www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...


From: Hossam Hossny
Subject: www/philosophy/po who-does-that-server-really-s...
Date: Sun, 28 Mar 2010 17:26:39 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Hossam Hossny <mbf>     10/03/28 17:26:39

Added files:
        philosophy/po  : who-does-that-server-really-serve.ar.po 

Log message:
        New Arabic translation

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/philosophy/po/who-does-that-server-really-serve.ar.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: who-does-that-server-really-serve.ar.po
===================================================================
RCS file: who-does-that-server-really-serve.ar.po
diff -N who-does-that-server-really-serve.ar.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ who-does-that-server-really-serve.ar.po     28 Mar 2010 17:26:36 -0000      
1.1
@@ -0,0 +1,224 @@
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Osama Khalid <address@hidden>, 2010.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: who does that server really server\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-25 04:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-26 22:20+0200\n"
+"Last-Translator: Hossam Hossny <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Arabic <>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && 
n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Who does that server really serve? - GNU Project - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟ - مشروع غنو - م
ؤسسة البرمجيات الحرة (إف&#8203;إس&#8203;إل)"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Who does that server really serve?"
+msgstr "من يخدم هذا الخادوم فعلا؟"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "by <strong>Richard Stallman</strong>"
+msgstr "بقلم <strong>ريتشارد ستولمن</strong>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "(First published by <a 
href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";> Boston Review</a>.)"
+msgstr "(نشر هذا المقال أول مرة <a 
href=\"http://bostonreview.net/BR35.2/stallman.php\";>Boston Review</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "<strong>On the Internet, proprietary software isn't the only way to 
lose your freedom.  Software as a Service is another way to let someone else 
have power over your computing.</strong>"
+msgstr "<strong>لا تعد البرمجيات المحتكرة الوسيلة 
الوحيدة لفقد الحرية على الإنترنت، فالبرم
جيات الخدمية وسيلة أخرى لإعطاء الآخرين 
التحكم بحوسبتك.</strong>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Background: How Proprietary Software Takes Away Your Freedom"
+msgstr "مقدمة: كيف تسلب البرمجيات المحتكرة 
حريتك"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Digital technology can give you freedom; it can also take your freedom 
away.  The first threat to our control over our computing came from 
<em>proprietary software</em>: software that the users cannot control because 
the owner (a company such as Apple or Microsoft)  controls it.  The owner often 
takes advantage of this unjust power by inserting malicious features such as 
spyware, back doors, and <a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>Digital 
Restrictions Management (DRM)</a> (referred to as &ldquo;Digital Rights 
Management&rdquo; in their propaganda)."
+msgstr "يمكن للتقنية الرقمية أن تمنحك الحرية، 
ويمكن أن تسلبها منك. إن التهديد الأول الذي 
واجهنا كان <em>البرمجيات المحتكرة</em>، وهي 
البرمجيات التي لا يملك مستخدموها التحكم 
لأن مالكيها (وهم شركات مثل أبل ومايكروسوفت) 
يتحكمون بها. يستغل المالك عادة قوته الجائرة 
بإضافة مزايا خبيثة مثل التجسس والمداخل 
الخلفية و<a href=\"http://DefectiveByDesign.org\";>إدارة 
القيود الرقمية (DRM)</a> (والتي يُسمّونها في 
دعايتهم &rdquo;إدارة الحقوق الرقمية&ldquo;)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Our solution to this problem is developing <em>free software</em> and 
rejecting proprietary software.  Free software means that you, as a user, have 
four essential freedoms: (0)&nbsp;to run the program as you wish, (1)&nbsp;to 
study and change the source code so it does what you wish, (2)&nbsp;to 
redistribute exact copies, and (3)&nbsp;to redistribute copies of your modified 
versions.  (See the <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software 
definition</a>.)"
+msgstr "كان علاجنا لهذه المشكلة عبر تطوير 
<em>البرمجيات الحرة</em> ورفض البرمجيات الم
حتكرة. البرمجيات الحرة تعني أنك كمستخدم تم
لك أربع حريات أساسية: (0) في تشغيل البرنامج كم
ا تشاء، و(1) في دراسته وتغيير كوده المصدري 
ليقوم بما تشاء، و(2) في إعادة توزيع نسخ م
طابقة، و(3) في إعادة توزيع نسخ من إصداراتك 
المُعدّلة. (راجع <a 
href=\"/philosophy/free-sw.ar.html\">تعريف البرمجيات 
الحرة</a>)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With free software, we, the users, take back control of our computing.  
