www-commits
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

www/gnu gnu-history.es.html po/gnu-history.es.po


From: Yavor Doganov
Subject: www/gnu gnu-history.es.html po/gnu-history.es.po
Date: Sat, 26 Dec 2009 21:27:02 +0000

CVSROOT:        /web/www
Module name:    www
Changes by:     Yavor Doganov <yavor>   09/12/26 21:27:02

Modified files:
        gnu            : gnu-history.es.html 
        gnu/po         : gnu-history.es.po 

Log message:
        Automatic update by GNUnited Nations.

CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/gnu-history.es.html?cvsroot=www&r1=1.12&r2=1.13
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&r1=1.1&r2=1.2

Patches:
Index: gnu-history.es.html
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/gnu-history.es.html,v
retrieving revision 1.12
retrieving revision 1.13
diff -u -b -r1.12 -r1.13
--- gnu-history.es.html 29 Jun 2009 19:06:31 -0000      1.12
+++ gnu-history.es.html 26 Dec 2009 21:26:52 -0000      1.13
@@ -1,220 +1,244 @@
+
+
 <!--#include virtual="/server/header.es.html" -->
 
-<title>Historia del sistema GNU - Fundación para el Software Libre 
(FSF)</title>
+<!-- This file is automatically generated by GNUnited Nations! -->
+<title>Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation
+(FSF)</title>
+
+<meta name="Keywords" content="GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free 
Software Foundation, Fundación
+para el software libre, historia" />
 
 <!--#include virtual="/server/banner.es.html" -->
+<h2>Visión general del sistema GNU</h2>
+
+<p>
+The GNU operating system is a complete free software system,
+upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.
+<a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> made the <a
+href="/gnu/initial-announcement.html">Initial Announcement</a> of the GNU
+Project in September 1983.  A longer version called the <a
+href="/gnu/manifesto.html">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.
+It has been translated into several <a
+href="/gnu/manifesto.html#translations">other languages</a>.</p>
+
+<p>
+The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements;
+first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second,
+because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a
+href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>Sing</a>).</p>
+
+<p>
+La palabra «libre» se refiere a <a href="/philosophy/free-sw.es.html">
+libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para
+libre y gratuito].  Puedes o no pagar un precio por obtener software de
+GNU.  De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres
+libertades específicas para usarlo.  La primera, la libertad de copiar el
+programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la
+libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al
+código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada
+ayudando así a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU,
+puede cobrar una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien
+puede regalar copias.).</p>
+
+<p>
+El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El
+Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el espíritu
+cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en sus primeros
+días; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos por
+los dueños de software privativo. </p>
+
+<p>
+En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr
+title="Instituto de Tecnología de Massachusetts" lang="es">MIT</abbr>,
+trabajó en un grupo que usaba <a href="/philosophy/free-sw.es.html"
+>software libre</a> exclusivamente.  Incluso compañías informáticas
+frecuentemente distribuían software libre.  Los programadores eran libres de
+cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacían.</p>
+
+<p>
+En los 80, casi todo el software era <a
+href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">privativo</a>, lo
+cual significa que tenía dueños que prohibían e impedían la cooperación
+entre usuarios.  Esto hizo necesario el Proyecto GNU.</p>
+
+<p>
+Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un
+sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar una
+computadora sin recurrir a un software privativo.  Así que el primer
+elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre.</p>
+
+<p>
+Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño en
+general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad hacía
+fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU.</p>
+
+<p>
+Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye
+compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas otras
+cosas.  Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un trabajo
+bastante grande.  Se necesitaron muchos años. La <a
+href="http://fsf.org/";>Free Software Foundation</a> se fundó en octubre de
+1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a programar 
GNU.</p>
 
-<h2>Historia del Proyecto GNU</h2>
+<p>By 1990 we had either found or written all the major components except
+one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
+Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with
+the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the
+GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use
+GNU/Linux systems, typically via <a href="/distros">distributions</a> such
+as Slackware, Debian, Red Hat, and others.</p>
 
