www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu/po linux-and-gnu.id.po


From: Rahmat M. Samik-Ibrahim
Subject: www/gnu/po linux-and-gnu.id.po
Date: Sun, 24 Jan 2010 18:09:26 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Rahmat M. Samik-Ibrahim <rms46> 10/01/24 18:09:26

Added files:
        gnu/po         : linux-and-gnu.id.po 

Log message:
        New file
        Added Files: linux-and-gnu.id.po 

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/linux-and-gnu.id.po?cvsroot=www&rev=1.1

Patches:
Index: linux-and-gnu.id.po
===================================================================
RCS file: linux-and-gnu.id.po
diff -N linux-and-gnu.id.po
--- /dev/null   1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ linux-and-gnu.id.po 24 Jan 2010 18:09:23 -0000      1.1
@@ -0,0 +1,562 @@
+# Indonesian translation of linux-and-gnu.html
+# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org articles.
+# Ridzki Samsulhadi <address@hidden>, 2010.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: linux-and-gnu.html\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-23 04:26-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-23 12:58-0700\n"
+"Last-Translator: Ridzki Samsulhadi <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Indonesian <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Linux and GNU - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr "Linux dan GNU - Proyek GNU - Free Software Foundation (FSF "
+"[Yayasan Perangkat Lunak Bebas] "
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Free Software, "
+"Operating System, GNU Kernel, HURD, GNU HURD, Hurd"
+msgstr ""
+"GNU, FSF, Free Software Foundation, Linux, Emacs, GCC, Unix, Perangkat Lunak "
+"Bebas, Sistem Operasi, Kernel GNU, HURD, GNU HURD, Hurd"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid ""
+"Since 1983, developing the free Unix style operating system GNU, so that "
+"computer users can have the freedom to share and improve the software they "
+"use."
+msgstr ""
+"Semenjak 1983, telah mengembangkan sistem operasi bebas berbasis Unix yaitu "
+"GNU, sehingga para pengguna komputer dapat secara bebas berbagi serta "
+"mempercanggih perangkat lunak yang mereka gunakan. "
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "What's New"
+msgstr "Yang baru"
+
+# type: Attribute 'title' of: <link>
+msgid "New Free Software"
+msgstr "Perangkat Lunak Bebas yang baru"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Linux and the GNU Project"
+msgstr "Linux dan proyek GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"<strong>by <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+msgstr ""
+"<strong>oleh <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard "
+"Stallman</a></strong>"
+
+# type: Content of: <div><blockquote><p>
+msgid ""
+"For more information see also the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, and <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Why GNU/Linux?</a>"
+msgstr ""
+"Untuk keterangan lebih lanjut lihat juga (Bahasa Inggris) <a "
+"href=\"/gnu/gnu-linux-faq.html\">GNU/Linux FAQ</a>, dan <a "
+"href=\"/gnu/why-gnu-linux.html\">Kenapa GNU/Linux?</a>"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many computer users run a modified version of <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">the GNU system</a> every "
+"day, without realizing it.  Through a peculiar turn of events, the version "
+"of GNU which is widely used today is often called &ldquo;Linux&rdquo;, and "
+"many of its users are <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"not aware</a> that it is basically the GNU system, developed by the <a "
+"href=\"/gnu/gnu-history.html\">GNU Project</a>."