Proprietary software still exists, but we can exclude it from our lives and 
many of us have done so.  However, we now face a new threat to our control over 
our computing: Software as a Service.  For our freedom's sake, we have to 
reject that too."
+msgstr "لقد استعدنا عبر البرمجيات الحرة التحكم
 بحواسيبنا. صحيح أن البرمجيات المحتكرة لا 
تزال موجودة، إلا أننا يمكن أن نخلص أنفسنا م
نها، ولقد قام كثير منا بذلك. لكننا نواجه 
تهديدًا جديدًا على التحكم بحواسيبنا: وهو 
البرمجيات الخدمية. يجب أن نرفضها من أجل 
لأجل الحرية."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "How Software as a Service Takes Away Your Freedom"
+msgstr "كيف تسلب البرمجيات الخدمية حريتك"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Software as a Service (SaaS) means that someone sets up a network 
server that does certain computing tasks&mdash;running spreadsheets, word 
processing, translating text into another language, etc.&mdash;then invites 
users to do their computing on that server.  Users must send their data to the 
server, which returns the results."
+msgstr "البرمجيات الخدمية (Software as a Service: SaaS) 
تعني أن يقوم شخص ما بتجهيز خادوم على الشبكة 
للقيام بمهمة حاسوبية معينة (مثل إدارة 
الجداول الحسابية أو معالجة النصوص أو ترجمة 
النصوص إلى لغة أخرى، وغيرها) ثم يدعو الم
ستخدمين لأن يقوموا بتلك المهمة على ذلك 
الخادوم. يجب على المستخدمين أن يرسلوا 
بياناتهم إلى الخادوم الذي سيعيد النتائج."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These servers wrest control from the users even more inexorably than 
proprietary software.  With proprietary software, users typically get an 
executable file but not the source code.  That makes it hard for programmers to 
study the code that is running, so it's hard to determine what the program 
really does, and hard to change it."
+msgstr "إن تلك الخوادم أشد نزعًا لتحكم الم
ستخدمين من البرمجيات المحتكرة. يحصل مستخدم
و البرمجيات المحتكرة عادة على ملف تنفيذي م
جرّد من الكود المصدري، وهو الأمر الذي 
يُصعّب على المبرمجين إمكانية دراسة الكود 
الذي يُشغلونه، وبالتالي تصعب إمكانية معرفة 
مهمة البرنامج الحقيقة ويصعب تغييرها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "With SaaS, the users do not have even the executable file: it is on the 
server, where the users can't see or touch it.  Thus it is impossible for them 
to ascertain what it really does, and impossible to change it."
+msgstr "أما مستخدمو البرمجيات الخدمية فلا يم
لكون حتى الملف التنفيذي لأنه على الخادوم، 
ولا يمكن للمستخدمين الاطلاع عليه أو 
الاقتراب منه؛ ولذا فمن المستحيل التحقق من م
همته الحقيقية ومن المستحيل تغييرها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Furthermore, SaaS automatically leads to harmful consequences 
equivalent to the malicious features of certain proprietary software.  For 
instance, some proprietary programs are &ldquo;spyware&rdquo;: the program 
sends data about users' computing activities to the program's owner.  Microsoft 
Windows sends information about users' activities to Microsoft.  Windows Media 
Player and RealPlayer report what user watches or listens to."
+msgstr "بل إن البرمجيات الخدمية تسبب عواقب 
وخيمة مماثلة للخصائص الخبيثة لبعض البرم
جيات المحتكرة، فعلى سبيل المثال، بعض البرم
جيات المحتكرة تعد &rdquo;برامج تجسس&ldquo; لأن 
البرنامج يرسل معلومات عن نشاطات المستخدمين 
إلى مالك البرنامج، فمايكروسوفت ويندوز يرسل 
معلومات عن نشاطات المستخدمين إلى م
ايكروسوفت، و Windows Media Player و RealPlayer يبلّغان عم
ّا يشاهده المستخدم أو يستمع إليه."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Unlike proprietary software, SaaS does not require covert code to 
obtain the user's data.  By the very nature of SaaS, users must send their data 
to the server."
