po      31 Oct 2009 08:25:59 -0000      1.9
+++ philosophy/po/compromise.el.po      24 Apr 2010 13:01:32 -0000      1.10
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-27 16:25-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-29 00:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-13 11:03+0200\n"
 "Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"

Index: software/po/software.el.po
===================================================================
RCS file: software/po/software.el.po
diff -N software/po/software.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ software/po/software.el.po  24 Apr 2010 13:01:02 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,305 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/software/software.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-15 04:25-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 23:52+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Basepath: ~/.poedit/tm/el\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Software - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Λογισμικό - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Download GNU"
+msgstr "Μεταφορτώστε το GNU"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Download distributions"
+msgstr "Μεταφορτώστε διανομές"
+
+# type: Content of: <div><p><a>
+msgid "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+msgstr "<a href=\"/distros/free-distros.html\">"
+
+# type: Attribute 'alt' of: <div><p><a><img>
+msgid "GNU and Linux"
+msgstr "Το GNU και το Linux"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "</a>"
+msgstr "</a>"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"<span class=\"highlight\">If you're looking for a whole system to install, "
+"see our <a href=\"/distros/free-distros.html\">list of GNU/Linux "
+"distributions which are entirely free software</a>.</span>"
+msgstr ""
+"<span class=\"highlight\">Εάν αναζητάτε να 
εγκαταστήσετε ένα ολόκληρο "
+"σύστημα, δείτε τη <a 
href=\"/distros/free-distros.html\">λίστα διανομών GNU/"
+"Linux που είναι εντελώς ελεύθερο 
λογισμικό</a>.</span>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To look for individual free software packages, both <acronym title=\"GNU's "
+"Not Unix!\">GNU</acronym> and non-GNU, please see the <a href=\"http://";
+"directory.fsf.org/\">Free Software Directory</a>: a categorized, searchable "
+"database of free software.  The Directory is actively maintained by the <a "
+"href=\"http://www.fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> and includes links "
+"to program home pages where available.  It also includes a list of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>all GNU packages</a>.  <a href=\"/doc/doc."
+"html\">Free software documentation links</a> are listed separately."
+msgstr ""
+"Για ν' αναζητήσετε μεμονωμένα πακέτα 
ελεύθερου λογισμικού, τόσο <acronym "
+"title=\"GNU's Not Unix!\">GNU</acronym> όσο και μη-GNU, 
παρακαλούμε δείτε "
+"τον <a href=\"http://directory.fsf.org/\";>Κατάλογο 
Ελεύθερου Λογισμικού</a>: "
+"μία κατηγοριοποιημένη, με δυνατότητα 
αναζήτησης βάση δεδομένων ελεύθερου "
+"λογισμικού. Ο Κατάλογος συντηρείται 
ενεργά από το <a href=\"http://www.fsf.";
+"org/\">Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού</a> και 
περιλαμβάνει συνδέσμους στις "
+"αρχικές σελίδες των προγραμμάτων, όπου αυ
τές είναι διαθέσιμες.  Επίσης "
+"περιέχει μία λίστα με <a 
href=\"http://directory.fsf.org/GNU/\";>όλα τα "
+"πακέτα GNU</a>.  <a href=\"/doc/doc.html\">Σύνδεσμοι σε 
ελεύθερη τεκμηρίωση "
+"λογισμικού</a> παρατίθενται ξεχωριστά."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also maintain a list of <a href=\"http://www.fsf.org/campaigns/priority.";
+"html\">high-priority free software projects</a>.  Please help with these "
+"projects if you can. For other ways to contribute to GNU, including taking "
+"over unmaintained GNU packages and helping with development, see the <a href="
+"\"/help/help.html\">GNU help wanted</a> page."
+msgstr ""
+"Συντηρούμε επίσης μία λίστα με <a 
href=\"http://www.fsf.org/campaigns/";
+"priority.html\">υψηλής προτεραιότητας έργα 
ελεύθερου λογισμικού</a>.  "
+"Παρακαλούμε βοηθήστε με αυτά τα έργα αν 
μπορείτε. Για άλλους τρόπους "
+"συνεισφοράς στο GNU, συμπεριλαμβανόμενης 
της ανάληψης μη-συντηρούμενων "
+"πακέτων GNU και της βοήθειας στην ανάπτυξη 
λογισμικού, δείτε τη σελίδα <a "
+"href=\"/help/help.html\">Βοηθήστε το GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you are developing a GNU package, or you are thinking of starting, you "
+"may be interested in <a href=\"/software/devel.html\">GNU Software Developer "
+"Resources</a>.  If you'd like to make your software an official GNU package, "
+"see the <a href=\"/help/evaluation.html\">evaluation information and "
+"submission form</a>.  For information on the licenses used for GNU software, "
+"and on other free software licenses, see our <a href=\"/licenses/licenses."
+"html\">Licenses</a> page."
+msgstr ""
+"Εάν αναπτύσσετε ένα πακέτο GNU, ή σκέφτεστε 
να ξεκινήσετε την ανάπτυξη ενός, "
+"μπορεί να σας ενδιαφέρουν οι <a 
href=\"/software/devel.html\">Πηγές "
+"προγραμματιστών λογισμικού GNU</a>.  Εάν θα 
θέλατε να κάνετε το λογισμικό "
+"σας ένα επίσημο πακέτο GNU, δείτε τις <a 
href=\"/help/evaluation.html"
+"\">πληροφορίες αξιολόγησης και τη φόρμα υ
ποβολής</a>.  Για πληροφορίες "
+"σχετικά με τις άδειες που 
χρησιμοποιούνται για το λογισμικό GNU, καθώς 
και "
+"για άλλες ελεύθερες άδειες λογισμικού, 
δείτε τη σελίδα μας <a href=\"/"
+"licenses/licenses.el.html\">Άδειες</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Finally, here is <a href=\"/software/for-windows.html\">a short list of free "
+"software for Microsoft Windows</a>, for the Windows user who is curious "
+"about free software."
+msgstr ""
+"Τέλος, εδώ είναι <a href=\"/software/for-windows.html\">μια 
σύντομη λίστα με "
+"ελεύθερο λογισμικό για τα Microsoft Windows</a>, για 
το χρήστη των Windows "
+"που ενδιαφέρεται για το ελεύθερο 
λογισμικό."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How to get GNU software"
+msgstr "Πώς ν' αποκτήσετε λογισμικό GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "GNU software is available by several different methods:"
+msgstr "Το λογισμικό GNU είναι διαθέσιμο με 
διάφορους τρόπους:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Download it from the web or via FTP</a>: we "
+"provide source code for all GNU software, free of charge.  (Please also make "
+"a <a href=\"/help/donate.html\">donation</a> to the FSF, if you can, to help "
+"us write more free software.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"/order/ftp.html\">Μεταφορτώστε το από τον 
ιστό ή μέσω FTP</a>: "
+"παρέχουμε πηγαίο κώδικα για όλο το 
λογισμικό GNU, χωρίς χρηματική "
+"επιβάρυνση.  (Παρακαλούμε κάντε επίσης μια 
<a href=\"/help/donate.html"
+"\">δωρεά</a> στο ΙΕΛ, εάν μπορείτε, ώστε να 
μας βοηθήσετε να γράψουμε "
+"περισσότερο ελεύθερο λογισμικό.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get a copy from a friend.  (Likewise please make a donation if you can.)"
