[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
www/gnu/po gnu-history.es.po
From: |
Xavier Reina |
Subject: |
www/gnu/po gnu-history.es.po |
Date: |
Sat, 26 Dec 2009 12:16:31 +0000 |
CVSROOT: /web/www
Module name: www
Changes by: Xavier Reina <xavi_> 09/12/26 12:16:31
Added files:
gnu/po : gnu-history.es.po
Log message:
Updated translation. Switching to PO format
CVSWeb URLs:
http://web.cvs.savannah.gnu.org/viewcvs/www/gnu/po/gnu-history.es.po?cvsroot=www&rev=1.1
Patches:
Index: gnu-history.es.po
===================================================================
RCS file: gnu-history.es.po
diff -N gnu-history.es.po
--- /dev/null 1 Jan 1970 00:00:00 -0000
+++ gnu-history.es.po 26 Dec 2009 12:15:45 -0000 1.1
@@ -0,0 +1,302 @@
+# Spanish translation of http://www.gnu.org/gnu/gnu-history.html
+# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnu.org article.
+#
+# Luis Bustamante <address@hidden>, 2003
+# Miguel Abad [aka leugimap], 2004
+# Pablo Palazon <address@hidden>, 2007
+# Jacobo Nájera <address@hidden>, 2009.
+# Xavier Reina <address@hidden>, 2008, 2009.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-08-25 16:25-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-26 13:09+0100\n"
+"Last-Translator: Xavier Reina <address@hidden>\n"
+"Language-Team: Spanish <address@hidden>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+# type: Content of: <title>
+msgid "Overview of the GNU System - GNU Project - Free Software Foundation
(FSF)"
+msgstr "Visión general del sistema GNU - Proyecto GNU - Free Software
Foundation (FSF)"
+
+# type: Attribute 'content' of: <meta>
+msgid "GNU, GNU Project, FSF, Free Software, Free Software Foundation, History"
+msgstr "GNU, Proyecto GNU, FSF, Software libre, Free Software Foundation,
Fundación para el software libre, historia"
+
+# type: Content of: <h2>
+msgid "Overview of the GNU System"
+msgstr "Visión general del sistema GNU"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The GNU operating system is a complete free software system, "
+"upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not Unix”. "
+"<a href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> made the <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU "
+"Project in September 1983. A longer version called the <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in September "
+"1985. It has been translated into several <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>."
+msgstr ""
+"El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, compatible
"
+"con Unix. El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a "
+"href=\"http://www.stallman.org/\">Richard Stallman</a> escribió el <a "
+"href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto "
+"GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en setiembre "
+"de 1985. Se ha traducido a diversos <a "
+"href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The word “free” in “free software” pertains to <a "
+"href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price. You may or may "
+"not pay a price to get GNU software. Either way, once you have the software "
+"you have three specific freedoms in using it. First, the freedom to copy "
+"the program and give it away to your friends and co-workers; second, the "
+"freedom to change the program as you wish, by having full access to source "
+"code; third, the freedom to distribute an improved version and thus help "
+"build the community. (If you redistribute GNU software, you may charge a "
+"fee for the physical act of transferring a copy, or you may give away "
+"copies.)"
+msgstr ""
+"La palabra «libre» se refiere a <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"> "
+"libertad</a>, no a precio [N. del T.: en inglés se usa la misma palabra "
+"para libre y gratuito]. Puedes o no pagar un precio por obtener software de "
+"GNU. De cualquier manera, una vez que obtienes el software, tienes tres "
+"libertades especÃficas para usarlo. La primera, la libertad de copiar el
programa "
+"y darlo a tus amigos o compañeros de trabajo. La segunda la libertad de "
+"cambiar el programa como desees, por tener acceso completo al código "
+"fuente. La tercera, la libertad de distribuir una versión mejorada ayudando "
+"asà a construir la comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar "
+"una tarifa por el acto fÃsico de efectuar la copia, o bien puede regalar "
+"copias.)."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"The project to develop the GNU system is called the “GNU "
+"Project”. The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing "
+"back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in "
+"earlier days—to make cooperation possible once again by removing the "
+"obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software."
+msgstr ""
+"El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». "
+"El Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el "
+"espÃritu cooperativo que prevalecÃa en la comunidad computacional en sus "
+"primeros dÃas; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos "
+"impuestos por los dueños de software privativo. "
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a "
+"group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a> "
+"exclusively. Even computer companies often distributed free software. "
+"Programmers were free to cooperate with each other, and often did."
+msgstr ""
+"En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr "
+"title=\"Instituto de TecnologÃa de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>, "
+"trabajó en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\" "
+">software libre</a> exclusivamente. Incluso compañÃas informáticas "
+"frecuentemente distribuÃan software libre. Los programadores eran "
+"libres de cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacÃan."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By the 1980s, almost all software was <a "
+"href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>, "
+"which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users. "
+"This made the GNU Project necessary."
+msgstr ""
+"En los 80, casi todo el software era <a "
+"href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, "
+"lo cual significa que tenÃa dueños que prohibÃan e impedÃan la
cooperación "
+"entre usuarios. Esto hizo necesario el Proyecto GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"Every computer user needs an operating system; if there is no free operating "
+"system, then you can't even get started using a computer without resorting "
+"to proprietary software. So the first item on the free software agenda "
+"obviously had to be a free operating system."
+msgstr ""
+"Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un "
+"sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar "
+"una computadora sin recurrir a un software privativo. Asà que el primer "
+"elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We decided to make the operating system compatible with Unix because the "
+"overall design was already proven and portable, and because compatibility "
+"makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU."