+msgstr "أما البرمجيات الخدمية -بعكس البرمجيات 
المحتكرة- فلا تحتوي كودًا سريًا يجمع بيانات 
المستخدمين لأن طبيعتها المحضة تحتم على الم
ستخدمين إرسال بياناتهم إلى الخادوم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS gives the same results as spyware because it requires users to 
send their data to the server.  The server operator gets all the data with no 
special effort, by the nature of SaaS."
+msgstr "تسبب البرمجيات الخدمية نفس نتائج برام
ج التجسس لأنها تطلب من المستخدمين إرسال 
بيناتهم إلى الخادوم، فيحصل مُشغّل الخادوم 
على كل البيانات بدون أدنى جهد إلا طبيعة 
البرمجيات الخدمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some proprietary programs can mistreat users under remote command.  For 
instance, Windows has a back door with which Microsoft can forcibly change any 
software on the machine.  The Amazon Kindle e-book reader (whose name suggests 
it's intended to burn people's books) has an Orwellian back door that Amazon 
used in 2009 to <a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"; 
>remotely delete</a> Kindle copies of Orwell's books <cite>1984</cite> and 
<cite>Animal Farm</cite> which the users had purchased from Amazon."
+msgstr "يمكن لبعض البرمجيات المحتكرة أن تسيء 
إلى المستخدمين بأمر خارجي. على سبيل المثال، 
يحتوي ويندوز على باب خلفي يُمكّن م
ايكروسوفت من فرض أي تغيير على أي برنامج على 
الجهاز. يحتوي قارئ الكتب Amazon Kindle &rdquo;مُشغل 
أمازون&ldquo; -الذي يوحي اسمه أن غرضه حرق 
كتبنا- على مدخل خلفي أورويلي [-معاد للصالح 
العام-] استخدمته أمازون في عام 2009 ل<a 
href=\"http://www.nytimes.com/2009/07/18/technology/companies/18amazon.html\"; 
>حذف</a> الكثير من نُسخ Kindle من كتابي <cite>1984</cite> 
و <cite>Animal Farm</cite> لOrwell الذين اشتراهما الناس م
ن أمازون."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS inherently gives the server operator the power to change the 
software in use, or the users' data being operated on.  Once again, no special 
code is needed to do this."
+msgstr "تمنح البرمجيات الخدمية مُشغّل الخادوم 
المقدرة على تغيير البرمجيات المُستخدمة 
وبيانات المستخدمين التي تُعالج. وهنا أيضًا 
لا حاجة لكود خاص للقيام بذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Thus, SaaS is equivalent to total spyware and a gaping wide back door, 
and gives the server operator unjust power over the user.  We can't accept 
that."
+msgstr "ولهذه الأسباب فإن البرمجيات الخدمية 
تكافئ تمامًا برمجيات التجسس وتعد مدخلًا 
خلفيًا خطيرًا وهي تعطي مُشغّل الخادوم سلطة 
ظالمة على المستخدم، ولا يمكن أن نقبل ذلك."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Untangling the SaaS Issue from the Proprietary Software Issue"
+msgstr "فصل قضية البرمجيات الخدمية عن قضية 
البرمجيات المحتكرة"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "SaaS and proprietary software lead to similar harmful results, but the 
causal mechanisms are different.  With proprietary software, the cause is that 
you have and use a copy which is difficult or illegal to change.  With SaaS, 
the cause is that you use a copy you don't have."
+msgstr "إن البرمجيات الخدمية والبرمجيات الم
حتكرة يسببان النتائج السيئة ذاتها باختلاف 
الوسائل. السبب في البرمجيات المحتكرة أنك تم
لك نسخة يصعب تغييرها أو من غير القانوني 
القيام بذلك؛ أما في البرمجيات الخدمية فإن 
السبب أنك تستخدم نسخة لا تملكها."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "These two issues are often confused, and not only by accident.  Web 
developers use the vague term &ldquo;web application&rdquo; to lump the server 
software together with programs run on your machine in your browser.  Some web 
pages install nontrivial or even large JavaScript programs temporarily into 
your browser without informing you.  <a 
href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">When these JavaScript programs are 
nonfree</a>, they are as bad as any other nonfree software.  Here, however, we 
are concerned with the problem of the server software itself."