+msgstr ""
+"Προμηθευτείτε ένα αντίγραφο από κάποιο 
φίλο. (Παρομοίως, παρακαλούμε κάντε "
+"μια δωρεά εάν μπορείτε.)"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Buy a computer with a wholly free GNU/Linux system preinstalled from <a href="
+"\"/links/companies.html\">one of the companies</a> that can offer this."
+msgstr ""
+"Αγοράστε έναν υπολογιστή με ένα πλήρως 
ελεύθερο σύστημα GNU/Linux, "
+"προεγκατεστημένο από <a 
href=\"/links/companies.html\">μία από τις "
+"εταιρείες</a> που μπορούν να προσφέρουν 
κάτι τέτοιο."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"Get the development sources for a package and build them. That way you can "
+"try all the latest features. Many GNU packages keep their development "
+"sources at the GNU hosting site <a href=\"http://savannah.gnu.org/";
+"\">savannah.gnu.org</a>. Some packages use other source repositories; the "
+"package's web pages should say where the repository is."
+msgstr ""
+"Προμηθευτείτε τον πηγαίο κώδικα για ένα 
πακέτο και μεταγλωττίστε τον. Με "
+"αυτό τον τρόπο μπορείτε να 
χρησιμοποιήσετε όλα τα πιο πρόσφατα "
+"χαρακτηριστικά.  Πολλά πακέτα GNU διατηρούν 
τον πηγαίο τους κώδικα στον GNU "
+"ιστοχώρο φιλοξενίας <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/\";>savannah.gnu.org</"
+"a>. Μερικά πακέτα χρησιμοποιούν άλλα 
αποθετήρια κώδικα· οι ιστοσελίδες των "
+"πακέτων θα πρέπει να αναφέρουν που είναι 
το αποθετήριο."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Decommissioned GNU packages"
+msgstr "Παροπλισμένα πακέτα GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"GNU packages are occasionally decommissioned, generally because they've been "
+"superseded by, or integrated into, other packages.  If you have time and "
+"interest in resurrecting any of these, please contact $lt;"
+"<tt>address@hidden</tt>&gt;.  Here is the list; we leave the old "
+"project pages up (when they existed): <a href=\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a "
+"href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/"
+"\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, "
+"<a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</"
+"a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/DrGenius/\";>dr.genius</a>, <a "
+"href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, "
+"<a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> "
+"(see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html\";>ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</"
+"a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//assets/gicqd/\";>gicqd</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/giptables/\";>giptables</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnochive/\";>gnochive</a>, <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/gnotepad/\";>gnotepad+</a>, gnubios, "
+"gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, gnupedia (see <a href=\"http://";
+"wikipedia.org\">wikipedia</a>), <a href=\"gnusql\">gnusql</a>, <a href="
+"\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href=\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href="
+"\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/"
+"\">graphics</a>, <a href=\"grover/\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/"
+"\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/"
+"\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre"
+"\">lengualibre</a>, leonardo, mana, <a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a "
+"href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href=\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/"
+"\">obst</a>, <a href=\"octal/\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/"
+"\">patchwork</a>, <a href=\"pips/\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a "
+"href=\"rat/\">rat</a>, <a href=\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/"
+"\">toutdoux</a>, <a href=\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/"
+"\">xbase</a>, <a href=\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+msgstr ""
+"Περιστασιακά, κάποια πακέτα GNU 
παροπλίζονται, κατά κύριο λόγο επειδή έχου
ν "
+"αντικατασταθεί από, ή ενσωματωθεί σε άλλα 
πακέτα.  Εδώ είναι η σχετική "
+"λίστα· αφήνουμε τις παλιές σελίδες των 
έργων (όταν υπήρχαν): <a href="
+"\"gnu3dkit/\">3dkit</a>, <a href=\"abcsh/\">abcsh</a>, <a href=\"awacs/"
+"\">awacs</a>, <a href=\"cfs-el/\">cfs-el</a>, <a href=\"checker/\">checker</"
+"a>, <a href=\"cons/\">cons</a>, <a href=\"dgs/\">dgs</a> (display&nbsp;"
+"ghostscript), <a href=\"dld/\">dld</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/";
+"project/DrGenius/\">dr.genius</a>, <a href=\"elib/\">elib</a>, <a href=\"ffp/"
+"\">ffp</a>, <a href=\"fhp/\">fhp</a>, <a href=\"free/\">free&nbsp;(gnu.free)"
+"</a>, <a href=\"gcron/\">gcron</a> (see <a href=\"mcron/\">mcron</a>), <a "
+"href=\"gfe/\">gfe</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/GNU/ggv.html";
+"\">ggv</a> (see <a href=\"gv/\">gv</a>), <a href=\"http://www.ideacode.com//";
+"assets/gicqd/\">gicqd</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"giptables/\">giptables</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnochive/\">gnochive</a>, <a href=\"http://directory.fsf.org/project/";
+"gnotepad/\">gnotepad+</a>, gnubios, gnucad, <a href=\"gnufi/\">gnufi</a>, "
+"gnupedia (see <a href=\"http://wikipedia.org\";>wikipedia</a>), <a href="
+"\"gnusql\">gnusql</a>, <a href=\"gnustep-db/\">gnustep-db</a>, <a href="
+"\"gnuts/\">gnuts</a>, <a href=\"goose/\">goose</a>, <a href=\"gphoto/"
+"\">gphoto</a>, <a href=\"graphics/\">graphics</a>, <a href=\"grover/"
+"\">grover</a>, <a href=\"gtkeditor/\">gtkeditor</a>, <a href=\"gtkeyboard/"
+"\">gtkeyboard</a>, <a href=\"guss/\">guss</a>, <a href=\"hegemonie/"
+"\">hegemonie</a>, <a href=\"lengualibre\">lengualibre</a>, leonardo, mana, "
+"<a href=\"messenger/\">messenger</a>, <a href=\"mgcp/\">mgcp</a>, <a href="
+"\"mll2html/\">mll2html</a>, <a href=\"obst/\">obst</a>, <a href=\"octal/"
+"\">octal</a>, p2c, <a href=\"patchwork/\">patchwork</a>, <a href=\"pips/"
+"\">pips</a>, <a href=\"poc/\">poc</a>, <a href=\"rat/\">rat</a>, <a href="
+"\"sweater/\">sweater</a>, <a href=\"toutdoux/\">toutdoux</a>, <a href="
+"\"webpublish/\">webpublish</a>, <a href=\"xbase/\">xbase</a>, <a href="
+"\"xinfo/\">xinfo</a>, <a href=\"xmhtml/\">xmhtml</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  Υπάρχουν επίσης <a 
href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, "
+"2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2000, 2001, 2002, 2003, "
+"2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού, Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article are permitted "
+"worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice, and the "
+"copyright notice, are preserved."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/lafs";
+"\">Ευστάθιος Χατζηκυριακίδης</a> (2007) &amp; <a 
href=\"http://savannah.gnu.";
+"org/users/gzarkadas\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"

Index: licenses/po/licenses.el.po
===================================================================
RCS file: licenses/po/licenses.el.po