+msgstr ""
+"Banyak pengguna komputer menggunakan hasil modifikasi dari <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#TheGNUsystem\">sistem GNU </a> secara "
+"rutin, tanpa menyadarinya.  Versi modifikasi sistem GNU yang paling banyak "
+"digunakan saat ini adalah sistem yang disebut &ldquo;Linux&rdquo;, dan "
+"banyak penggunanya juga <a href=\"/gnu/gnu-users-never-heard-of-gnu.html\"> "
+"tidak sadar</a> bahwa sistem tersebut pada dasarnya adalah sistem GNU, "
+"yang dikembangkan dari <a href=\"/gnu/gnu-history.html\">proyek GNU</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"There really is a Linux, and these people are using it, but it is just a "
+"part of the system they use.  Linux is the kernel: the program in the system "
+"that allocates the machine's resources to the other programs that you run.  "
+"The kernel is an essential part of an operating system, but useless by "
+"itself; it can only function in the context of a complete operating system.  "
+"Linux is normally used in combination with the GNU operating system: the "
+"whole system is basically GNU with Linux added, or GNU/Linux.  All the "
+"so-called &ldquo;Linux&rdquo; distributions are really distributions of "
+"GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Sebenarnya Linux memang ada, dan pengguna-pengguna yang disebut di atas 
memang "
+"menggunakannya, tapi itu sebenarnya hanya bagian dari sistem yang mereka "
+"gunakan. Linux adalah kernel: program di dalam sistem yang mengatur alokasi "
+"mesin dengan program-program lain yang dijalankan. Kernel adalah bagian 
penting "
+"dari sebuah sistem operasi, tetapi tidak akan berguna jika dijalankan 
sendirian. "
+"Kernel hanya akan berguna di dalam sebuah sistem operasi yang sempurna. 
Penggunaan "
+"Linux umumnya dikombinasikan dengan penggunaan sistem operasi GNU: 
keseluruhan sistem "
+"adalah GNU yang ditambahkan dengan Linux, disebut GNU/Linux. Semua distribusi 
yang "
+"dikenal sebagai &ldquo;Linux&rdquo; sebenarnya adalah distribusi GNU/Linux. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many users do not understand the difference between the kernel, which is "
+"Linux, and the whole system, which they also call &ldquo;Linux&rdquo;.  The "
+"ambiguous use of the name doesn't help people understand.  These users often "
+"think that Linus Torvalds developed the whole operating system in 1991, with "
+"a bit of help."
+msgstr ""
+"Banyak penggunanya tidak mengerti perbedaan dari kernel, yang sebenarnya 
adalah "
+"Linux, dan keseluruhan sistem, yang juga mereka sebut &ldquo;Linux&rdquo;. "
+"Penggunaan nama yang rancu itu sama sekali tidak memberi pengertian. Umumnya "
+"mereka selalu berpikir bahwa pada tahun 1991 Linus Torvalds mengembangkan "
+"keseluruhan sistem operasi Linux (dengan hanya sedikit bantuan dari orang 
lain)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Programmers generally know that Linux is a kernel.  But since they have "
+"generally heard the whole system called &ldquo;Linux&rdquo; as well, they "
+"often envisage a history that would justify naming the whole system after "
+"the kernel.  For example, many believe that once Linus Torvalds finished "
+"writing Linux, the kernel, its users looked around for other free software "
+"to go with it, and found that (for no particular reason)  most everything "
+"necessary to make a Unix-like system was already available."
+msgstr ""
+"Para programmer umumnya mengerti bahwa Linux hanyalah kernel. Tetapi karena "
+"banyak pihak yang menyebut keseluruhan sistem sebagai &ldquo;Linux&rdquo;, "
+"bahkan para programmerpun menganggap bahwa keseluruhan sistem tersebut memang 
"
+"sengaja dinamakan sama dengan kernelnya. Sebagai contoh, mereka menganggap 
bahwa "
+"ketika Linus Torvalds selesai mengembangkan kernel Linux, para penggunanya "
+"mulai menemukan berbagai perangkat lunak yang cocok dengan kernel tersebut, 
dan "
+"akhirnya menganggap (tanpa alasan yang jelas) bahwa seluruh prasyarat untuk "
+"membangun sebuah sistem berbasis Unix yang lengkap telah tersedia. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"What they found was no accident&mdash;it was the not-quite-complete GNU "
+"system.  The available <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free "
+"software</a> added up to a complete system because the GNU Project had been "
+"working since 1984 to make one.  In the <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> The "
+"GNU Manifesto</a> we set forth the goal of developing a free Unix-like "
+"system, called GNU.  The <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement</a> of the GNU Project also outlines some of the original plans "
+"for the GNU system. By the time Linux was started, GNU was almost finished."