+msgstr "إن هاتين المشكلتان محيرتان، وهذا لم 
ينشئ من محض الصدفة، فمطورو الوب يستخدمون 
المصطلح المضلل &rdquo;تطبيقات الوب&ldquo; ليجم
عون بين تطبيقات الخادوم والبرامج التي تعمل 
على حاسوبك في متصفحك. بعض صفحات الوب تُثبّت 
برامج جافاسكربت كبيرة في متصفحك بشكل مؤقت 
بدون إعلامك. <a href=\"/philosophy/javascript-trap.html\">عندما 
تكون برامج جافاسكربت هذه غير حرة</a>، فإنها 
تحمل نفس مساوئ البرمجيات غير الحرة الأخرى. 
لكننا هنا على كل حال نتناول مشكلة برمجيات 
الخادوم نفسه."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Many free software supporters assume that the problem of SaaS will be 
solved by developing free software for servers.  For the server operator's 
sake, the programs on the server had better be free; if they are proprietary, 
their owners have power over the server.  That's unfair to the operator, and 
doesn't help you at all.  But if the programs on the server are free, that 
doesn't protect you <em>as the server's user</em> from the effects of SaaS.  
They give freedom to the operator, but not to you."
+msgstr "يعتقد كثير من داعمي البرمجيات الحرة أن 
مشكلة البرمجيات الخدمية ستعالج بتطوير برم
جيات حرة للخوادم. إن من صالح مُشغّل الخادوم 
أن تكون برامج الخادوم حرة لأنها إن كانت م
حتكرة فإن لمالكيها سلطة على الخادوم، وهذا 
ظلم لمُشغّله وليس في صالحك أبدًا. لكن إن 
كانت البرمجيات حرة فإن هذا لا يحميك <em>كم
ستخدم للخادوم</em> من آثر البرمجيات الخدمية، 
لأن الحرية للُمشغّل وليست لك [كمستخدم]."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Releasing the server software source code does benefit the community: 
suitably skilled users can set up similar servers, perhaps changing the 
software.  But none of these servers would give you control over computing you 
do on it, unless it's <em>your</em> server.  The rest would all be SaaS.  SaaS 
always subjects you to the power of the server operator, and the only remedy 
is, <em>don't use SaaS!</em> Don't use someone else's server to do your own 
computing on data provided by you."
+msgstr "إن لإصدار الكود المصدري لبرمجيات 
الخادوم فائدة للمجتمع. يمكن للمستخدمين 
الذين يمتلكون المهارة اللازمة تجهيز خوادم م
شابهة، وحتى تغيير البرمجيات. لكن هذه 
الخوادم لن تعطيك أبدًا السيطرة على حوسبتك م
الم يكن <em>خادومك</em> لأن بقية الخوادم 
ستُشغّل برمجيات خدمية، والبرمجيات الخدمية 
تعجلك دائمًا تحت رحمة مُشغّل الخادوم، 
والعلاج الوحيد <em>ألا تستخدم البرمجيات 
الخدمية</em>! لا تستخدم خادوم شخص آخر لمعالجة 
بياناتك."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Distinguishing SaaS from Other Network Services"
+msgstr "التفريق بين البرمجيات الخدميات والخدم
ات الشبكية الأخرى"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Does condemning SaaS mean rejecting all network server? Not at all.  
Most servers do not raise this issue, because the job you do with them isn't 
your own computing except in a trivial sense."
+msgstr "هل رفض البرمجيات الخدمية يعني رفض كل 
خوادم الشبكة؟ أبدًا، فليس الأمر كذلك. معظم 
الخوادم لا تسبب هذه المشكلة لأن الوظيفة 
التي تؤيدها  عليها ليست معالجة خاصة بك بم
عنى الكلمة، إلا بشكل طفيف."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The original purpose of web servers wasn't to do computing for you, it 
was to publish information for you to access.  Even today this is what most web 
sites do, and it doesn't pose the SaaS problem, because accessing someone's 
published information isn't a matter of doing your own computing.  Neither is 
publishing your own materials via a blog site or a micro-blogging service such 
as Twitter.  The same goes for communication not meant to be private, such as 
chat groups.  Social networking can extend into SaaS; however, at root it is 
just a method of communication and publication, not SaaS.  If you use the 
service for minor editing of what you're going to communicate, that is not a 
significant issue."