diff -N licenses/po/licenses.el.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ licenses/po/licenses.el.po  24 Apr 2010 13:01:13 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,845 @@
+# Greek translation of http://www.gnu.org/licenses/licenses.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+# First author: Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010
+# Georgios Zarkadas <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: www-el_v0.2.0\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-12 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-24 10:18+0300\n"
+"Last-Translator: Georgios Zarkadas <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Greek <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Licenses - GNU Project - Free Software Foundation"
+msgstr "Άδειες - Έργο GNU - Ίδρυμα Ελεύθερου 
Λογισμικού (ΙΕΛ)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Licenses"
+msgstr "Άδειες"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Published software should be <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a>.  To make it free software, you need to release it under a free "
+"software license.  We normally use the <a href=\"#GPL\">GNU General Public "
+"License</a> (GNU GPL), but occasionally we use <a href=\"/licenses/license-"
+"list.html#SoftwareLicenses\">other free software licenses</a>.  We use only "
+"licenses that are compatible with the GNU GPL for GNU software."
+msgstr ""
+"Κάθε δημοσιευμένο λογισμικό θα έπρεπε να 
είναι <a href=\"/philosophy/free-sw."
+"html\">ελεύθερο λογισμικό</a>.  Για να το 
κάνετε ελεύθερο λογισμικό, πρέπει "
+"να το απελευθερώσετε κάτω από μια 
ελεύθερη άδεια λογισμικού<sup><a href="
+"\"#TransNote1\">1</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε τη <a href=\"#GPL"
+"\">Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU</a> (GNU GPL), 
αλλά σε ορισμένες "
+"περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html#SoftwareLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
λογισμικού</a>.  Για "
+"λογισμικό GNU χρησιμοποιούμε μόνο άδειες 
που είναι συμβατές με τη GNU GPL."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Documentation for free software should be <a href=\"/philosophy/free-doc.html"
+"\">free documentation</a>, so that people can redistribute it and improve it "
+"along with the software it describes.  To make it free documentation, you "
+"need to release it under a free documentation license.  We normally use the "
+"<a href=\"#FDL\">GNU Free Documentation License</a> (GNU FDL), but "
+"occasionally we use <a href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">other free documentation licenses</a>."
+msgstr ""
+"Η τεκμηρίωση του ελεύθερου λογισμικού θα 
έπρεπε να είναι <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">ελεύθερη τεκμηρίωση</a>, 
έτσι ώστε οι άνθρωποι να "
+"μπορούν να την αναδιανέμουν και να τη 
βελτιώνουν μαζί με το λογισμικό που "
+"περιγράφει.  Για να την κάνετε ελεύθερη 
τεκμηρίωση, πρέπει να την "
+"απελευθερώσετε κάτω από μια ελεύθερη 
άδεια τεκμηρίωσης<sup><a href="
+"\"#TransNote2\">2</a></sup>.  Κατά κανόνα 
χρησιμοποιούμε την <a href=\"#FDL"
+"\">Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU FDL), 
αλλά σε ορισμένες "
+"περιπτώσεις χρησιμοποιούμε και <a 
href=\"/licenses/license-list."
+"html#DocumentationLicenses\">άλλες ελεύθερες άδειες 
τεκμηρίωσης</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Our documentation licenses are currently being revised, and we welcome your "
+"comments on the proposed texts. Please visit <a href=\"http://gplv3.fsf.org";
+"\">our license update site</a> to read the current drafts and participate in "
+"the process."
+msgstr ""
+"Οι άδειές μας τεκμηρίωσης βρίσκονται υπό 
αναθεώρηση και καλοσωρίζουμε τα "
+"σχόλιά σας στα προτεινόμενα κείμενα. Π
αρακαλούμε επισκεφετείτε <a href="
+"\"http://gplv3.fsf.org\";>τον ιστοχώρο ανανέωσης των 
αδειών</a> για να "
+"διαβάσετε τα τρέχοντα προσχέδια και να συ
μμετέχετε στη διαδικασία."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Common Resources for our Software Licenses"
+msgstr "Κοινές πηγές για τις Άδειες 
Λογισμικού μας"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We have a number of resources to help people understand and use our various "
+"licenses:"
+msgstr ""
+"Διαθέτουμε έναν αριθμό πηγών για να 
βοηθήσουμε τους ανθρώπους να καταλάβουν "
+"και να χρησιμοποιήσουν τις διάφορες 
άδειές μας:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Frequently Asked Questions about the GNU "
+"licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-faq.html\">Συχνές ερωτήσεις 
σχετικά με τις άδειες "
+"GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">How to use GNU licenses for your own "
+"software</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-howto.html\">Πώς να 
χρησιμοποιήσετε τις άδειες GNU "
+"για το δικό σας λογισμικό</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">What to do if you see a violation "
+"of a GNU license</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/gpl-violation.html\">Τι να κάνετε εάν 
εντοπίσετε την "
+"παραβίαση μιας άδειας GNU</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Releasing Free Software if you work "
+"at a university</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/philosophy/university.html\">Απελευθερώνοντας 
Ελεύθερο Λογισμικό "
+"εάν δουλεύετε σ' ένα πανεπιστήμιο</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Why the FSF gets copyright assignments "
+"from contributors</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-assign.html\">Γιατί το ΙΕΛ λαμβάνει 
δηλώσεις "
+"εκχώρησης πνευματικών δικαιωμάτων από του
ς συνεισφέροντες</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">GNU license logos</a> to use with "
+"your project"
+msgstr ""
+"<a href=\"/graphics/license-logos.html\">Λογότυπα αδειών 
GNU</a> για χρήση "
+"στο έργο σας"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">&lt;"
+"address@hidden&gt; mailing list</a> for general licensing help"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html#LicensingMailingList\">λίστα "
+"ταχυδρομείου &lt;address@hidden&gt;</a> για γενική 
βοήθεια με τις "
+"αδειοδοτήσεις"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU General Public License"
+msgstr "Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is often called the GNU GPL for short; it is "
+"used by most GNU programs, and by more than half of all free software "
+"packages.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU συχνά 
καλείται χάριν συντομίας GNU GPL. "
+"Χρησιμοποιείται από τα περισσότερα 
προγράμματα GNU και από πάνω από τα μισά "
+"πακέτα ελεύθερου λογισμικού. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU General Public License is available in these formats: <a href=\"/"
+"licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">plain text</a>, "
+"<a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a href=\"/licenses/gpl.dbk"
+"\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
+"href=\"/licenses/gpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/gpl.txt\">απλό "
+"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/gpl.odt\">ODF</a>, <a 
href=\"/licenses/gpl."