+msgstr ""
+"Program-program yang mereka temukan memang bukan sebuah kebetulan&mdash;, "
+"karena itu adalah bagian dari sistem GNU yang belum terlalu sempurna. <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">Perangkat lunak bebas</a> yang sudah 
tersedia "
+"dikumpulkan dalam rangka menyempurnakan proyek GNU yang telah dikerjakan 
sejak "
+"1984. di dalam <a href=\"/gnu/manifesto.html\"> GNU Manifesto (bahasa 
Inggris)" 
+"</a> kami memaparkan tujuan dari pengembangan sistem sistem bebas berbasis 
Unix, "
+"yaitu GNU.  Di dalam <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\"> Initial "
+"Announcement (bahasa Inggris)</a> kami memaparkan rangkaian-rangkaian dari "
+"rencana awal pengembangan sistem GNU. Ketika Linux dirilis untuk pertama 
kalinya, "
+"sistem GNU sudah hampir selesai "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Most free software projects have the goal of developing a particular program "
+"for a particular job.  For example, Linus Torvalds set out to write a "
+"Unix-like kernel (Linux); Donald Knuth set out to write a text formatter "
+"(TeX); Bob Scheifler set out to develop a window system (the X Window "
+"System). It's natural to measure the contribution of this kind of project by "
+"specific programs that came from the project."
+msgstr ""
+"Sebagian besar proyek pengembangan sebuah perangkat lunak bebas hanya "
+"untuk sebuah proses yang spesifik. Contohnya, Linus Torvalds hanya "
+"mengembangkan kernel berbasis Unix (Linux); Donald Knuth hanya mengembangkan "
+"sebuah text formatter (TeX); Bob Scheifler hanya mengembangkan sebuah sistem 
window "
+"(the X Window System). Hal di atas memperjelas kontribusi-kontribusi yang 
diberikan "
+"oleh masing-masing program yang dikembangkan tersebut."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If we tried to measure the GNU Project's contribution in this way, what "
+"would we conclude? One CD-ROM vendor found that in their &ldquo;Linux "
+"distribution&rdquo;, <a href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\">GNU "
+"software</a> was the largest single contingent, around 28% of the total "
+"source code, and this included some of the essential major components "
+"without which there could be no system.  Linux itself was about 3%.  (The "
+"proportions in 2008 are similar: in the &ldquo;main&rdquo; repository of "
+"gNewSense, Linux is 1.5% and GNU packages are 15%.)  So if you were going to "
+"pick a name for the system based on who wrote the programs in the system, "
+"the most appropriate single choice would be &ldquo;GNU&rdquo;."
+msgstr ""
+"Jika kita coba mengukur basarnya kontribusi dari proyek GNU, kira-kira 
sebesar "
+"apa? sebuah vendor CD-ROM menemukan bahwa di dalam &ldquo;distribusi "
+"Linux&rdquo;yang mereka gunakan, <a 
href=\"/philosophy/categories.html#GNUsoftware\"> "
+"perangkat lunak GNU</a> memiliki cakupan yang paling luas, sekitar 28% dari 
total "
+"<em>source code</em>, dan ini menjangkau komponen-komponen penting, yang 
wajib "
+"ada dalam sebuah sistem.  Linux hanya berperan sekitar 3%.  (proporsi 
tersebut "
+"tetap sama pada tahun 2008: di &ldquo;pusat&rdquo; repository gNewSense,"
+" Linux berperan 1.5% and paket-paket GNU berperan 15%). Jika sebuah sistem "
+"dinamakan berdasarkan besarnya kontribusi komponen-komponen di dalamnya, "
+"maka seharusnya namanya adalah &ldquo;GNU&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"But that is not the deepest way to consider the question.  The GNU Project "
+"was not, is not, a project to develop specific software packages.  It was "
+"not a project <a href=\"/software/gcc/\"> to develop a C compiler</a>, "
+"although we did that.  It was not a project to develop a text editor, "
+"although we developed one.  The GNU Project set out to develop <em>a "
+"complete free Unix-like system</em>: GNU."