+msgstr "إن غرض خوادم الوب الأساسي لم يكن م
عالجة بياناتك بل نشر معلومات لتصل إليها. م
عظم المواقع إلى اليوم تقوم بذلك ولا تسبب م
شكلة البرمجيات الخدمية لأن الوصول إلى معلوم
ات منشورة لشخص ما ليس ضربًا من المعالجة. 
الأمر ذاته عند نشر موادك عبر مدونة أو خدمة 
تدوين مُصغّر مثل تويتر (Twitter)، لأن غرض 
التواصل -مثل المحادثة الجماعية- لا يُفترض 
أن يكون سريًا وخاصًا. يمكن أن تتحول الشبكات 
الاجتماعية إلى برمجيات خدمية، لكن بشكل عام 
تعد وسيلة للتواصل والنشر، وليست برمجيات خدم
ية. لا مشكلة حقيقة في استخدام خدمة لتعديل 
البيانات التي ستتواصل بها مع الناس بشكل 
طفيف."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Services such as search engines collect data from around the web and 
let you examine it.  Looking through their collection of data isn't your own 
computing in the usual sense, so these services are not SaaS."
+msgstr "بعض الخدمات مثل محركات البحث تجمع 
البيانات وتجعلك تبحث فيها. إن البحث في 
البيانات التي جمعتها تلك الخدمات ليس من م
عالجة بياناتك بالمعنى التقليدي، ولذا فإنها 
ليست برمجيات خدمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "E-commerce is not SaaS, because the computing isn't solely yours; 
rather, it is done jointly for you and another party.  So there's no particular 
reason why you alone should expect to control that computing.  The real issue 
in E-commerce is whether you trust the other party with your money and personal 
information."
+msgstr "التجارة الإلكترونية ليست قائمة على برم
جيات خدمية، لأن المعالجة ليست خاصة بك، بل 
إنها تجرى لك مع طرف آخر. ولذا فلا يوجد سبب 
لاستئثارك بالمعالجة. السؤال المطروح في 
التجارة الإلكترونية هو فيما إذا كنت تثق 
الطرف الآخر بمالك وبيانات الشخصية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Using a joint project's servers isn't SaaS because the computing you do 
in this way isn't yours personally.  For instance, if you edit pages on 
Wikipedia, you are not doing your own computing; rather, you are collaborating 
in Wikipedia's computing."
+msgstr "استخدام خوادم المشاريع التعاونية ليس 
حوسبة خدمية لأن المعالجة التي تقوم بها ليست 
خاصة بك. على سبيل المثال، إذا عدّلت صفحات 
ويكيبيديا فلست تقوم بحوسبتك الخاصة، بل بالم
ساهمة في معالجة محتويات ويكيبيديا."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Wikipedia controls its own servers, but groups can face the problem of 
SaaS if they do their group activities on someone else's server.  Fortunately, 
development hosting sites such as Savannah and Sourceforge don't pose the SaaS 
problem, because what groups do there is mainly publication and public 
communication, rather than their own private computing."
+msgstr "تدير ويكيبيديا خوادمها، قد يواجه 
البعض مشكلة البرمجيات الخدمية إذا كانوا 
يقومون بنشاطات جماعية على خادوم شخص آخر، 
لكن لحسن الحظ مواقع استضافة البرامج مثل 
سافانا و Sourceforge لا تسبب مشكلة البرمجيات 
الخدمية لأن غرض المستضافين الأساسي هو 
النشر والتواصل العلني، وليس المعالجة 
الخاصة."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Multiplayer games are a group activity carried out on someone else's 
server, which makes them SaaS.  But where the data involved is just the state 
of play and the score, the worst wrong the operator might commit is favoritism. 
 You might well ignore that risk, since it seems unlikely and very little is at 
stake.  On the other hand, when the game becomes more than just a game, the 
issue changes."