+"dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/gpl.texi\">Texinfo</a> και <a 
href=\"/"
+"licenses/gpl.tex\">LaTeX</a>.  Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για "
+"αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται για συ
μπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">A Quick Guide to GPLv3</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/quick-guide-gplv3.html\">Ένας σύντομος 
οδηγός στη GPLv3</"
+"a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU GPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
+"της GNU GPL</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Lesser General Public License"
+msgstr "Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας 
Χρήσης GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License is used by a few (not by any means "
+"all) GNU libraries.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
χρησιμοποιείται από λίγες (με "
+"κανένα τρόπο όλες) βιβλιοθήκες GNU. Η πιο 
πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Lesser General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a>, and <a href=\"/"
+"licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  These documents are not formatted for "
+"standalone publishing, and are intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
+"μορφές: <a href=\"/licenses/lgpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/lgpl."
+"txt\">απλό κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/lgpl.dbk\">Docbook</a> 
και <a "
+"href=\"/licenses/lgpl.texi\">Texinfo</a>.  Τα έγγραφα αυτά 
δεν είναι "
+"μορφοποιημένα για αυτόνομη δημοσίευση· 
προορίζονται για συμπερίληψη σε ένα "
+"άλλο έγγραφο."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Why you shouldn't use the Lesser GPL "
+"for your next library</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-not-lgpl.html\">Γιατί δεν πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε "
+"την Ελάσσονα GPL για την επόμενή σας 
βιβλιοθήκη</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Older versions of "
+"the GNU LGPL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#GPL\">Παλιότερες 
εκδόσεις "
+"της GNU LGPL</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Affero General Public License"
+msgstr "Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License is based on the GNU GPL, but has an "
+"additional term to allow users who interact with the licensed software over "
+"a network to receive the source for that program.  We recommend that people "
+"consider using the GNU AGPL for any software which will commonly be run over "
+"a network.  The latest version is version 3."
+msgstr ""
+"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
βασίζεται στη GNU GPL, αλλά έχει "
+"έναν πρόσθετο όρο για να επιτρέπει στους 
χρήστες που αλληλεπιδρούν με το "
+"αδειοδοτημένο λογισμικό διαμέσου ενός  
δικτύου να λαμβάνουν τον πηγαίο "
+"κώδικα γι' αυτό το πρόγραμμα.  Συνιστούμε 
να εξετάζετε τη χρήση της GNU AGPL "
+"για κάθε λογισμικό που συνήθως θα 
εκτελείται διαμέσου ενός δικτύου.  Η πιο "
+"πρόσφατη έκδοση είναι η έκδοση 3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Affero General Public License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/agpl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/"
+"agpl.texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/agpl.tex\">LaTeX</a>.  "
+"These documents are not formatted for standalone publishing, and are "
+"intended to be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
είναι διαθέσιμη στις παρακάτω "
+"μορφές: <a href=\"/licenses/agpl.html\">HTML</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl."
+"txt\">απλό κείμενο</a>, <a 
href=\"/licenses/agpl.dbk\">Docbook</a>, <a href="
+"\"/licenses/agpl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/agpl.tex"
+"\">LaTeX</a>. Τα έγγραφα αυτά δεν είναι 
μορφοποιημένα για αυτόνομη "
+"δημοσίευση· προορίζονται για συμπερίληψη 
σε ένα άλλο έγγραφο."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Why the Affero GPL</a>"
+msgstr "<a href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">Γιατί την Affero 
GPL</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "The GNU Free Documentation License"
+msgstr "Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License is a form of copyleft intended for use on "
+"a manual, textbook or other document to assure everyone the effective "
+"freedom to copy and redistribute it, with or without modifications, either "
+"commercially or non-commercially.  The latest version is 1.3."
+msgstr ""
+"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι μία 
μορφή copyleft προορισμένου για "
+"χρήση σε ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο 
έγγραφο ώστε να εξασφαλίζει στον "
+"καθένα την ελευθερία να το αντιγράφει και 
να το αναδιανέμει, με ή χωρίς "
+"τροποποιήσεις, είτε εμπορικά είτε 
μη-εμπορικά. Η πιο πρόσφατη έκδοση είναι η "
+"1.3."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"The GNU Free Documentation License text is available in these formats: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">plain "
+"text</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a href=\"/licenses/fdl."
+"texi\">Texinfo</a>, and <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  These "
+"documents are not formatted for standalone publishing, and are intended to "
+"be included in another document."
+msgstr ""
+"Η Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU είναι 
διαθέσιμη στις παρακάτω μορφές: <a "
+"href=\"/licenses/fdl.html\">HTML</a>, <a href=\"/licenses/fdl.txt\">απλό "
+"κείμενο</a>, <a href=\"/licenses/fdl.xml\">Docbook</a>, <a 
href=\"/licenses/"
+"fdl.texi\">Texinfo</a> και <a href=\"/licenses/fdl.tex\">LaTeX</a>.  Τα "
+"έγγραφα αυτά δεν είναι μορφοποιημένα για 
αυτόνομη δημοσίευση· προορίζονται "
+"για συμπερίληψη σε ένα άλλο έγγραφο."