+msgstr ""
+"Lebih lanjut, proyek GNU sejak awal tidak ditujukan hanya untuk mengembangkan 
"
+"paket-paket program tertentu. Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun 
sebuah"
+"<a href=\"/software/gcc/\">C compiler</a>, walaupun kami memang melakukannya. 
"
+"Proyek GNU bukan bertujuan untuk membangun sebuah text editor, walaupun "
+"kami memang melakukannya juga. Tujuan utama dari proyek GNU adalah membangun 
<em> "
+"sistem bebas berbasis Unix yang sempurna</em>: GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Many people have made major contributions to the free software in the "
+"system, and they all deserve credit for their software.  But the reason it "
+"is <em>an integrated system</em>&mdash;and not just a collection of useful "
+"programs&mdash;is because the GNU Project set out to make it one.  We made a "
+"list of the programs needed to make a <em>complete</em> free system, and we "
+"systematically found, wrote, or found people to write everything on the "
+"list.  We wrote essential but unexciting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"components because you can't have a system without them.  Some of our system "
+"components, the programming tools, became popular on their own among "
+"programmers, but we wrote many components that are not tools <a "
+"href=\"#nottools\">(2)</a>.  We even developed a chess game, GNU Chess, "
+"because a complete system needs games too."
+msgstr ""
+"Banyak pihak yang telah mengembangkan program-program yang ada di dalam 
sistem, "
+"dan mereka semua pantas dihargai atas kontribusinya. Tetapi alasan di balik "
+"sebuah <em>sistem terintegrasi</em>&mdash;dan bukan sekedar kumpulan program "
+"&mdash;adalah karena proyek GNU memang membangun sistem seperti itu. Kami "
+"membuat sebuah daftar dari program-program yang dibutuhkan dalam sebuah 
sistem "
+"yang sempurna, dan kami secara sistematis mengembangkan, atau mencari "
+"pihak-pihak yang bisa menyediakan program-program yang dibutuhkan. "
+"Kami mengembangkan komponen yang penting <a href=\"#unexciting\">(1)</a> "
+"yang pasti diperlukan oleh sebuah sistem. Kenyataannya beberapa "
+"komponen, seperti programming tools, menjadi populer dengan sendirinya 
diantara para "
+"programmer, tapi kami juga mengembangkan komponen-komponen yang bukan 
<em>tools</em> "
+"<a href=\"#nottools\">(2)</a>.  Kami bahkan mengembangkan sebuah permainan 
catur, "
+"GNU Chess, karena sebuah sistem yang sempurna juga membutuhkan permainan."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the early 90s we had put together the whole system aside from the "
+"kernel.  We had also started a kernel, the <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, which runs on top of Mach.  "
+"Developing this kernel has been a lot harder than we expected; <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">the GNU Hurd "
+"started working reliably in 2001</a>, but it is a long way from being ready "
+"for people to use in general."
+msgstr ""
+"Di awal tahun 90an, kami telah berhasil menyatukan keseluruhan 
komponen-komponen "
+"di luar kernel. Kami baru saja mulai mengembangkan kernel, <a "
+"href=\"/software/hurd/hurd.html\">GNU Hurd</a>, yang digunakan oleh Mach.  "
+"Pengembangan kernel ini kenyataannya lebih sulit dari yang kami bayangkan. <a 
"
+"href=\"/software/hurd/hurd/documentation/hurd-and-linux.html\">GNU Hurd "
+"mulai berfungsi secara penuh tahun 2001</a>, tetapi masih belum cukup siap "
+"untuk digunakan oleh semua pihak secara umum."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Fortunately, we didn't have to wait for the Hurd, because of Linux.  Once "
+"Torvalds wrote Linux, it fit into the last major gap in the GNU system.  "
+"People could then <a "
+"href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
+"combine Linux with the GNU system</a> to make a complete free system: a "
+"Linux-based version of the GNU system; the GNU/Linux system, for short."