 <p>
-El proyecto GNU ha desarrollado un sistema completo de software libre llamado
-«GNU» (GNU No es Unix) que es compatible con Unix. El documento inicial de
-<a href="http://www.stallman.org/";>Richard Stallman</a> sobre el proyecto GNU 
se
-llama <a href="/gnu/manifesto.es.html">Manifiesto GNU (31k caracteres)</a>,
-y ha sido traducido a <a href="/gnu/manifesto.es.html#translations">otros 
idiomas</a>.
-Se escogió como nombre "GNU" porque cumplía algunos requisitos; primero, era 
un acrónimo
-recursivo de "GNU No es Unix"; segundo, ya existía esa palabra (N. del T.: en
-inglés Gnu significa &Ntilde;u), y tercero, porque era divertido decirla (o <a
-href="http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html";>cantarla</a>).
-También tenemos el <a href="/gnu/initial-announcement.es.html">Anuncio
-Inicial</a> del Proyecto GNU, escrito en 1983.</p>
-
-<p>
-La palabra "libre" se refiere a <a 
href="/philosophy/free-sw.es.html">libertad</a>
-no a precio (N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para libre y 
gratuito).
-Puedes o no pagar un precio por obtener software GNU. De cualquier 
-manera, una vez que obtienes el software, tienes tres libertades específicas 
para
-usarlo. Primera, la libertad de copiar el programa y darlo a tus amigos o 
compañeros
-de trabajo; segunda, la libertad de cambiar el programa como desees, por tener
-acceso completo al código fuente; tercera, la libertad de distribuir una 
versión
-mejorada ayudando así a construir la comunidad (si redistribuyes software GNU,
-puedes cobrar una cuota por el acto físico de efectuar la copia, o bien puedes
-regalarla).</p>
-
-<p>
-El proyecto GNU fue concebido en 1983 como una forma de devolver el espíritu
-cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en días 
pasados---hacer la 
-cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos por los 
-dueños de software privativo.</p>
-
-<p>
-En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el MIT (Instituto de
-Tecnología de Massachusetts), trabajó en un grupo que usaba 
-<a href="/philosophy/free-sw.es.html">software libre</a> exclusivamente. 
-Incluso compañías informáticas frecuentemente distribuían software libre. 
-Los programadores eran libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente
-lo hacían.</p>
-
-<p>
-En los 80, casi todo el software era
-<a href="/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware">privativo
-(18k caracteres)</a>, lo cual significa que tenía dueños que prohibían
-e impedían la cooperación entre usuarios. Esto hizo necesario el Proyecto 
GNU.</p>
-
-<p>
-Cada usuario de computadoras necesita un sistema operativo; si no existe
-un sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a 
-usar una computadora sin recurrir a un software privativo. Así que
-el primer elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo 
-libre.</p>
-
-<p>
-Un sistema operativo no es sólo el n&uacute;cleo; sino que también incluye 
-compiladores, editores, formateadores de texto, software de correo y 
-muchas otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo 
-completo es un trabajo bastante grande. Se necesitaron muchos años.</p>
-
-<p>
-Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix 
-porque el diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque
-la compatibilidad hacía fácil para los usuarios de Unix cambiar
-de Unix a GNU.</p>
-
-<p>En los 90 ya habíamos encontrado o escrito los componentes
-principales, excepto uno: el núcleo. En 1991 Linus Torvalds programó
-Linux, un núcleo parecido a Unix, y lo convirtió en software libre en
-1992.  Combinando Linux con el ya casi completo sistema GNU se
-consiguió un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se
-estima que hay decenas de millones de personas que usan sistemas
-GNU/Linux, normalmente mediante <a href="/distros">distribuciones</a>,
-incluyendo Slackware, Debian, Red Hat y otras.</p>
-
-<p>
-(La versión principal de Linux contiene firmware que no es libre.
-Activistas del software Libre  mantienen una 
-<a href="http://directory.fsf.org/project/linux";>versión modificada libre de 
Linux</a>
-.)</p>
-
-<p>
-Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos. Nosotros 
-queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera que
-muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software de aplicación. Ya 
tenemos una 
-hoja de cálculo. Esperamos ampliar GNU Emacs hasta llegar a un sistema de 
-publicación tipo WYSIWYG (lo que ves es lo que obtienes) en los años 
siguientes.</p>
+(Hoy en día, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de firmware
+que no es libre .  Activistas del software Libre mantienen una <a
+href="http://directory.fsf.org/project/linux";>versión libre de linux</a>.)</p>
+
+<p>
+Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos.
+Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera
+que muchos usuarios quieran tener.  Esto incluye software de aplicación. En
+el <a href="/directory">directorio de software libre</a> puede ver un
+catálogo de aplicaciones de software libres.</p>
 