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Why publishers should use the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/why-gfdl.html\">Γιατί οι εκδότες θα 
έπρεπε να "
+"χρησιμοποιούν τη GNU FDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">How to use the GNU FDL for your "
+"documentation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl.html#addendum\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τη GNU FDL "
+"για την τεκμηρίωσή σας</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid "<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Tips on using the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto.html\">Συμβουλές για τη 
χρήση της GNU FDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">How to use the optional features of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/fdl-howto-opt.html\">Πως να 
χρησιμοποιήσετε τα "
+"προαιρετικά χαρακτηριστικά της GNU FDL</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Older versions of "
+"the GNU FDL</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/old-licenses/old-licenses.html#FDL\"> Π
αλαιότερες "
+"εκδόσεις της GNU FDL</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Exceptions to GNU Licenses"
+msgstr "Εξαιρέσεις στις άδειες GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Some GNU programs have additional permissions or special exceptions to "
+"specific terms in one of the main licenses.  Since some of those are "
+"commonly used or inspire a lot of questions on their own, we've started "
+"collecting them on our <a href=\"/licenses/exceptions.html\">exceptions "
+"page</a>."
+msgstr ""
+"Ορισμένα προγράμματα GNU δίνουν πρόσθετες 
συγκαταθέσεις ή κάνουν ειδικές "
+"εξαιρέσεις σε ορισμένους όρους των κύριων 
αδειών. Καθώς ορισμένες από αυτές "
+"χρησιμοποιούνται συχνά ή προκαλούν από 
μόνες τους πολλές ερωτήσεις, έχουμε "
+"αρχίσει να τις συλλέγουμε στη δική μας <a 
href=\"/licenses/exceptions.html"
+"\">σελίδα εξαιρέσεων</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "License URLs"
+msgstr "Σύνδεσμοι αδειών"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When linking to our licenses, it's usually best to link to the latest "
+"version; hence the standard URLs such as <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.";
+"html</tt> have no version number.  Occasionally, however, you may want to "
+"link to a specific version of a given license.  In those situations, you can "
+"use the following links [<a href=\"#urlskip\">skip links</a>]:"
+msgstr ""
+"Όταν δημιουργείτε συνδέσμους στις άδειές 
μας, είναι συνήθως καλύτερο να "
+"συνδέεστε στην πιο πρόσφατη έκδοση. Για το 
λόγο αυτό τα τυποποιημένα URLs "
+"όπως το <tt>http://www.gnu.org/licenses/gpl.html</tt> δεν έχουν 
αριθμό "
+"έκδοσης.  Περιστασιακά όμως, μπορεί να 
θέλετε να συνδέεστε σε μι "
+"συγκεκριμένη έκδοση μιας άδειας.  Σε 
τέτοιες περιπτώσεις, μπορείτε να "
+"χρησιμοποιείτε τους παρακάτω συνδέσμους 
[<a href=\"#urlskip\">προσπεράστε "
+"τους συνδέσμους</a>]:"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU General Public License (GPL)"
+msgstr "Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-3.0.html\";>GPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/gpl-2.0.html\";>GPLv2</a>, <a href=\"http://www.";
+"gnu.org/licenses/gpl-1.0.html\">GPLv1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Lesser General Public License (LGPL)"
+msgstr "Ελάσσων Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης 
GNU (LGPL)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-3.0.html\";>LGPLv3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/lgpl-2.1.html\";>LGPLv2.1</a>"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Affero General Public License (AGPL)"
+msgstr "Affero Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
(AGPL)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (The <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero General Public License "
+"version 1</a> is not a GNU license, but it was designed to serve a purpose "
+"much like the GNU AGPL's.)"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\";>GNU AGPLv3</a> (Η <a "
+"href=\"http://www.affero.org/oagpl.html\";>Affero Γενική Άδεια 
Δημόσιας "
+"Χρήσης, έκδοση 1</a> δεν είναι μία άδεια GNU, 
αλλά σχεδιάστηκε για να "
+"υπηρετήσει ένα σκοπό παρόμοιο με αυτό της 
GNU AGPL.)"
+
+# type: Content of: <dl><dt>
+msgid "GNU Free Documentation License (FDL)"
+msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU (FDL)"
+
+# type: Content of: <dl><dd>
+msgid ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html\";>FDLv1.3</a>, <a href="
+"\"http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.2.html\";>FDLv1.2</a>, <a href=\"http://";
+"www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">FDLv1.1</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Stable links to each license's alternative formats "
+"are available on its respective page.  Not every version of every license is "
+"available in every format.  If you need one that is missing, please <a href="
+"\"mailto:address@hidden";>email us</a>."
+msgstr ""
+"<a name=\"urlskip\"></a>Σταθεροί σύνδεσμοι σε 
εναλλακτικές μορφοποιήσεις της "
+"κάθε άδειας διατίθενται στην αντίστοιχή 
της σελίδα.  Δεν είναι όλες οι "
+"εκδόσεις κάθε άδειας διαθέσιμες σε όλες 
τις μορφοποιήσεις.  Εάν χρειάζεστε "
+"μια μορφοποίηση που λείπει, παρακαλούμε <a 
href=\"mailto:address@hidden";
+"\">ταχυδρομείστε μας</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "See also the <a href=\"old-licenses/\">old licenses page</a>."
+msgstr "Δείτε επίσης τη <a href=\"old-licenses/\">σελίδα 
παλιών αδειών</a>."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Unofficial Translations"
+msgstr "Ανεπίσημες μεταφράσεις"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Legally speaking, the original (English) version of the licenses is what "
+"specifies the actual distribution terms for GNU programs and others that use "
+"them. But to help people better understand the licenses, we give permission "
+"to publish translations into other languages provided that they follow our "
+"regulations for unofficial translations:"
+msgstr ""
+"Μιλώντας νομικά, είναι η πρωτότυπη 
(Αγγλική) έκδοση των αδειών αυτή που "
+"καθορίζει τους πραγματικούς όρους 
διανομής των προγραμμάτων GNU και των "
+"υπολοίπων που τα χρησιμοποιούν.  Αλλά για 
να βοηθήσουμε τους ανθρώπους να "
+"καταλάβουν καλύτερα τις άδειες, δίνουμε 
τη συγκατάθεσή μας να δημοσιεύονται "
+"μεταφράσεις σε άλλες γλώσσες υπό τον όρο 
ότι ακολουθούν τους κανόνες μας για "
+"τις ανεπίσημες μεταφράσεις:"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">List of unofficial translations</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html\">Λίστα ανεπίσημων 
μεταφράσεων</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">How to create an unofficial "
+"translation</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/translations.html#rules\">Πως να δημιου
ργήσετε μια "
+"ανεπίσημη μετάφραση</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Verbatim Copying and Distribution"
+msgstr "Κατά λέξη αντιγραφή και διανομή"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The standard copyright notice for GNU webpages reads: <em><span class="
+"\"highlight\">Verbatim copying and distribution of this entire article are "
+"permitted worldwide, without royalty, in any medium, provided this notice is "
+"preserved</span>.</em> Please note the following commentary by Eben Moglen:"
+msgstr ""
+"Η τυποποιημένη ειδοποίηση πνευματικών 
δικαιωμάτων για τις ιστοσελίδες GNU "
+"γράφει: <em><span class=\"highlight\">Επιτρέπεται η 
κατά λέξη αντιγραφή και "
+"διανομή όλου αυτού του άρθρου παγκοσμίως, 
χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε "
+"οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση ότι αυ
τή η ειδοποίηση διατηρείται</span>."