+msgstr ""
+"Berkat Linux, kami tidak perlu menunggu rampungnya pengembangan Hurd. Saat "
+"Linux dirilis, secara tidak langsung Torvalds telah membantu penyempurnaan 
sistem GNU. "
+"<a 
href=\"http://www.kernel.org/pub/linux/kernel/Historic/old-versions/RELNOTES-0.01\";>
 "
+"Kombinasi Linux dan sistem GNU</a> merupakan sebuah sistem yang sempurna: 
yaitu "
+"versi sistem GNU berbasis Linux, atau singkatnya sistem GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making them work well together was not a trivial job.  Some GNU components<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> needed substantial change to work with "
+"Linux.  Integrating a complete system as a distribution that would work "
+"&ldquo;out of the box&rdquo; was a big job, too.  It required addressing the "
+"issue of how to install and boot the system&mdash;a problem we had not "
+"tackled, because we hadn't yet reached that point.  Thus, the people who "
+"developed the various system distributions did a lot of essential work.  But "
+"it was work that, in the nature of things, was surely going to be done by "
+"someone."
+msgstr ""
+"Awalnya, proses penggabungan GNU dan Linux tidak mudah. beberapa komponen GNU 
<a "
+"href=\"#somecomponents\">(3)</a> harus dimodifikasi agar bisa bekerja dengan "
+"Linux.  mengintegrasikan sebuah sistem sebagai sebuah distribusi agar bisa "
+"&ldquo;berjalan sendiri&rdquo; juga bukan hal yang mudah. Hal itu "
+"membutuhkan penjelasan dalam proses install dan boot sistem tersebut&mdash; "
+"sebuah masalah yang saat itu belum terpikirkan solusinya, karena kami memang "
+"saat itu belum berpikir sampai ke situ. Pada akhirnya, bagian tersebut "
+"dikembangkan oleh masing-masing pihak yang mengembangkan 
distribusi-distribusi "
+"secara mandiri."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU Project supports GNU/Linux systems as well as <em>the</em> GNU "
+"system.  The <a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> funded the rewriting of the "
+"Linux-related extensions to the GNU C library, so that now they are well "
+"integrated, and the newest GNU/Linux systems use the current library release "
+"with no changes.  The FSF also funded an early stage of the development of "
+"Debian GNU/Linux."