 <p>
 También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en 
 ordenadores. Por ese motivo creamos un <a 
-href="http://www.gnome.org/";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> 
-para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.</p>
+href="http://www.gnome.org/";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> para
+ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.</p>
 
-<p>
-También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a
-href="http://directory.fsf.org/category/games/";>juegos libres</a> 
-ya están disponibles.</p>
+<p>También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión.  Algunos <a
+href="http://directory.fsf.org/category/games/";>juegos libres</a> ya están
+disponibles. available.</p>
 
 <p>
 ¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto cuando 
-<a href="/philosophy/fighting-software-patents.html">leyes como el sistema de 
-patentes prohíben el software libre</a> 
-completamente. El objetivo final es el de proporcionar software libre para 
hacer 
-todos los trabajos que los usuarios de computadoras quieran hacer ─y por lo 
-tanto hacer el software privativo obsoleto.</p>
+<a href="/philosophy/fighting-software-patents.es.html">leyes como el
+sistema de patentes prohíben el software libre </a> completamente.  El
+objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las
+tareas que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer
+el software privativo obsoleto.</p>
 
+
+<div style="font-size: small;">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.-->
+  </div>
 </div>
 
 <!--#include virtual="/server/footer.es.html" -->
-
 <div id="footer">
 
 <p>
-Por favor envía tus comentarios y preguntas acerca de la FSF y el Proyecto 
GNU a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
-Existen también <a href="/contact/">otros medios de contacto</a>
-con la FSF.
-<br />
-Por favor envía comentarios respecto de estas páginas a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>,
-y otras preguntas a
-<a href="mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.
+Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  There are also <a
+href="/contact/">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send
+broken links and other corrections or suggestions to <a
+href="mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.
 </p>
 
 <p>
-Por favor
-ver <a href="/server/standards/README.translations.es.html">README de
-traducciones</a> de informacion sobre la coordinacion y
-actualizaciones de traducciones de esta página</p>
-
-<p>
-Copyright (C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2007, 2008
-Free Software Foundation, Inc.,
-</p>
-<address>
-51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA  02110,  USA
-</address>
-
-<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is
-permitted in any medium without royalty provided this notice is
-preserved.</p>
+Por favor, vea las <a
+href="/server/standards/README.translations.es.html">Instrucciones de las
+traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar
+traducciones, mejoras o correcciones de este artículo.
+</p>
+
 <p>
-Última actualización:
+Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009
+Free Software Foundation, Inc.
+</p>
+<p>Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any
+medium without royalty provided this notice is preserved.
+</p>
+
+
+<div class="translators-credits">
+
+<!--TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.-->
+  </div>
+<p>
+Para informarse de <a 
href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/#ayudar";><em>cómo 
traducir al
+español o enviar correcciones</em></a> de esta traducción visite el sitio web
+del <a href="http://gnu.org/server/standards/translations/es/";>Equipo de 
traducción al español de GNU</a>.
+</p>
+ <p>
 <!-- timestamp start -->
-$Date: 2009/06/29 19:06:31 $
+Última actualización:
+
+$Date: 2009/12/26 21:26:52 $
+
 <!-- timestamp end -->
 </p>
 </div>
 
 <div id="translations">
-  <h4>Translations of this page</h4>
+<h4>Traducciones de esta página </h4>
 