+"</em> Παρακαλούμε προσέξτε το παρακάτω 
σχόλιο από τον Eben Moglen:"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"&ldquo;Our intention in using the phrase &lsquo;verbatim copying in any "
+"medium&rsquo; is not to require retention of page headings and footers or "
+"other formatting features.  Retention of weblinks in both hyperlinked and "
+"non-hyperlinked media (as notes or some other form of printed URL in non-"
+"HTML media) is required.&rdquo;"
+msgstr ""
+"&ldquo;Η πρόθεσή μας χρησιμοποιώντας τη 
φράση &lsquo;κατά λέξη αντιγραφή σε "
+"οποιοδήποτε μέσο&rsquo; δεν είναι να 
απαιτήσουμε διατήρηση των κεφαλίδων και "
+"υποσέλιδων ή άλλων στοιχείων 
μορφοποίησης.  Η διατήρηση των web συνδέσμων "
+"τόσο σε υπερ-συνδεδεμένα (hyperlinked) μέσα όσο 
και σε μη υπερ-συνδεδεμένα "
+"μέσα (όπως σημειώσεις ή κάποια άλλη μορφή 
εκτυπωμένου URL σε μη-HTML μέσα) "
+"απαιτείται.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "List of Free Software Licenses"
+msgstr "Λίστα ελεύθερων αδειών λογισμικού"
+
+# type: Content of: <ul><li>
+msgid ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">List of Free Software Licenses</a>"
+msgstr ""
+"<a href=\"/licenses/license-list.html\">Λίστα ελεύθερων 
αδειών λογισμικού</a>"
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If you are contemplating writing a new license, please contact the FSF by "
+"writing to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</"
+"a>. The proliferation of different free software licenses means increased "
+"work for users in understanding the licenses; we may be able to help you "
+"find an existing Free Software license that meets your needs."
+msgstr ""
+"Εάν σχεδιάζετε να γράψετε μια νέα άδεια, 
παρακαλούμε επικοινωνήστε με το ΙΕΛ "
+"γράφοντας στο <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;"
+"</a>. Ο πολλαπλασιασμός διαφορετικών αδειών 
ελεύθερου λογισμικού σημαίνει "
+"αυξημένη εργασία από τους χρήστες για να 
καταλάβουν τις άδειες· μπορεί να "
+"είμαστε σε θέση να σας βοηθήσουμε να 
βρείτε μια υπάρχουσα άδεια Ελεύθερου "
+"Λογισμικού που ικανοποιεί τις ανάγκες 
σας."
+
+# type: Content of: <ul><li><p>
+msgid ""
+"If that isn't possible, if you really need a new license, with our help you "
+"can ensure that the license really is a Free Software license and avoid "
+"various practical problems."
+msgstr ""
+"Εάν αυτό δεν είναι δυνατό, εάν πραγματικά 
χρειάζεστε μια νέα άδεια, μπορείτε "
+"με τη βοήθειά μας να εξασφαλίσετε ότι η 
άδεια θα είναι πράγματι μια άδεια "
+"Ελεύθερου Λογισμικού και ν' αποφύγετε 
διάφορα πρακτικά προβλήματα."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "What Is Copyleft?"
+msgstr "Τι είναι το Copyleft;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> is a general "
+"method for making a program free software and requiring all modified and "
+"extended versions of the program to be free software as well."
+msgstr ""
+"Το <a href=\"/copyleft/copyleft.html\"><em>Copyleft</em></a> είναι 
μία "
+"γενική μέθοδος για να κάνετε ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο λογισμικό και να "
+"απαιτείτε όλες οι τροποποιημένες και 
εκτεταμένες εκδόσεις του προγράμματος "
+"να είναι επίσης ελεύθερο λογισμικό."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The simplest way to make a program free is to put it in the <a href=\"/"
+"philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware\">public domain</a>, "
+"uncopyrighted.  This allows people to share the program and their "
+"improvements, if they are so minded.  But it also allows uncooperative "
+"people to convert the program into <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary software</a>.  They can make changes, "
+"many or few, and distribute the result as a proprietary product.  People who "
+"receive the program in that modified form do not have the freedom that the "
+"original author gave them; the middleman has stripped it away."
+msgstr ""
+"Ο απλούστερος τρόπος να κάνει κανείς ένα 
πρόγραμμα ελεύθερο είναι να το "
+"θέσει σε <a href=\"/philosophy/categories.html#PublicDomainSoftware"
+"\">δημόσια κτήση</a>, ελεύθερο δικαιωμάτων.  
Αυτό επιτρέπει στους ανθρώπους "
+"να διαμοιραστούν το πρόγραμμα και τις 
βελτιώσεις του, εάν έχουν αυτό στη "
+"σκέψη τους.  Αλλά επιτρέπει επίσης σε μη συ
νεργάσιμους ανθρώπους να "
+"μετατρέψουν το πρόγραμμα σε <a 
href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">ιδιοκτησιακό λογισμικό</a>.  
Μπορούν να κάνουν "
+"αλλαγές, πολλές ή λίγες, και να διανείμουν 
το αποτέλεσμα ως ιδιοκτησιακό "
+"προϊόν.  Οι άνθρωποι που λαμβάνουν το 
πρόγραμμα σ' αυτή την τροποποιημένη "
+"μορφή δεν έχουν την ελευθερία που ο 
αρχικός συγγραφέας τους έδωσε· ο "
+"ενδιάμεσος την αφαίρεσε."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In the <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">GNU project</a>, our aim is to "
+"give <em>all</em> users the freedom to redistribute and change GNU "
+"software.  If middlemen could strip off the freedom, we might have many "
+"users, but those users would not have freedom.  So instead of putting GNU "
+"software in the public domain, we &ldquo;copyleft&rdquo; it.  Copyleft says "
+"that anyone who redistributes the software, with or without changes, must "
+"pass along the freedom to further copy and change it.  Copyleft guarantees "
+"that every user has freedom."
+msgstr ""
+"Ο στόχος μας στο <a href=\"/gnu/thegnuproject.html\">έργο 
GNU</a> είναι να "
+"δώσουμε σε <em>όλους</em> τους χρήστες την 
ελευθερία να αναδιανέμουν και να "
+"αλλάζουν το λογισμικό GNU.  Εάν οι 
ενδιάμεσοι μπορούσαν να το απογυμνώνουν "
+"από την ελευθερία, μπορεί να είχαμε 
πολλούς χρήστες, αλλά αυτοί οι χρήστες "
+"δεν θα είχαν ελευθερία.  Έτσι, αντί να θέσου
με το λογισμικό GNU σε δημόσια "
+"κτήση, το κατοχυρώνουμε με το &ldquo;copyleft&rdquo;. 