+msgstr "تعد الألعاب الجماعية نشاطًا جماعيًا 
يجري على خادوم شخص آخر، الأمر الذي يجعلها 
حوسبة خدمية، وبينما قد تقتصر البيانات على 
حالة اللعب والدرجات، إلا أن مُشغّل الخادوم 
قد يرتكب خطأ المحاباة والتحيز. لك أن تتجاهل 
هذا الخطر، لأنه نادر وقلما يشكل مشكلة 
حقيقة. في المقابل، عندما تتحول اللعبة إلى 
أكثر من مجرد لعبة، فإن القضية تتغير."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Which online services are SaaS? Google Docs is a clear example.  Its 
basic activity is editing, and Google encourages people to use it for their own 
editing; this is SaaS.  It offers the added feature of collaborative editing. 
but adding participants doesn't alter the fact that editing on the server is 
SaaS.  (In addition, Google Docs is unacceptable because it installs a large 
nonfree JavaScript program into the users' browsers.)  If using a service for 
communication or collaboration requires doing substantial parts of your own 
computing with it too, that computing is SaaS even if the communication is not."
+msgstr "ماهي الخدمات التي تعد برمجيات خدمية؟ 
إن مسنتدات غوغل (Google Docs) مثال واضح، غرضها 
الأساسي هو التحرير وتدعو غوغل الناس إلى 
استخدامها لتحرير مستنداتهم الخاصة؛ ولذا 
فإنها برنامج خدمي. توفر الخدمة أيضًا ميزة 
التحرير التعاوني، لكن إضافة مشاركين آخرين 
لا يلغي حقيقة أن التعديل على الخادوم نوع من 
الحوسبة الخدمية. (مستندات غوغل مرفوضة أيضًا 
لأنها تُثبّت برنامج جافاسكربت غير حر في م
تصفحات المستخدمين). إذا كانت خدمة التواصل 
أو التعاون تتطلب القيام بجزء أساسي من م
عالجتك عليها، فإن المعالجة نوع من البرم
جيات الخدمية حتى لو لم يكن التواصل كذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some sites offer multiple services, and if one is not SaaS, another may 
be SaaS.  For instance, the main service of Facebook is social networking, and 
that is not SaaS; however, it supports third-party applications, some of which 
may be SaaS.  Flickr's main service is distributing photos, which is not SaaS, 
but it also has features for editing photos, which is SaaS."
+msgstr "توفر بعض المواقع خدمات عديدة، فإذا كان 
أحدها ليس حوسبة خدمية فقد يكون الآخر كذلك. 
على سبيل المثال، هدف فيسبوك الرئيسي هو 
التواصل الاجتماعي، وهذا ليس حوسبة خدمية 
لكنه يدعم تطبيقات أطراف ثالثة تعتبر بعضها 
برمجيات خدمية؛ بالمثل فإن هدف فلكر الأساسي 
هو توزيع ونشر الصور، وهذه ليست حوسبة خدمية، 
لكنه يحتوي أيضًا على مزايا لتعديل الصور 
التي تعتبر حوسبة خدمية"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Some sites whose main service is publication and communication extend 
it with &ldquo;contact management&rdquo;: keeping track of people you have 
relationships with.  Sending mail to those people for you is not SaaS, but 
keeping track of your dealings with them, if substantial, is SaaS."
+msgstr "بعض المواقع التي يعد التواصل هدفها 
الرئيس تتوسع في &rdquo;إدارة المراسلين&ldquo; عبر 
تتبع الذين تتواصل معهم. إن إرسال الرسائل 
إلى هؤلاء لأشخاص على مثل هذه الخدمات ليس 
حوسبة خدمية، لكن التتبع (إن كان واسعًا) يعد 
كذلك."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "If a service is not SaaS, that does not mean it is ok.  There are other 
bad things a service can do.  For instance, Facebook distributes video in 
Flash, which pressures users to run nonfree software, and it gives users a 
misleading impression of privacy.  Those are important issues too, but this 
article's concern is the issue of SaaS."
+msgstr "إذا لم تكن الخدمة برنامجًا خدميًا فهذا 
لا يعني بالضرورة أنها مقبولة. يمكن أن تقوم 
الخدمات بأمور سيئة أخرى. على سبيل المثال، 
ينشر فيسبوك الفيديو بنسق فلاش وهو الأمر 
الذي يدفع المستخدمين إلى تشغيل برمجيات غير 
حرة، هذا بالإضافة إلى أن فيسبوك يضلل مستخدم
يه في طبيعة الخصوصية. إن هذه مشاكل أساسية، 
لكن غرض المقالة هو البرمجيات الخدمية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The IT industry discourages users from considering these distinctions.  