-  <!-- Please keep this list alphabetical. -->
-  <!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is Deutsch.-->
-  <!-- If you add a new language here, please -->
-  <!-- advise address@hidden and add it to -->
-  <!--  - /home/www/bin/nightly-vars either TAGSLANG or WEBLANG -->
-  <!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
-  <!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
-  <!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
-  <!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
-  <!-- Please also check you have the 2 letter language code right versus -->
-  <!-- <URL:http://www.w3.org/WAI/ER/IG/ert/iso639.htm> -->
-  <!-- Please use W3C normative character entities -->
-
-  <ul class="translations-list">
-    <!-- Bulgarian -->
+<!-- Please keep this list alphabetical by language code. -->
+<!-- Comment what the language is for each type, i.e. de is German. -->
+<!-- Write the language name in its own language (Deutsch) in the text. -->
+<!-- If you add a new language here, please -->
+<!-- advise address@hidden and add it to -->
+<!--  - /home/www/html/server/standards/README.translations.html -->
+<!--  - one of the lists under the section "Translations Underway" -->
+<!--  - if there is a translation team, you also have to add an alias -->
+<!--  to mail.gnu.org:/com/mailer/aliases -->
+<!-- Please also check you have the language code right; see: -->
+<!-- http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php -->
+<!-- If the 2-letter ISO 639-1 code is not available, -->
+<!-- use the 3-letter ISO 639-2. -->
+<!-- Please use W3C normative character entities. -->
+<ul class="translations-list">
+<!-- Arabic -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ar.html">&#1575;&#1604;&#1593;&#1585;&#1576;&#1610;&#1577;</a>&nbsp;[ar]</li>
+<!-- Bulgarian -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.bg.html">&#x431;&#x44A;&#x43B;&#x433;&#x430;&#x440;&#x441;&#x43A;&#x438;</a>&nbsp;[bg]</li>
 <!-- Catalan -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">Catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.ca.html">catal&#x00e0;</a>&nbsp;[ca]</li>
 <!-- Czech -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.cs.html">&#x010c;esky</a>&nbsp;[cs]</li>
 <!-- German -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.de.html">Deutsch</a>&nbsp;[de]</li>
 <!-- Greek -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x0395;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.el.html">&#x03b5;&#x03bb;&#x03bb;&#x03b7;&#x03bd;&#x03b9;&#x03ba;&#x03ac;</a>&nbsp;[el]</li>
 <!-- English -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.html">English</a>&nbsp;[en]</li>
 <!-- Spanish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">Espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.es.html">espa&#x00f1;ol</a>&nbsp;[es]</li>
 <!-- Persian (Farsi) -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.fa.html">&#x0641;&#x0627;&#x0631;&#x0633;&#x06cc;</a>&nbsp;[fa]</li>
 <!-- French -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">Fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.fr.html">fran&#x00e7;ais</a>&nbsp;[fr]</li>
 <!-- Bahasa Indonesia -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.id.html">Bahasa Indonesia</a>&nbsp;[id]</li>
 <!-- Italian -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">Italiano</a>&nbsp;[it]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.it.html">italiano</a>&nbsp;[it]</li>
 <!-- Japanese -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ja.html">&#x65e5;&#x672c;&#x8a9e;</a>&nbsp;[ja]</li>
 <!-- Korean -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.ko.html">&#xd55c;&#xad6d;&#xc5b4;</a>&nbsp;[ko]</li>
+<!-- Malayalam -->
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.ml.html">&#3374;&#3378;&#3375;&#3390;&#3379;&#3330;</a>&nbsp;[ml]</li>
+<!-- Dutch -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.nl.html">Nederlands</a>&nbsp;[nl]</li>
 <!-- Polish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">Polski</a>&nbsp;[pl]</li>
-<!-- Portuguese -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.pt.html">Portugu&#x0ea;s</a>&nbsp;[pt]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pl.html">polski</a>&nbsp;[pl]</li>
+<!-- Brazilian Portuguese -->
+<li><a href="/gnu/gnu-history.pt-br.html">portugu&#x0ea;s do 
Brasil</a>&nbsp;[pt-br]</li>
 <!-- Romanian -->
 <li><a href="/gnu/gnu-history.ro.html">Rom&#x00e2;n&#x00e3;</a>&nbsp;[ro]</li>
 <!-- Serbian -->
-<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0421;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
+<li><a 
href="/gnu/gnu-history.sr.html">&#x0441;&#x0440;&#x043f;&#x0441;&#x043a;&#x0438;</a>&nbsp;[sr]</li>
 <!-- Swedish -->
-<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">Svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
+<li><a href="/gnu/gnu-history.sv.html">svenska</a>&nbsp;[sv]</li>
 <!-- Chinese (Simplified) -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-cn.html">&#x7b80;&#x4f53;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-cn]</li>
 <!-- Chinese (Traditional) -->
 <li><a 
href="/gnu/gnu-history.zh-tw.html">&#x7e41;&#x9ad4;&#x4e2d;&#x6587;</a>&nbsp;[zh-tw]</li>
-  </ul>
+</ul>
 </div>
 