+msgstr ""
+"Proyek GNU mendukung sistem GNU/Linux setara dengan dukungan terhadap sistem 
GNU. "
+"<a href=\"http://fsf.org/\";>FSF</a> membiayai proses pengembangan ulang "
+"ekstensi-ekstensi Linux yang dari <em>GNU C library</em>, sehingga sekarang "
+"semuanya benar-benar terintegrasi,dan sistem GNU/Linux yang terbaru cukup 
menggunakan "
+"<em>library</em> tersebut tanpa perlu modifikasi lebih lanjut. "
+"FSF juga sempat membiayai tahap awal dari pengembangan sistem Debian 
GNU/Linux."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Today there are many different variants of the GNU/Linux system (often "
+"called &ldquo;distros&rdquo;).  Most of them include non-free "
+"software&mdash;their developers follow the philosophy associated with Linux "
+"rather than that of GNU.  But there are also <a "
+"href=\"/distros/\">completely free GNU/Linux distros</a>.  The FSF supports "
+"computer facilities for two of these distributions, <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> and <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+msgstr ""
+"Sekarang telah tersedia banyak pilihan sistem GNU/Linux (yang disebut "
+"sebagai &ldquo;distro&rdquo;). Di dalam sebagian distro terdapat perangkat-"
+"perangkat lunak tidak bebas &mdash; yang dikembangkan oleh pengembang 
perangkat lunak "
+"komersial, berdasarkan penyesuaian dengan Linux, bukan GNU. Tetapi ada juga  
<a "
+"href=\"/distros/\">distro GNU/Linux yang 100% bebas</a>. FSF mendukung "
+"fasilitas komputer untuk kedua jenis distribusi, <a "
+"href=\"http://ututo.org\";>Ututo</a> dan <a "
+"href=\"http://gnewsense.org/\";>gNewSense</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Making a free GNU/Linux distribution is not just a matter of eliminating "
+"various non-free programs.  Nowadays, the usual version of Linux contains "
+"non-free programs too.  These programs are intended to be loaded into I/O "
+"devices when the system starts, and they are included, as long series of "
+"numbers, in the \"source code\" of Linux.  Thus, maintaining free GNU/Linux "
+"distributions now entails maintaining a <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> free version of Linux</a> "
+"too."
+msgstr ""
+"Membuat sebuah distribusi GNU/Linux yang 100% bebas bukan hanya perihal "
+"tidak menggunakan program tidak bebas. Sekarang, Versi-versi Linux umumnya "
+"juga menggunakan program-program tidak bebas. program-program ini diatur "
+"untuk dimasukkan ke <em>I/O device</em> saat sistem start, yang juga termasuk 
"
+"di dalam \"source code\" Linux. Maka dari itu, proses <em>maintenance</em> "
+"distribusi bebas GNU/Linux berarti juga <em>maintenance</em> <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versi bebas dari Linux</a>. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Whether you use GNU/Linux or not, please don't confuse the public by using "
+"the name &ldquo;Linux&rdquo; ambiguously.  Linux is the kernel, one of the "
+"essential major components of the system.  The system as a whole is "
+"basically the GNU system, with Linux added.  When you're talking about this "
+"combination, please call it &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+msgstr ""
+"Terlepas dari apakah sistem yang digunakan adalah GNU/Linux atau bukan, "
+"diharapkan para pengguna tidak bingung dengan pernyataan publik yang selalu"
+"menyebut &ldquo;Linux&rdquo; secara rancu. Linux adalah kernel, sebuah bagian 
"
+"penting dari sistem. Keseluruhan sistem pada dasarnya adalah sistem GNU, "
+"yang ditambahkan dengan Linux. Ketika membicarakan tentang kombinasi sistem "
+"tersebut, lebih baik sebut sebagai sistem &ldquo;GNU/Linux&rdquo;."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"If you want to make a link on &ldquo;GNU/Linux&rdquo; for further reference, "
+"this page and <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> "
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a> are good choices.  If you "
+"mention Linux, the kernel, and want to add a link for further reference, <a "
+"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a> is a good URL to use."
+msgstr ""
+"Jika anda ingin menjelaskan tentang &ldquo;GNU/Linux&rdquo; maka mohon 
gunakan "
+"link ini sebagai referensi yang tepat: <a href=\"/gnu/the-gnu-project.html\"> 
"
+"http://www.gnu.org/gnu/the-gnu-project.html</a>.  Jika yang dijelaskan adalah 
"
+"kernelnya, maka halaman referensi yang tepat adalah ini: <a "
+"href=\"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux\";> "
+"http://foldoc.doc.ic.ac.uk/foldoc/foldoc.cgi?Linux</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Addendum: Aside from GNU, one other project has independently produced a "
+"free Unix-like operating system.  This system is known as BSD, and it was "
+"developed at UC Berkeley.  It was non-free in the 80s, but became free in "
+"the early 90s.  A free operating system that exists today<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> is almost certainly either a variant of the "
+"GNU system, or a kind of BSD system."