That's what the buzzword &ldquo;cloud computing&rdquo; is for.  This term is so 
nebulous that it could refer to almost any use of the Internet.  It includes 
SaaS and it includes nearly everything else.  The term only lends itself to 
uselessly broad statements."
+msgstr "إن شركات تقنية المعلومات تشجع المستخدم
ين على عدم التفكير في هذه المشاكل، وهذا هو 
غرض كلمة &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo; الرنانة. 
إن هذا المصطلح غامض لدرجة أنه يمكن أن يشير 
إلى أي استخدام للإنترنت، فهو يشمل الحوسبة 
الخدمية وكل شيء آخر تقريبًا. يضفي المصطلح 
الكثير من التصورات الواسعة عدمية المعنى."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "The real meaning of &ldquo;cloud computing&rdquo; is to suggest a 
devil-may-care approach towards your computing.  It says, &ldquo;Don't ask 
questions, just trust every business without hesitation.  Don't worry about who 
controls your computing or who holds your data.  Don't check for a hook hidden 
inside our service before you swallow it.&rdquo; In other words, &ldquo;Think 
like a sucker.&rdquo; I prefer to avoid the term."
+msgstr "إن معنى &rdquo;الحوسبة السحابية&ldquo; 
الحقيقي هو طرح اقتراح خطير يهدد حوسبتك. 
إنها تعني &rdquo;لا تسأل، ثِق بكل الشركات دون 
تردد. لا تخف من قضية من يتحكم بحوسبتك أو من 
يملك بياناتك. لا تبحث عن فخ مخفي في خدمتنا 
قبل أن تقع فيه&ldquo;. بعبارة أخرى &rdquo;كن م
غفلا&ldquo;. إنني لا أفضل هذا المصطلح."
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Dealing with the SaaS Problem"
+msgstr "معالجة مشكلة البرمجيات الخدمية"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "Only a small fraction of all web sites do SaaS; most don't raise the 
issue.  But what should we do about the ones that raise it?"
+msgstr "قليل من المواقع تقوم بحوسبة خدمية، وم
عظم المواقع لا تسبب المشكلة. لكن ماذا نفعل 
بخصوص المواقع التي تسببها؟"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "For the simple case, where you are doing your own computing on data in 
your own hands, the solution is simple: use your own copy of a free software 
application.  Do your text editing with your copy of a free text editor such as 
GNU Emacs or a free word processor.  Do your photo editing with your copy of 
free software such as GIMP."
+msgstr "للحالات البسيطة التي تقوم فيها بم
عالجة بياناتك الخاصة، الحل سهل: استخدم نسخة 
خاصة بك من تطبيق حر. حرّر نصوصك باستخدام 
نسختك من مُحرّر نصوص حر مثل غنو إيماكس (GNU 
Emacs) أو أي معالج نصوص حر. حرّر صورك باستخدامك 
نسختك من برنامج حر مثل جمب (GIMP)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "But what about collaborating with other individuals? It may be hard to 
do this at present without using a server.  If you use one, don't trust a 
server run by a company.  A mere contract as a customer is no protection unless 
you could detect a breach and could really sue, and the company probably writes 
its contracts to permit a broad range of abuses.  Police can subpoena your data 
from the company with less basis than required to subpoena them from you, 
supposing the company doesn't volunteer them like the US phone companies that 
illegally wiretapped their customers for Bush.  If you must use a server, use a 
server whose operators give you a basis for trust beyond a mere commercial 
relationship."
+msgstr "لكن ماذا عن التعاون مع الآخرين؟ قد 
يكون التعاون في الوقت الراهن صعبًا بدون 
استخدام خادوم. إذا استخدمت خادومًا، فلا تثق 
بخادوم تُديره شركة، حتى التعاقد كزبون لا 
يحميك ما لم تكتشف خرقًا يمكنك أن تحاكمهم 
عليه، وكثيرًا من تقوم الشركات بكتابة عقود 
تسمح بكثير من الخروقات. يمكن للشرطة أن تطلب 
قضائيًا بياناتك من الشركة بإجراءات أسهل من 
طلبها منك شخصيًا، هذا على افتراض أن الشركة 
لا تقوم بذلك طوعًا مثل شركات الهاتف في 
الولايات المتحدة التي تُسجّل مكالمات 
زبائنها بشكل غير قانوني لبوش. إذا اضطررت 
لاستخدام خادوم، فاستخدم خادومًا تثق بم
ُشغّله ولك معه علاقة تفوق العلاقة التجارية."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "However, on a longer time scale, we can create alternatives to using 
servers.  For instance, we can create a distributed program through which 
collaborators can share data encrypted.  The free software community should 
develop distributed peer-to-peer replacements for important &ldquo;web 
applications&rdquo;.  It may be wise to release them under the <a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\"> GNU Affero GPL</a>, since they are 
likely candidates for being converted into server-based programs by someone 
else.  The <a href=\"/\">GNU project</a> is looking for volunteers to work on 
such replacements.  We also invite other free software projects to consider 
this issue in their design."