 </div>
-
 </body>
 </html>

Index: po/gnu-history.es.po
===================================================================
RCS file: /web/www/www/gnu/po/gnu-history.es.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -b -r1.1 -r1.2
--- po/gnu-history.es.po        26 Dec 2009 12:15:45 -0000      1.1
+++ po/gnu-history.es.po        26 Dec 2009 21:26:58 -0000      1.2
@@ -10,7 +10,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-29 16:25-0300\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-12-26 13:09+0100\n"
 "Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
 "Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
@@ -19,36 +19,59 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 # type: Content of: <title>
-msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation 
(FSF)"
-msgstr "Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software 
Foundation (FSF)"
+msgid ""
+"Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation (FSF)"
+msgstr ""
+"Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software Foundation "
+"(FSF)"
 
 # type: Attribute 'content' of: <meta>
 msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
-msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation, 
Fundación para el software libre, historia"
+msgstr ""
+"GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation, Fundación "
+"para el software libre, historia"
 
 # type: Content of: <h2>
 msgid "Overview of the GNU System"
 msgstr "Visión general del sistema GNU"
 
 # type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+#| "compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a "
+#| "href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href="
+#| "\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+#| "Project in September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/"
+#| "manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September 1985.  It "
+#| "has been translated into several <a href=\"/gnu/manifesto."
+#| "html#translations\">other languages</a>."
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, upward-"
+"compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  <a href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU Project in "
+"September 1983.  A longer version called the <a href=\"/gnu/manifesto.html"
+"\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.  It has been translated "
+"into several <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</"
+"a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, "
+"compatible con Unix.  El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a 
href="
+"\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el <a 
href=\"/gnu/"
+"initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto GNU en "
+"setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a href=\"/gnu/"
+"manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre de 1985. Se ha 
"
+"traducido a diversos <a href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</"
+"a>."
+
+# type: Content of: <p>
 msgid ""
-"The GNU operating system is a complete free software system, "
-"upward-compatible with Unix.  GNU stands for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;.  "
-"<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
-"Project in September 1983.  A longer version called the <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September "
-"1985.  It has been translated into several <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
-msgstr ""
-"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, compatible 
"
-"con Unix.  El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a "
-"href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el <a "
-"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto "
-"GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre "
-"de 1985. Se ha traducido a diversos <a "
-"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>."
+"The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements; "
+"first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second, "
+"because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a href="
+"\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>)."
+msgstr ""
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -64,16 +87,16 @@
 "copies.)"
 msgstr ""
 "La palabra «libre» se refiere a <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"> "
-"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra "
-"para libre y gratuito].  Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
+"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra para 
"
+"libre y gratuito].  Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
 "GNU.  De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres "
-"libertades específicas para usarlo.  La primera, la libertad de copiar el 
programa "
-"y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la libertad de "
-"cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al código "
-"fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada ayudando "
-"así a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar "
-"una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien puede regalar "
-"copias.)."
+"libertades específicas para usarlo.  La primera, la libertad de copiar el "
+"programa y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la "
+"libertad de cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al "
+"código fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada "
+"ayudando así a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, "
+"puede cobrar una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien "
+"puede regalar copias.)."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -83,11 +106,11 @@
 "earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the "
 "obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
 msgstr ""
-"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». "
-"El Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el "
-"espíritu cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en sus "
-"primeros días; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos "
-"impuestos por los dueños de software privativo. "
+"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El "
+"Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el espíritu "
+"cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en sus primeros "
+"días; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos 
por "
+"los dueños de software privativo. "
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -96,24 +119,24 @@
 "exclusively.  Even computer companies often distributed free software.  "
 "Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
 msgstr ""
-"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr "
-"title=\"Instituto de Tecnología de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>, "
-"trabajó en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" "
-">software libre</a> exclusivamente.  Incluso compañías informáticas "
-"frecuentemente distribuían software libre.  Los programadores eran "
-"libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacían."
+"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr title="
+"\"Instituto de Tecnología de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>, 
trabajó "
+"en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" >software "
+"libre</a> exclusivamente.  Incluso compañías informáticas frecuentemente "
+"distribuían software libre.  Los programadores eran libres de cooperar unos "
+"con otros, y frecuentemente lo hacían."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"By the 1980s, almost all software was <a "
-"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
-"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.  "
-"This made the GNU Project necessary."
-msgstr ""
-"En los 80, casi todo el software era <a "
-"href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, "
-"lo cual significa que tenía dueños que prohibían e impedían la 
cooperación "
-"entre usuarios.  Esto hizo necesario el Proyecto GNU."
+"By the 1980s, almost all software was <a href=\"/philosophy/categories."
+"html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, which means that it had owners "
+"who forbid and prevent cooperation by users.  This made the GNU Project "
+"necessary."
+msgstr ""
+"En los 80, casi todo el software era <a href=\"/philosophy/categories.es."
+"html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, lo cual significa que tenía 
dueños "
+"que prohibían e impedían la cooperación entre usuarios.  Esto hizo 
necesario "
+"el Proyecto GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -123,8 +146,8 @@
 "obviously had to be a free operating system."
 msgstr ""
 "Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un "
-"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar "
-"una computadora sin recurrir a un software privativo.  Así que el primer "
+"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar una "
+"computadora sin recurrir a un software privativo.  Así que el primer "
 "elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre."
 