 Το copyleft λέει ότι "
+"οποιοσδήποτε αναδιανέμει το λογισμικό, με 
ή χωρίς αλλαγές, πρέπει να "
+"μεταβιβάσει και την ελευθερία για 
περαιτέρω αντιγραφή και αλλαγή του.  Το "
+"copyleft εγγυάται ότι κάθε χρήστης έχει ελευ
θερία."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also provides an <a href=\"/philosophy/pragmatic.html\">incentive</"
+"a> for other programmers to add to free software.  Important free programs "
+"such as the GNU C++ compiler exist only because of this."
+msgstr ""
+"Το copyleft παρέχει επίσης ένα <a 
href=\"/philosophy/pragmatic.html"
+"\">κίνητρο</a> για άλλους προγραμματιστές να 
προσθέσουν ελεύθερο λογισμικό.  "
+"Σημαντικά ελεύθερα προγράμματα όπως ο GNU 
μεταγλωττιστής C++ υπάρχουν μόνο "
+"εξαιτίας αυτού."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft also helps programmers who want to contribute <a href=\"/software/"
+"software.html#HelpWriteSoftware\">improvements</a> to <a href=\"/philosophy/"
+"free-sw.html\">free software</a> get permission to do that.  These "
+"programmers often work for companies or universities that would do almost "
+"anything to get more money.  A programmer may want to contribute her changes "
+"to the community, but her employer may want to turn the changes into a "
+"proprietary software product."
+msgstr ""
+"Το copyleft βοηθά επίσης τους προγραμματιστές 
που θέλουν να συνεισφέρουν <a "
+"href=\"/software/software.html#HelpWriteSoftware\">βελτιώσεις</a> 
στο <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">ελεύθερο λογισμικό</a> 
να πάρουν την άδεια "
+"για να το κάνουν αυτό.  Οι προγραμματιστές 
αυτοί συχνά εργάζονται για "
+"εταιρείες ή πανεπιστήμια που θα έκαναν 
σχεδόν τα πάντα για να κερδίσουν "
+"περισσότερα χρήματα.  Ένας 
προγραμματιστής μπορεί να θέλει να συ
νεισφέρει "
+"τις αλλαγές του στην κοινότητα, αλλά ο 
εργοδότης του/της μπορεί να θέλει να "
+"μετατρέψει τις αλλαγές σε ένα προϊόν 
ιδιοκτησιακού λογισμικού."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"When we explain to the employer that it is illegal to distribute the "
+"improved version except as free software, the employer usually decides to "
+"release it as free software rather than throw it away."
+msgstr ""
+"Όταν εξηγούμε σ' έναν εργοδότη ότι είναι 
παράνομο να διανέμει τη βελτιωμένη "
+"έκδοση εκτός ως ελεύθερο λογισμικό, ο 
εργοδότης συνήθως αποφασίζει να το "
+"απελευθερώσει ως ελεύθερο λογισμικό παρά 
να το πετάξει."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"To copyleft a program, we first state that it is copyrighted; then we add "
+"distribution terms, which are a legal instrument that gives everyone the "
+"rights to use, modify, and redistribute the program's code <em>or any "
+"program derived from it</em> but only if the distribution terms are "
+"unchanged.  Thus, the code and the freedoms become legally inseparable."
+msgstr ""
+"Για να κατοχυρώσουμε με το copyleft ένα 
πρόγραμμα, πρώτα δηλώνουμε την "
+"ύπαρξη πνευματικών δικαιωμάτων· μετά 
προσθέτουμε όρους διανομής, οι οποίοι "
+"είναι ένα νομικό εργαλείο που δίνει στον 
καθένα τα δικαιώματα να "
+"χρησιμοποιεί, μετατρέπει και αναδιανέμει 
τον πηγαίο κώδικα του προγράμματος "
+"<em>ή κάθε προγράμματος που προκύπτει από αυ
τό</em>, αλλά μόνο εάν οι όροι "
+"διανομής παραμένουν ίδιοι, χωρίς αλλαγές.  
Έτσι, ο κώδικας και οι ελευθερίες "
+"γίνονται νομικά αδιαχώριστες."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Proprietary software developers use copyright to take away the users' "
+"freedom; we use copyright to guarantee their freedom.  That's why we reverse "
+"the name, changing &ldquo;copyright&rdquo; into &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+msgstr ""
+"Οι προγραμματιστές ιδιοκτησιακού 
λογισμικού χρησιμοποιούν τα πνευματικά "
+"δικαιώματα για να αφαιρέσουν την ελευ
θερία των χρηστών· εμείς χρησιμοποιούμε "
+"τα πνευματικά δικαιώματα για να εγγυ
ηθούμε την ελευθερία τους.  Γι' αυτό και "
+"αντιστρέφουμε το όνομα, αλλάζοντας τα πνευ
ματικά δικαιώματα (&ldquo;"
+"copyright&rdquo) σε &ldquo;copyleft.&rdquo;"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Copyleft is a general concept; there are many ways to fill in the details.  "
+"In the GNU Project, the specific distribution terms that we use are "
+"contained in the GNU General Public License, the GNU Lesser General Public "
+"License and the GNU Free Documentation License."
+msgstr ""
+"Το copyleft είναι μία γενική ιδέα· υπάρχουν 
πολλοί τρόποι να γεμίσει κανείς "
+"τις λεπτομέρειες.  Στο Έργο GNU, οι συ
γκεκριμένοι όροι διανομής που "
+"χρησιμοποιούμε περιέχονται στη Γενική 
Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU, στην "
+"Ελάσσονα Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU 
και στην Άδεια Ελεύθερης "
+"Τεκμηρίωσης GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The appropriate license is included in many manuals and in each GNU source "
+"code distribution."
+msgstr ""
+"Η κατάλληλη άδεια περιλαμβάνεται σε πολλά 
εγχειρίδια και σε κάθε GNU διανομή "
+"πηγαίου κώδικα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU GPL is designed so that you can easily apply it to your own program "
+"if you are the copyright holder.  You don't have to modify the GNU GPL to do "
+"this, just add notices to your program which refer properly to the GNU GPL. "
+"Please note that you must use the entire text of the GPL, if you use it.  It "
+"is an integral whole, and partial copies are not permitted.  (Likewise for "
+"the LGPL, AGPL, and FDL.)"