+msgstr ""
+"Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el "
+"diseño en general ya estaba probado y era portable, y porque la "
+"compatibilidad hacÃa fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"An Unix-like operating system is much more than a kernel; it also includes "
+"compilers, editors, text formatters, mail software, and many other things. "
+"Thus, writing a whole operating system is a very large job. We started in "
+"January 1984. It took many years. The <a href=\"http://fsf.org/\">Free "
+"Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise "
+"funds to help develop GNU."
+msgstr ""
+"Un sistema operativo no es sólo el núcleo; sino que también incluye "
+"compiladores, editores, editores de texto, software de correo y muchas "
+"otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo completo es un "
+"trabajo bastante grande. Se necesitaron muchos años. La <a "
+"href=\"http://fsf.org/\">Free Software Foundation</a> se fundó en "
+"octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a "
+"programar GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"By 1990 we had either found or written all the major components except "
+"one—the kernel. Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by "
+"Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992. Combining Linux with "
+"the almost-complete GNU system resulted in a complete operating system: the "
+"GNU/Linux system. Estimates are that tens of millions of people now use "
+"GNU/Linux systems, typically via <a "
+"href=\"/links/links.html#FreeGNULinuxDistributions\">distributions</a> such "
+"as Slackware, Debian, Red Hat, and others."
+msgstr ""
+"En los 90 ya habÃamos encontrado o escrito los componentes principales, "
+"excepto uno, el núcleo. Entonces, Linux, un núcleo similar a Unix, fue "
+"programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el
1992. "
+"la combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU formó un
"
+"sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que existen "
+"decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas "
+"GNU/Linux, habitualmente mediante <a "
+"href=\"/links/links.es.html#FreeGNULinuxDistributions\">distribuciones</a> "
+"como Slackware, Debian, Red Hat y otras."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"(The principal version of Linux now contains non-free firmware "
+"“blobs”. Free software activists now maintain a modified <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">free version</a> of Linux.)"
+msgstr ""
+"(Hoy en dÃa, la versión principal de Linux contiene «paquetes» de
firmware "
+"que no es libre . Activistas del software Libre mantienen una <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\">versión libre de linux</a>.)"
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"However, the GNU Project is not limited to the core operating system. We "
+"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
+"have. This includes application software. See the <a "
+"href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free "
+"software application programs."
+msgstr ""
+"Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos. "
+"Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, "
+"cualquiera que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye software "
+"de aplicación. En el <a href=\"/directory\">directorio de software "
+"libre</a> puede ver un catálogo de aplicaciones de software libres."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide software for users who are not computer experts. "
+"Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\">graphical desktop "
+"(called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system."
+msgstr ""
+"También queremos proporcionar software para usuarios que no son "
+"expertos en ordenadores. Por ese motivo creamos un <a "
+"href=\"http://www.gnome.org/\">ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a> "
+"para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"We also want to provide games and other recreations. Plenty of <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\">free games</a> are already "
+"available."
+msgstr ""
+"También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a "
+"href=\"http://directory.fsf.org/category/games/\">juegos libres</a> ya están
"
+"disponibles. available."
+
+# type: Content of: <p>
+msgid ""
+"How far can free software go? There are no limits, except when <a "
+"href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent "
+"system prohibit free software</a> entirely. The ultimate goal is to provide "
+"free software to do all of the jobs computer users want to do—and thus "
+"make proprietary software obsolete."
+msgstr ""
+"¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay lÃmites, excepto "
+"cuando <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes "
+"como el sistema de patentes prohÃben el software libre </a> completamente. "
+"El objetivo final es el de proporcionar software libre para hacer todas las
tareas "
+"que los usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer el "
+"software privativo obsoleto."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't have notes.
+# type: Content of: <div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
+msgstr " "
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please send FSF & GNU inquiries to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>. There are also <a
"
+"href=\"/contact/\">other ways to contact</a> the FSF. <br /> Please send "
+"broken links and other corrections (or suggestions) to <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><em>address@hidden</em></a>."
+msgstr ""
+"Por favor, envÃe sus comentarios y preguntas sobre la <acronym title=\"Free "
+"Software Foundation\">FSF</acronym> y el proyecto GNU a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>. También puede <a "
+"href=\"/contact/\">contactar con la FSF por otros medios</a>.<br />Por favor,
"
+"envÃe enlaces rotos y otras correcciones o sugerencias a <a "
+"href=\"mailto:address@hidden"><address@hidden></a>."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Please see the <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.html\">Translations README</a> "
+"for information on coordinating and submitting translations of this article."
+msgstr ""
+"Por favor, vea las <a "
+"href=\"/server/standards/README.translations.es.html\">Instrucciones de las "
+"traducciones</a> para obtener información acerca cómo coordinar y enviar "
+"traducciones, mejoras o correcciones de este artÃculo."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007 Free "
+"Software Foundation, Inc.,"
+msgstr ""
+"Copyright © 1996, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2005, 2007, "
+"2009 Free Software Foundation, Inc."
+
+# type: Content of: <div><address>
+msgid "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+# type: Content of: <div><p>
+msgid ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+msgstr ""
+"Verbatim copying and distribution of this entire article is permitted in any "
+"medium without royalty provided this notice is preserved."
+
+#. TRANSLATORS: Use space (SPC) as msgstr if you don't want credits.
+# type: Content of: <div><div>
+msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S CREDITS*"
+msgstr " "
+
+#. timestamp start
+# type: Content of: <div><p>
+msgid "Updated:"
+msgstr "Ãltima actualización:"
+
+# type: Content of: <div><h4>
+msgid "Translations of this page"
+msgstr "Traducciones de esta página "
+
[Prev in Thread] |
Current Thread |
[Next in Thread] |
- www/gnu/po gnu-history.es.po,
Xavier Reina <=