 # type: Content of: <p>
@@ -133,9 +156,9 @@
 "overall design was already proven and portable, and because compatibility "
 "makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
 msgstr ""
-"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el "
-"diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque la "
-"compatibilidad hacía fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
+"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño en 
"
+"general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad hacía "
+"fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -147,57 +170,65 @@
 "funds to help develop GNU."
 msgstr ""
 "Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye "
-"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas "
-"otras cosas.  Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un "
-"trabajo bastante grande.  Se necesitaron muchos años. La <a "
-"href=\"http://fsf.org/\";>Free Software Foundation</a> se fundó en "
-"octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a "
-"programar GNU."
-
-# type: Content of: <p>
+"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas otras "
+"cosas.  Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un trabajo "
+"bastante grande.  Se necesitaron muchos años. La <a href=\"http://fsf.org/";
+"\">Free Software Foundation</a> se fundó en octubre de 1985 con el objetivo "
+"inicial de recaudar fondos para ayudar a programar GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "By 1990 we had either found or written all the major components except "
+#| "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+#| "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux "
+#| "with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating "
+#| "system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of "
+#| "people now use GNU/Linux systems, typically via <a href=\"/links/links."
+#| "html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such as Slackware, "
+#| "Debian, Red Hat, and others."
 msgid ""
 "By 1990 we had either found or written all the major components except "
 "one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
 "Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux with "
 "the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
-"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use "
-"GNU/Linux systems, typically via <a "
-"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such "
-"as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+"GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of people now use GNU/"
+"Linux systems, typically via <a href=\"/distros\">distributions</a> such as "
+"Slackware, Debian, Red Hat, and others."
 msgstr ""
 "En los 90 ya habíamos encontrado o escrito los componentes principales, "
 "excepto uno, el núcleo.  Entonces, Linux, un núcleo similar a Unix, fue "
-"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el 
1992.  "
-"la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU formó un 
"
-"sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que existen "
-"decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
-"GNU/Linux, habitualmente mediante <a "
-"href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> "
-"como Slackware, Debian, Red Hat y otras."
+"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el "
+"1992.  la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU "
+"formó un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que "
+"existen decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
+"GNU/Linux, habitualmente mediante <a href=\"/links/links.es."
+"html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> como Slackware, Debian, "
+"Red Hat y otras."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"(The principal version of Linux now contains non-free firmware "
-"&ldquo;blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware &ldquo;"
+"blobs&rdquo;.  Free software activists now maintain a modified <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>free version</a> of Linux.)"
 msgstr ""
 "(Hoy en día, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de 
firmware "
-"que no es libre .  Activistas del software Libre mantienen una <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versión libre de linux</a>.)"
+"que no es libre .  Activistas del software Libre mantienen una <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>versión libre de linux</a>.)"
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
 "However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
 "aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
-"have.  This includes application software.  See the <a "
-"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
-"software application programs."
+"have.  This includes application software.  See the <a href=\"/directory"
+"\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free software application "
+"programs."
 msgstr ""
 "Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos.  "
-"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, "
-"cualquiera que muchos usuarios quieran tener.  Esto incluye software "
-"de aplicación. En el <a href=\"/directory\">directorio de software "
-"libre</a> puede ver un catálogo de aplicaciones de software libres."
+"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera "
+"que muchos usuarios quieran tener.  Esto incluye software de aplicación. En "
+"el <a href=\"/directory\">directorio de software libre</a> puede ver un "
+"catálogo de aplicaciones de software libres."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
@@ -205,15 +236,15 @@
 "Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical desktop "
 "(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
 msgstr ""
-"También queremos proporcionar software para usuarios que no son "
-"expertos en ordenadores. Por ese motivo creamos un <a "
-"href=\"http://www.gnome.org/\";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> "
-"para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU."
+"También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en "
+"ordenadores. Por ese motivo creamos un <a href=\"http://www.gnome.org/";
+"\">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> para ayudar a los "
+"principiantes a usar un sistema GNU."
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a "
-"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
+"We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a href="
+"\"http://directory.fsf.org/category/games/\";>free games</a> are already "
 "available."
 msgstr ""
 "También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión.  Algunos <a "
@@ -222,61 +253,68 @@
 