+msgstr ""
+"Η GNU GPL είναι σχεδιασμένη ώστε να μπορείτε 
εύκολα να την εφαρμόζετε στο "
+"δικό σας πρόγραμμα εάν είστε ο/η κάτοχος 
των πνευματικών δικαιωμάτων. Δεν "
+"χρειάζεται να μετατρέψετε τη GNU GPL για να 
το κάνετε αυτό, απλά προσθέτετε "
+"ειδοποιήσεις στο πρόγραμμα που 
αναφέρονται κατάλληλα στη GNU GPL. "
+"Παρακαλούμε, προσέξτε ότι πρέπει να 
χρησιμοποιήσετε το πλήρες κείμενο της "
+"GPL εάν τη χρησιμοποιείτε. Είναι ένα 
ολοκληρωμένο όλον και μερικά αντίγραφα "
+"δεν επιτρέπονται. (Το ίδιο ισχύει και για 
τις LGPL, AGPL και FDL.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Using the same distribution terms for many different programs makes it easy "
+"to copy code between various different programs.  Since they all have the "
+"same distribution terms, there is no need to think about whether the terms "
+"are compatible.  The Lesser GPL includes a provision that lets you alter the "
+"distribution terms to the ordinary GPL, so that you can copy code into "
+"another program covered by the GPL."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιώντας τους ίδιους όρους 
διανομής για πολλά διαφορετικά 
προγράμματα "
+"κάνει εύκολη την αντιγραφή κώδικα μεταξύ 
πολλών διαφορετικών προγραμμάτων.  "
+"Καθώς όλα έχουν τους ίδιους όρους 
διανομής, δε χρειάζεται να σκεφτόμαστε αν "
+"οι όροι είναι συμβατοί. Η Ελάσσων GPL 
περιέχει έναν όρο που σας επιτρέπει να "
+"αλλάξετε τους όρους διανομής σε αυτούς 
της κοινής GPL, ώστε να μπορείτε να "
+"αντιγράφετε κώδικα σε ένα άλλο πρόγραμμα 
που καλύπτεται από τη GPL."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Licenses for Other Types of Works"
+msgstr "Άδειες για άλλους τύπους έργων"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We believe that published software and documentation should be <a href=\"/"
+"philosophy/free-doc.html\">free software and free documentation</a>.  We "
+"recommend making all sorts of educational and reference works free also, "
+"using free documentation licenses such as the <a href=\"#FDL\">GNU Free "
+"Documentation License</a> (GNU FDL)."
+msgstr ""
+"Πιστεύουμε ότι το δημοσιευμένο λογισμικό 
και η τεκμηρίωσή του πρέπει να "
+"είναι <a href=\"/philosophy/free-doc.html\">ελεύθερο 
λογισμικό και ελεύθερη "
+"τεκμηρίωση</a>.  Συστήνουμε να κάνετε 
επίσης ελεύθερα όλα τα είδη "
+"εκπαιδευτικών έργων και έργων αναφοράς, 
χρησιμοποιώντας ελεύθερες άδειες "
+"τεκμηρίωσης όπως η <a href=\"#FDL\">Άδεια 
Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU</a> (GNU "
+"FDL)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"For essays of opinion and scientific papers, we recommend the simple &ldquo;"
+"verbatim copying only&rdquo; license that is used for this web page."
+msgstr ""
+"Για δοκίμια έκφρασης γνώμης και 
επιστημονικά άρθρα, συνιστούμε την απλή "
+"&ldquo;κατά λέξη αντιγραφή μόνο&rdquo; άδεια που 
χρησιμοποιείται γι' αυτή "
+"την ιστοσελίδα."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We don't take the position that artistic or entertainment works must be "
+"free, but if you want to make one free, we recommend the <a href=\"http://";
+"artlibre.org/licence/lalgb.html\">Free Art License</a>."
+msgstr ""
+"Δεν παίρνουμε τη θέση ότι τα καλλιτεχνικά 
ή ψυχαγωγικά έργα πρέπει να είναι "
+"ελεύθερα, αλλά εάν θέλετε να κάνετε κάποιο 
ελεύθερο, συνιστούμε την <a href="
+"\"http://artlibre.org/licence/lalgb.html\";>Άδεια Ελεύθερης 
Τέχνης</a>."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"<b>Σημειώσεις του μεταφραστή</b>:\n"
+"<ol>\n"
+"<li id=\"TransNote1\">Το κείμενο χρησιμοποιεί χωρίς 
διάκριση τις δύο δυνατές "
+"μεταφορές της φράσης &ldquo;free software licence&rdquo; 
(&ldquo;άδεια "
+"ελεύθερου λογισμικού&rdquo; και &ldquo;ελεύθερη 
άδεια λογισμικού&rdquo;), "
+"καθώς κατά την άποψή μας οι δύο 
μεταφράσεις είναι ισοδύναμες, εφόσον είναι 
"
+"οι όροι της άδειας με την οποία διατίθεται 
ένα λογισμικό που το καθιστούν "
+"ελεύθερο ή μη.</li>\n"
+"<li id=\"TransNote2\">Η παραπάνω σημείωση ισχύει 
και για τη φράση &ldquo;"
+"free documentation licence&rdquo;, για τον ίδιο λόγο.</li>\n"
+"</ol> "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other "
+"ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+"corrections or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";
+"\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε στείλτε ερωτήσεις για τα ΙΕΛ 
&amp; GNU στο <a href=\"mailto:";
+"address@hidden"><em>address@hidden</em></a>.  Υπάρχουν επίσης 
<a href=\"/contact/"
+"\">άλλοι τρόποι για να επικοινωνήσετε</a> με 
το ΙΕΛ.  <br /> Παρακαλούμε "
+"στείλτε ανενεργούς συνδέσμους και άλλες 
διορθώσεις ή προτάσεις στο <a href="
+"\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Παρακαλούμε δείτε το <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Μεταφράσεις README</a> για πληροφορίες 
σχετικά με το συντονισμό και την "
+"υποβολή μεταφράσεων αυτού του άρθρου."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, "
+"2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Πνευματικά δικαιώματα &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 
2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005, 2006, 2007, 2008 Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού, 
Inc.,"
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Επιτρέπεται η κατά λέξη αντιγραφή και 
διανομή όλου αυτού του άρθρου "
+"παγκοσμίως, χωρίς επίδομα συγγραφέως, σε 
οποιοδήποτε μέσο, με την προϋπόθεση "
+"ότι αυτή η ειδοποίηση διατηρείται."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr ""
+"Μετάφραση στα ελληνικά: <a 
href=\"http://savannah.gnu.org/users/gzarkadas";
+"\">Γεώργιος Ζαρκάδας</a> (2010)."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ενημερώθηκε:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Μεταφράσεις αυτής της σελίδας"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]