+msgstr ""
+"Tambahan: Selain GNU, terdapat sebuah proyek independen lain yang juga 
membangun "
+"sebuah sistem operasi bebas berbasis Unix. Sistem ini dikenal sebagai BSD, 
dan ini "
+"dikembangkan di UC Berkeley. Awalnya, sekitar tahun 80an, ini bukanlah sistem 
yang bebas, "
+"dan baru menjadi sistem yang bebas sekitar tahun 90an. Setiap sistem operasi 
bebas modern<a "
+"href=\"#newersystems\">(4)</a> dapat dipastikan merupakan varian dari salah 
satu "
+"sistem GNU atau sistem BSD."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"People sometimes ask whether BSD too is a version of GNU, like GNU/Linux.  "
+"The BSD developers were inspired to make their code free software by the "
+"example of the GNU Project, and explicit appeals from GNU activists helped "
+"persuade them, but the code had little overlap with GNU.  BSD systems today "
+"use some GNU programs, just as the GNU system and its variants use some BSD "
+"programs; however, taken as wholes, they are two different systems that "
+"evolved separately.  The BSD developers did not write a kernel and add it to "
+"the GNU system, and a name like GNU/BSD would not fit the situation.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+msgstr ""
+"Terkadang ada pihak yang bertanya apakah BSD adalah varian dari GNU seperti "
+"GNU/Linux. Para pengembang BSD memang membangun sistem mereka karena 
terinspirasi "
+"oleh proyek GNU, dan memang ada pihak dari GNU yang mempengaruhi mereka "
+"tetapi sistem yang mereka buat hampir tidak memiliki kesamaan dengan GNU. 
Tetapi "
+"sekarang sistem BSD menggunakan beberapa program GNU, dan juga sebaliknya."
+"Kedua sistem tersebut adalah dua sistem berbeda yang berkembang "
+"secara terpisah juga. Para pengembang BSD tidak menulis kernel untuk 
dimasukkan "
+"ke sistem GNU, sehingga nama GNU/BSD tidak cocok disebutkan dari perspektif 
ini.<a "
+"href=\"#gnubsd\">(5)</a>"
+
+# type: Content of: <h3>
+msgid "Notes:"
+msgstr "Catatan:"
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>These unexciting but essential components include "
+"the GNU assembler, GAS and the linker, GLD, both are now part of the <a "
+"href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a> package, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, and more."
+msgstr ""
+"<a id=\"unexciting\"></a>Komponen-komponen yang penting termasuk "
+"<em>GNU assembler, GAS and the linker, GLD</em>, keduanya merupakan "
+"bagian dari paket <a href=\"/software/binutils/\">GNU Binutils</a>, <a "
+"href=\"/software/tar/\">GNU tar</a>, dan sebagainya."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"nottools\"></a>For instance, The Bourne Again SHell (BASH), the "
+"PostScript interpreter <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, and the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> are not programming "
+"tools.  Neither are GNUCash, GNOME, and GNU Chess."
+msgstr ""
+"<a id=\"nottools\"></a>Misalnya, Bourne Again SHell (BASH), "
+"PostScript interpreter <a "
+"href=\"/software/ghostscript/ghostscript.html\">Ghostscript</a>, dan <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a> bukanlah <em>programming "
+"tools</em>.  Begitu juga dengan GNUCash, GNOME, dan GNU Chess."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>For instance, the <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+msgstr ""
+"<a id=\"somecomponents\"></a>Misalnya, <a "
+"href=\"/software/libc/libc.html\">GNU C library</a>."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Since that was written, a nearly-all-free "
+"Windows-like system has been developed, but technically it is not at all "
+"like GNU or Unix, so it doesn't really affect this issue.  Most of the "
+"kernel of Solaris has been made free, but if you wanted to make a free "
+"system out of that, aside from replacing the missing parts of the kernel, "
+"you would also need to put it into GNU or BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"newersystems\"></a>Sebuah sistem berbasis Windows "
+"yang hampir bebas juga telah dikembangkan, tetapi secara teknis itu sama "
+"sekali berbeda dengan GNU atau Linux. Sebagian besar kernel dari sistem "
+"Solaris juga telah <em>dibebaskan</em>, tetapi jika ingin membuat sebuah "
+"sistem operasi yang 100% bebas, selain untuk kernelnya, "
+"bagian-bagian lain pada akhrinya juga akan bergantung pada GNU atau BSD."