 # type: Content of: <p>
 msgid ""
-"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
-"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
-"system prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide "
-"free software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus "
-"make proprietary software obsolete."
-msgstr ""
-"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto "
-"cuando <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes "
-"como el sistema de patentes prohíben el software libre </a> completamente.  "
-"El objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las 
tareas "
-"que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer el "
-"software privativo obsoleto."
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a href=\"/"
+"philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent system "
+"prohibit free software</a> entirely.  The ultimate goal is to provide free "
+"software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus make "
+"proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto 
cuando "
+"<a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes como el "
+"sistema de patentes prohíben el software libre </a> completamente.  El "
+"objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las "
+"tareas que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer "
+"el software privativo obsoleto."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 # type: Content of: <div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
 msgstr "  "
 
 # type: Content of: <div><p>
-msgid ""
-"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
"
-"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send "
-"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";><em>address@hidden</em></a>."
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>.  There are also <a 
href=\"/contact/\">other "
+#| "ways to contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other "
+#| "corrections (or suggestions) to <a href=\"mailto:address@hidden";
+#| "\"><em>address@hidden</em></a>."
+msgid ""
+"Please send FSF &amp; GNU inquiries to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;"
+"address@hidden&gt;</a>.  There are also <a href=\"/contact/\">other ways to "
+"contact</a> the FSF.  <br /> Please send broken links and other corrections "
+"or suggestions to <a href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden"
+"org&gt;</a>."
 msgstr ""
 "Por favor, envíe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
-"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>.  También puede <a "
-"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, 
"
-"envíe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
-"href=\"mailto:address@hidden";>&lt;address@hidden&gt;</a>."
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a href=\"mailto:";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>.  También puede <a 
href=\"/contact/"
+"\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor, envíe enlaces "
+"rotos y otras correcciones o sugerencias a <a href=\"mailto:web-";
+"address@hidden">&lt;address@hidden&gt;</a>."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
-"Please see the <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
-"for information on coordinating and submitting translations of this article."
-msgstr ""
-"Por favor, vea las <a "
-"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">Instrucciones de las "
-"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar "
-"traducciones, mejoras o correcciones de este artículo."
+"Please see the <a href=\"/server/standards/README.translations.html"
+"\">Translations README</a> for information on coordinating and submitting "
+"translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea las <a href=\"/server/standards/README.translations.es.html"
+"\">Instrucciones de las traducciones</a> para obtener información acerca "
+"cómo coordinar y enviar traducciones, mejoras o correcciones de este "
+"artículo."
 
 # type: Content of: <div><p>
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 "
+#| "Free Software Foundation, Inc.,"
 msgid ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
-"Software Foundation, Inc.,"
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 msgstr ""
-"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
-"2009 Free Software Foundation, Inc."
-
-# type: Content of: <div><address>
-msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+"Copyright &copy; 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, 2009 "
+"Free Software Foundation, Inc."
 
 # type: Content of: <div><p>
 msgid ""
@@ -286,13 +324,13 @@
 "Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
 "medium without royalty provided this notice is preserved."
 
-#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 # type: Content of: <div><div>
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
 msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
 msgstr "  "
 
-#.  timestamp start
 # type: Content of: <div><p>
+#.  timestamp start 
 msgid "Updated:"
 msgstr "Última actualización:"
 
@@ -300,3 +338,6 @@
 msgid "Translations of this page"
 msgstr "Traducciones de esta página "
 
+# type: Content of: <div><address>
+#~ msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+#~ msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]