+msgstr "على كل حال، يمكننا على أمد أبعد إنشاء 
بدائل لاستخدام الخوادم. على سبيل المثال، يم
كن إنشاء برنامج مُوزّع يمكن للمتعاونين 
عبره مشاركة البيانات معمّاة. على مجتمع 
البرمجيات الحرة أن يُطوّر بدائل مُوزّعة 
على أساس الند للند ل&rdquo;تطبيقات الوب&ldquo;، 
وسيكون من الحكمة إصدارها تحت <a 
href=\"/licenses/why-affero-gpl.html\">غنو أفيرو جي بي إل</a>، 
لأن البعض قديُحوّلها إلى برامج تعمل من 
خادوم. إن <a href=\"/\">مشروع غنو</a> يبحث عن م
تطوعين لإنجاز هذه البدائل. نحن أيضًا ندعو م
شاريع البرمجيات الحرة الأخرى إلى التفكير 
في هذه المشكلة في تصميم برمجياتهم."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid "In the meantime, if a company invites you to use its server to do your 
own computing tasks, don't yield; don't use SaaS.  Don't buy or install 
&ldquo;thin clients&rdquo;, which are simply computers so weak they make you do 
the real work on a server, unless you're going to use them with <em>your</em> 
server.  Use a real computer and keep your data there.  Do your work with your 
own copy of a free program, for your freedom's sake."
+msgstr "في الوقت الراهن، إن دعتك شركة لاستخدام 
خادومها للقيام بمهامك الحاسوبية الخاصة، 
فلا تستسلم، ولا تستخدم البرمجيات الخدمية. 
لا تشترِ ولا تُثبّت &rdquo;عميلًا مُصغّرًا&ldquo; 
(Thin client)، الذي هو في الحقيقة حاسوب ضعيف جدًا 
يجعلك تقوم بالعمل الحقيقي على خادوم، إلا 
إذا كنت ستستخدمها على خادوم <em>لك</em>. استخدام
 حاسوبًا حقيقيًا وأبقِ بياناتك هناك. ولأجل 
حريتك، أنجز عملك على نسختك الخاصة من البرم
جيات الحرة."
+
+# type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send 
broken links and other corrections or suggestions to <a 
href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr "من فضلك أرسل لإف&#8204;إس&#8204;إف 
ولاستفسارات غنو ل<a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>. يوجد أيضا <a 
href=\"/contact/\">طرق أخرى للاتصال</a> 
بإف&#8204;إس&#8204;إف.  <br /> من فضلك أرسل الوصلات 
المنقطعة وأي تصحيحات أو اقتراحات إلى <a 
href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Please see the <a 
href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> for 
information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr "من فضلك راجع <a 
href=\"/server/standards/README.translations.ar.html\">تعليمات 
الترجمة</a> لمعلومات حول تنسيق وتسليم ترجمات 
هذه المقالة."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Copyright &copy; 2010 Richard Stallman <br /> Verbatim copying and 
distribution of this entire article is permitted in any medium, provided this 
notice is preserved."
+msgstr "حقوق النشر &copy; 2010 ريتشارد إم ستولمن <br 
/> يسمح بنسخ وتوزيع هذه المقالة كاملةً 
حرفيًا في أي وسيط، بشرط إبقاء هذا الإخطار."
+
+# type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "ترجمها <a href=\"mailto:address@hidden";><em>أسامة 
خالد</em></a><br />.فريق الترجمة العربية بإشراف <a 
href=\"http://www.cruised.net/\";><em>حسام حسني</em></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start
+msgid "Updated:"
+msgstr "حُدّثت:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "ترجمات هذه الصفحة"
+




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]