+
+# type: Content of: <ol><li>
+msgid ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>On the other hand, in the years since this article was "
+"written, the GNU C Library has been ported to the FreeBSD kernel, which made "
+"it possible to combine the GNU system with that kernel.  Just as with "
+"GNU/Linux, these are indeed variants of GNU, and are therefore called "
+"GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD depending on the kernel of the system.  "
+"Ordinary users on typical desktops can hardly distinguish between GNU/Linux "
+"and GNU/*BSD."
+msgstr ""
+"<a id=\"gnubsd\"></a>Di lain pihak, Sejak artikel ini pertama kali ditulis, "
+"GNU C Library juga telah dimasukkan ke dalam kernel FreeBSD, sehingga 
memungkinkan "
+"kombinasi sistem GNU dengan kernel tersebut. Sama seperti GNU/Linux, 
kombinasi "
+"ini jelas merupakan varian dari sistem GNU juga, dan pantas disebut "
+"GNU/kFreeBSD and GNU/kNetBSD, tergantung dari kernelnya. "
+"Pengguna umumnya akan kesulitan membedakan GNU/Linux dan GNU/*BSD. "
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr ""
+"Halaman ini dikelola oleh <a href=\"/server/standards/translations/id/"
+"indoteam.id.html#root\">Kelompok Kerja Penerjemah Web Proyek GNU</a>. Jika "
+"anda berminat untuk menjadi relawan-penerjemah, atau ingin memberikan masukan 
"
+"dalam bahasa Indonesia, atau hanya sekedar ingin tahu lebih lanjut, silakan "
+"<a href=\"/server/standards/translations/id/indoteam.id.html#contact"
+"\">mengunjungi laman tersebut</a>. Silakan juga merujuk berkas <a href=\"/"
+"server/standards/README.translations.id.html\">panduan menerjemahkan</a> "
+"untuk informasi tambahan.<a name=\"ContactInfo\"></a> Silakan mengirimkan "
+"pertanyaan <strong>dalam bahasa Inggris</strong> mengenai <acronym>GNU</"
+"acronym> ke <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</a>, Telepon: 
+1-617-"
+"542-5942, atau Fax: +1-617-542-2652.Silakan memberitahu <strong>dalam bahasa "
+"Inggris</strong> hal yang berhubungan dengan web (link mati, usulan, dst.) "
+"kepada <a href=\"/people/webmeisters.html\">The <acronym>GNU</acronym> "
+"Webmasters</a>atau <a href=\"mailto:address@hidden";>address@hidden</"
+"a>, Terimakasih."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a "
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
+"broken links and other corrections or suggestions to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright &copy; 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2007 Richard "
+"M. Stallman <br /> Verbatim copying and distribution of this entire article "
+"is permitted in any medium without royalty provided this notice is "
+"preserved."
+msgstr ""
+"Hak Cipta &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, "
+"2005,2006, 2007, 2008, 2009, 2010 <a href=\"http://www.fsf.org\";>Free "
+"Software Foundation</a>, Inc. Diizinkan untuk melakukan penyalinan utuh "
+"serta mengedarkan seluruh berkas pada segala macam media, dengan "
+"ketentuan menyertakan nota hak cipta ini."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr "Ridzki Samsulhadi (address@hidden)"
+
+#.  timestamp start 
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr ""
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Terjemahan dari halaman ini"




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]